Логографическое письмо
Логогра́мма, или логогра́ф (иероглиф), — графема, обозначающая слово или морфему. Противопоставлена фонограмме, которая может выражаться фонемой или комбинацией фонем, и детерминативом, который определяет грамматические категории.
Логограммы также известны как «идеограммы» или «иероглифы». Строго говоря, идеограмма представляет собой некую идею, а не слово или морфему. Ни одна из логограмматических систем, описанных в данной статье, не будет по-настоящему идеографической.
Логограммы состоят из различно расположенных зримых элементов, в отличие от алфавитных языков, использующих сегментные фонемы. Таким образом, легче узнать или запомнить звуковою форму слов, написанных на алфавите, а в случае с идеографами, легче запомнить или догадаться о значении слов. Ещё одной отличительной чертой логограмм является то, что одна логограмма может использоваться множеством языков для обозначения слов со схожими значениями. Хотя различные языки могут использовать одинаковые или схожие алфавиты, абугиды, слоговые азбуки и т. п., степень идентичности репрезентации слов с разностью произношений гораздо более ограничена.
В широком смысле логографическими можно называть[источник не указан 1745 дней] также те алфавитные системы письменности, в которых внешний облик слова не зависит от его произношения. Наиболее яркими примерами подобного являются исторически тесно связанные французский и английский письменные языки — révolution [рэволусьон] и revolution [ривалюшн]. В обоих примерах облик слова обусловлен этимологией, а не произношением, что приводит к его взаимопонятности носителям обоих языков, несмотря на разное звуковое содержание. Бесспорно, что это практически идентично китайским иероглифам, текст на которых одинаково понятен носителям совершенно разных китайского и японского языков.
Логограмматические системы
Логограмматическая система, или логография, считается наиболее ранней действительной письменной системой. Множество первых цивилизаций в Индии, Китае, Центральной Америке и на Ближнем Востоке использовали логограмматическое письмо.
Неизвестно ни одной чисто логограмматической письменности, так как её использование было бы непрактичным. Вместо этого все использовали принцип ребуса с целью увеличения фонетического диапазона письма. Термин логосиллабическое письмо часто употребляется для акцентирования частично фонетической природы данной письменности, хотя касательно иероглифов этот термин будет некорректен. В китайском языке происходил дополнительный процесс слияния подобных фонетических элементов с детерминативами. Такие фонетические образования составляли основную часть письменности.
Логограмматическое письмо включает в себя:
- Логоконсонантное письмо:
- Логосиллабическое письмо:
- Анатолийские иероглифы — лувийский язык
- Клинопись — шумерский, аккадский; эламский, хаттский, хурритский и урартский языки
- Письменность донгба — язык наси
- Тангутская письменность — тангутский язык
- Иероглифы майя — язык чорти, юкатекский и другие классические языки майя
- Письмо и — различные языки и
- Китайское письмо — китайский, японский, корейский, вьетнамский языки
- Производные от китайского письма:
Ни одна из вышеперечисленных систем не являлась правильной. Это можно продемонстрировать на примере китайского языка. Несмотря на то, что большинство китайских иероглифов представляют собой морфемы, существуют исключения, когда взаимно однозначное соответствие между морфемой и слогом сводится к нулю. Около 10 % морфем в классическом китайском языке являются двусложными. На письме они обозначаются двумя иероглифами, а не одним. Например, китайское слово 蜘蛛 zhīzhū (паук) создано путём слияния 知朱 zhīzhū (досл. «знать киноварь») с детерминативом 虫 , обозначающим насекомое. Ни 蜘, ни 蛛 не встречаются по отдельности, кроме случаев, когда они используются вместо 蜘蛛 в поэзии. Кроме того, в древнекитайском были биморфемные односложные слова; их изображали одним иероглифом. Например, в 王 транскрибируются как wáng (король), так и wàng (править). Последнее, очевидно, произошло от первого слова с суффиксом, *hjwang-s, который сохраняется в современном варианте с нисходящим тоном. Однако в современном путунхуа биморфемные слоги пишутся в два иероглифа: 花儿 huār (цветочек).
Логограммы используются в современной стенографии при написании общеизвестных слов. Также числительные и математические символы, используемые в алфавитных системах, являются логограммами — 1 один, 2 два, + плюс, = равно, и т. д. В английском языке знак & употребляется вместо and или et (&c как замена et cetera), % вместо процент, $ — доллар, € — евро, и т. д.
Идеографические и фонетические величины
Все полностью логограмматические системы имеют фонетическую величину (например, «a» в логограмме @ at). Бывают случаи, как в аккадском варианте клинописи, когда подавляющее большинство иероглифов используются не в логограмматическом смысле, а для выражения звукового значения. Многие логограмматические системы имеют идеографический компонент, называемый «детерминативом», как в случае с египетским языком или «радикалами» в китайском. Типичное употребление в египетском заключается в приращении логограммы, которая может представлять собой несколько слов с разными произношениями, с детерминативом для сужения значения, и фонетическим компонентом для уточнения произношения. В китайском языке большинство иероглифов являются фиксированными комбинациями радикала, который указывает на семантическую категорию, и фонетического компонента в качестве уточнителя произношения. Система майя использовала логограммы с фонетическими осложнителями, как и в египетском языке, хотя в ней отсутствовали идеографические компоненты.
Преимущества и недостатки
Разделение письма и произношения
Главное отличие логограмм от других письменных систем состоит в том, что графемы напрямую не связаны с произношением. Преимуществом в данном случае является то, что человеку не нужно понимать произношение или язык, на котором говорил пишущий. Например, читающий поймёт значение символа 1, независимо от того, звучит ли оно в языке писателя как один, one, ити или wāḥid. Таким образом, люди, говорящие на различных диалектах китайского языка, могут не понять друг друга во время разговора, но в определённой степени поймут во время переписки, даже если они не умеют говорить на нормированном китайском. Более того, в Восточной Азии (Китай, Вьетнам, Корея, Япония и т. д.) до Нового времени письменная коммуникация была нормой в международной торговле и дипломатии. Глухие люди также находят логографические системы более лёгкими для изучения, так как слова не связаны со звучанием.
В то же время подобное разделение представляет собой огромный недостаток, требующий запоминания множества логограмм в процессе обучения чтению и письму отдельно от произношения. Хотя это обычно несвойственно для логограмм, в японском языке почти у каждой имеется несколько вариантов произношения. Фонетический ряд иероглифа пишется точно так же, как и произносится, хотя небольшое различие в произношении может стать причиной появления двусмысленности. Многие алфавитные системы, такие как в греческом, латинском, итальянском или финском языках, находят компромисс, выражающийся в нормировании написания слов и сохранении чёткого соответствия между буквами и их произношением. Орфография английского более сложна, нежели у вышеупомянутых языков, и комбинации букв часто произносятся по-разному. Хангыль, корейская система письменности, является примером алфавита, специально разработанного на замену логографическому письму ханча для повышения уровня грамотности.
Литература
- DeFrancis, John[англ.]. The Chinese Language: Fact and Fantasy (неопр.). — University of Hawaii Press[англ.], 1984.
- Hannas, William C. Asia's Orthographic Dilemma (неопр.). — University of Hawaii Press[англ.], 1997.
- Hoffman, Joel M. In the Beginning: A Short History of the Hebrew Language (англ.). — NYU Press, 2004. — Chapter 3.