Старомонгольская письменность

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Старомонгольское письмо
Императорская печать великого хана Гуюка. Перевод текста: «Силою вечного неба народа великих Монголов Далай-хана приказ. Если он прибудет к покорившемуся народу, то пусть они почитают его и пусть они боятся»Императорская печать великого хана Гуюка. Перевод текста: «Силою вечного неба народа великих Монголов Далай-хана приказ. Если он прибудет к покорившемуся народу, то пусть они почитают его и пусть они боятся»
Тип письма алфавит
Языки монгольский язык
Территория Флаг Монголии Монголия
Флаг Китайской Народной Республики Китай
История
Место возникновения Центральная Азия, Туркестан
Создатель Тататунга (конец XII века — начало XIII века)
Период с 1204 н. э. — настоящее время
Происхождение

Финикийское письмо

Арамейское письмо
Сирийское письмо
Согдийское письмо
Староуйгурское письмо
Развилось в тодо-бичиг, маньчжурское письмо, вагиндра
Свойства
Направление письма сверху вниз, строки — слева направо
Диапазон Юникода U+1800 — U+18AF

Старомонго́льское письмо́ (класси́ческое монго́льское письмо́, монг. монгол бичиг, ) — одна из монгольских письменностей, старейшая собственно монгольская система письма, находящаяся в непрерывном употреблении с начала XIII века до наших дней. Древнейшим из сохранившихся памятников старомонгольского письма является так называемый Чингисов камень (1224/1225 год).[1][2]

Исторически использовалось в качестве основного монгольскими народами Монголии, России и Китая. Породило ряд дочерних письменностей, в частности, варианты тодо-бичиг и вагиндра, а также маньчжурское письмо, широко использовавшееся во время правления маньчжурской Цинской династии в Китае.

Происхождение

Старомонгольская письменность появилась в результате адаптации староуйгурского алфавита (восходящего, в свою очередь, через согдийское письмо к сирийскому алфавиту) для записи монгольского языка.

Согласно одной из легенд, письменность была создана около 1204 года уйгурским писцом Тататунгой, захваченным Чингисханом после победы над найманами в начале становления Монгольской империи. Эта легенда иллюстрирует исторический факт культурного влияния подчинившихся монголам уйгуров. Уйгуры передали монголам свои буддийские традиции и староуйгурское письмо, которое, претерпев значительную модификацию, стало старомонгольским, которое сами монголы для выделения из ряда других монгольских письменностей часто по-прежнему называют уйгурским (монг. уйгуржин бичиг).

По другой легенде, Чингис-хан потребовал создать письменность на основе архаичного в его времена произношения, чтобы письменность объединяла носителей различных диалектов того времени. Эта легенда иллюстрирует характерное несоответствие графики исторически зафиксированной в памятниках других письменностей фонетике, и особенно фонетике XX века. В данном письме имеет место написание архаичных словоформ (ср. baγatur → монг. баатар, калм. баатр), архаичных слов и особенно архаичных суффиксов. Однако возможность разного чтения букв носителями разных монгольских диалектов и языков, выбрасывание при чтении «избыточных», исторически ушедших букв, в основном служила взаимопониманию между разными монголоязычными сообществами.

Вертикальное направление письма в настоящее время резко визуально выделяет эту письменность из ряда других. Это одна из немногих вертикальных письменностей, в которой строки записываются слева направо. Обычно считается, что в этой области уйгуры или их предшественники согдийцы подверглись влиянию китайской иероглифики, хотя турфанские находки свидетельствуют о том, что в регионе было много экспериментов с основой и направлением письма.

В 1587 учёный Аюши-гуши с целью публикации значительного количества переводов книг буддийского канона заново систематизировал и незначительно видоизменил старомонгольское письмо, а также ввёл ряд символов для облегчения транскрипции санскрита, тибетского и китайского языков. Новые символы получили название али-гали.

Исторически использовалась, помимо государственных образований на территории собственно Монголии и Внутренней Монголии, как одна из государственных письменностей в китайских империях Юань и Цин, как единственная письменность до перехода на тувинский язык и кириллицу в независимой Туве, и наряду с тодо-бичиг в государственных образованиях ойратов и калмыков (Джунгарское ханство, Хошутское ханство, Калмыцкое ханство).

В России данная письменность использовалась калмыками и бурятами. Обучение этой письменности с начала XIX века велось в Российской империи для бурятского населения как при буддийских монастырях, так и в учреждённых государством учебных заведениях.

Современный статус

В настоящее время используется для записи монгольского и эвенкийского языков на территории КНР, во Внутренней Монголии является обязательным к употреблению (все вывески обязательно публикуются и иероглификой, и на старомонгольском письме). На территории Монголии с 1941 года заменена кириллицей.

После распада СССР отдельные общественно-политические группы Монголии пропагандировали идею полного возврата к старомонгольскому письму, но из-за сложности такого перехода идея не была реализована. Тем не менее, с 1990 по 1995 гг. обучение в начальных классах средних школ Монголии проводилось на старомонгольском письме, как и во всех монгольских школах Внутренней Монголии по настоящее время. Старомонгольское письмо вернуло себе официальный статус, но используется ограниченно на эмблемах, печатях государственных учреждений наряду с кириллицей, в эстетико-художественных целях. На банкнотах Монголии все надписи и цифры продублированы на старомонгольском письме. Применяемое на вывесках магазинов, ресторанов и других коммерческих заведений дублирование надписей на старомонгольском письме является личной инициативой владельцев и не носит обязательного характера.

В феврале 2015 года Великим Государственным Хуралом Монголии был принят Закон «О монгольском языке»[3]. Данный закон подтвердил официальный статус монгольской кириллицы, установив, что органы государственной власти и местного самоуправления, юридические лица и должностные лица должны вести делопроизводство кириллическим монгольским письмом. Одновременно законом вводится изучение старомонгольского письма в школах, начиная с 6 класса. Законом предусматривается введение требования владения старомонгольским письмом для лиц, состоящих на государственной службе. Предусматривается, что в документах, удостоверяющих личность, а также в актах гражданского состояния, записи монгольской кириллицей будут дублироваться старомонгольским письмом. Также предусмотрено, что законы и государственные акты Монголии, которые переводятся на иностранные языки, обязательно передаются также и старомонгольским письмом. Основные положения закона будут вводиться с 1 января 2025 года[4].

Принципы

Слово ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ («Монгол»), записанное классической письменностью

Направление письма — сверху вниз, столбцы идут слева направо. Многие графемы имеют три варианта начертания в зависимости от положения в слове (начальное, среднее и конечное). В некоторых случаях существуют дополнительные варианты написания (ср. bo c ba или so, ö в обычном написании и в ), которые употребляются для лучшего сочетания с предыдущим или следующим знаком и придания письму гармонии.

Несмотря на кажущуюся сложность, письмо графически минималистично (буквы состоят из малого количества стандартных элементов, которые по-разному читаются в зависимости от положения в слоге/слове; диакритика не используется по некоторым правилам и на практике), опирается на предположения, что рука пишущего может не отрываться при написании одного слова, и что читатель хорошо владеет монгольским языком.

В алфавите отсутствует возможность различения ряда звуков монгольского языка: как гласных (o/u, ö/ü, а также a/e в конце слов), так и согласных (t/d, k/g, в некоторых случаях ž/y), которые отсутствовали в уйгурском языке, из которого была заимствована письменность. Ряд диакритических знаков по правилам опускается (n не маркируется перед согласными и в конце слов, γ — перед согласными). Похожесть отдельных знаков вызвала даже двойную норму написания и, как следствие, произношения отдельных слов (ср. γanča / γaγča «один, единственный»). В то же время законы гармонии гласных и последовательности слогов в монгольском языке в большинстве случаев исключают неоднозначность прочтения.


Символ Транслитерация Примечания
начальный средний конечный латиница[5] кириллица
a А Звук обычно обусловлен гармонией гласных (см. также q/γ и k/g)
e Э

i, yi И, Й, Ы, Ь В современном монгольском в конце слова обычно переходит в смягчение предыдущего согласного
o, u О, У Чтение различается в зависимости от контекста.
ö, ü Ө, Ү Чтение различается в зависимости от контекста.
[6]

[7]

n Н Отличается от срединного и конечного a/e положением в слоге.
ng Н, НГ Только в конце слова (средний вариант употребляется в словосочетаниях).

Для транскрипции тибетского и санскритского ङ.

b Б, В
p П Только в начале монгольских слов.

Транскрипция тибетского པ;

q Х Только с задними гласными
ɣ Г Только с задними гласными.

Сочетание «гласный-γ-гласный» произносится как один долгий гласный.[8] Конечный вариант употребляется, только когда за ним следует a, пишущаяся отдельно от слова.

k Х Только с передними гласными.
В конце слов только g, а не k.

Сочетание «гласный-g-гласный» произносится как один долгий гласный.[9]

g Г
m М
l Л
s С
š Ш Произношение этого знака не изменилось.
t, d Т, Д Чтение различается в зависимости от контекста.
č Ч, Ц Первоначально /tʃ'/ и /ts'/ не различались, сейчас в зависимости от контекста.
ǰ Ж, З Чтение различается в зависимости от контекста.

Первоначально часто взаимозаменялось с y.

y *-Й, Е*, Ё*, Ю*, Я* употребляется в написании дифтонгов, несмотря на то, что по сути является согласным.
r Р В начале слова только в заимствованиях.[10]
v В Для транскрипции санскритского व.
f Ф Только в заимствованиях из китайского или европейских языков.
К Для транскрипции европейского К.
(c) (ц) Для транскрипции тибетского /ts'/ ཚ и санскритского छ.
(z) (з) Для транскрипции тибетского /dz/ ཛ и санскритского ज.
(h) (г, х) Для транскрипции тибетского /h/ ཧ, ྷ и санскритского ह.

Примеры

Гипотетическое представление несуществующей Википедии на старомонгольском языке
Исторический шрифт Современный печатный шрифт Буквы первого слова
 
v
  i
k
i
p
e
d
i
y
a
  • Кириллица: Википедиа Чөлөөт Нэвтэрхий Толь Бичиг Болой.
  • Транскрипция: Wikĭpedĭ čölö:t newterxī tolĭ bičĭg boloĭ.
  • Перевод: Википедия — свободная энциклопедия.
  • Текст:

ᠸᠢᠺᠢᠫᠡᠳᠢᠶᠠ᠂
ᠴᠢᠯᠦᠭᠡᠲᠦ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠬᠡᠢ ᠲᠤᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠪᠤᠯᠠᠢ᠃

Производные

Тодо-бичиг

Вариант, созданный в 1648 году буддистским монахом Зая-Пандитой Ойратским для сближения письменного языка и современного ему произношения, а также для облегчения транскрипции тибетского языка и санскрита. До 1924 года использовался калмыками в России, после чего был замещён кириллицей. В настоящее время письменность используется ойратами, проживающими в Синьцзяне (КНР).

Маньчжурское письмо

В связи с увеличением своего политического значения маньчжуры, занимавшие северо-запад современного Китая, в 1599 году по инициативе основателя маньчжурской империи Цин, Нурхаци, адаптировали старомонгольскую письменность для письма на маньчжурском языке. Однако сохранившийся на данном этапе графический минимализм, из которого следовала неоднозначность чтений букв, оказался неудобен для фонетики маньчжурского языка и китайских заимствований. В 1632 году маньчжурское письмо было усовершенствовано добавлением диакритических знаков («точки и кружки»).

Вагиндра

Разновидность, разработанная в 1905 году бурятским монахом Агваном Доржиевым (18501938). Его задачей было устранение неоднозначностей в орфографии и возможность записи наряду с монгольским русского языка. Была устранена вариативность формы символов в зависимости от положения — все знаки основывались на среднем варианте старомонгольского письма. Этим письмом было написано менее дюжины книг.

Галиг

Дополнительные буквы для транслитерации санскритских и тибетских мантр.

Старомонгольское письмо в Юникоде

Диапазон Юникода U+1800 — U+18AF.[11] Включает буквы, цифры и знаки пунктуации для старомонгольского письма, тодо-бичиг, сибинского и маньчжурского письма, а также дополнительные знаки для транскрипции санскрита и тибетского языка.

1800
Birga
1801
Ellipsis
1802
Comma
1803
Full Stop
1804
Colon
1805
Four Dots
1806
Todo Soft Hyphen
1807
Sibe Syllable Boundary Marker
1808
Manchu Comma
1809
Manchu Full Stop
180A
Nirugu
180B
Free Variation Selector One
180C
Free Variation Selector Two
180D
Free Variation Selector Three
180E
Vowel Separator
1810
Zero
1811
One
1812
Two
1813
Three
1814
Four
1815
Five
1816
Six
1817
Seven
1818
Eight
1819
Nine
1820
A
1821
E
1822
I
1823
O
1824
U
1825
Oe
1826
Ue
1827
Ee
1828
Na
1829
Ang
182A
182B
Pa
182C
Qa
182D
Ga
182E
Ma
182F
La
1830
Sa
1831
Sha
1832
Ta
1833
Da
1834
Cha
1835
Ja
1836
Ya
1837
Ra
1838
Wa
1839
Fa
183A
Ka
183B
Kha
183C
Tsa
183D
Za
183E
Haa
183F
Zra
1840
Lha
1841
Zhi
1842
Chi
1843
Todo Long Vowel Sign
1844
Todo E
1845
Todo I
1846
Todo O
1847
Todo U
1848
Todo Oe
1849
Todo Ue
184A
Todo Ang
184B
Todo Ba
184C
Todo Pa
184D
Todo Qa
184E
Todo Ga
184F
Todo Ma
1850
Todo Ta
1851
Todo Da
1852
Todo Cha
1853
Todo Ja
1854
Todo Tsa
1855
Todo Ya
1856
Todo Wa
1857
Todo Ka
1858
Todo Gaa
1859
Todo Haa
185A
Todo Jia
185B
Todo Nia
185C
Todo Dza
185D
Sibe E
185E
Sibe I
185F
Sibe Iy
1860
Sibe Ue
1861
Sibe U
1862
Sibe Ang
1863
Sibe Ka
1864
Sibe Ga
1865
Sibe Ha
1866
Sibe Pa
1867
Sibe Sha
1868
Sibe Ta
1869
Sibe Da
186A
Sibe Ja
186B
Sibe Fa
186C
Sibe Gaa
186D
Sibe Haa
186E
Sibe Tsa
186F
Sibe Za
1870
Sibe Raa
1871
Sibe Cha
1872
Sibe Zha
1873
Manchu I
1874
Manchu Ka
1875
Manchu Ra
1876
Manchu Fa
1877
Manchu Zha
1880
Ali Gali Anusvara One
1881
Ali Gali Visarga One
1882
Ali Gali Damaru
1883
Ali Gali Ubadama
1884
Ali Gali Inverted Ubadama
1885
Ali Gali Baluda
1886
Ali Gali Three Baluda
1887
Ali Gali A
1888
Ali Gali I
1889
Ali Gali Ka
188A
Ali Gali Nga
188B
Ali Gali Ca
188C
Ali Gali Tta
188D
Ali Gali Ttha
188E
Ali Gali Dda
188F
Ali Gali Nna
1890
Ali Gali Ta
1891
Ali Gali Da
1892
Ali Gali Pa
1893
Ali Gali Pha
1894
Ali Gali Ssa
1895
Ali Gali Zha
1896
Ali Gali Za
1897
Ali Gali Ah
1898
Todo Ali Gali Ta
1899
Todo Ali Gali Zha
189A
Manchu Ali Gali Gha
189B
Manchu Ali Gali Nga
189C
Manchu Ali Gali Ca
189D
Manchu Ali Gali Jha
189E
Manchu Ali Gali Tta
189F
Manchu Ali Gali Ddha
18A0
Manchu Ali Gali Ta
18A1
Manchu Ali Gali Dha
18A2
Manchu Ali Gali Ssa
18A3
Manchu Ali Gali Cya
18A4
Manchu Ali Gali Zha
18A5
Manchu Ali Gali Za
18A6
Ali Gali Half U
18A7
Ali Gali Half Ya
18A8
Manchu Ali Gali Bha
18A9
Ali Gali Dagalga
18AA
Manchu Ali Gali Lha

Клавиатура

Монгольская клава.png[источник не указан 2707 дней]

Примечания

  1. Поппе Н. Введение // Квадратная письменность. — М.: Издательство АН СССР, 1941. Архивная копия от 14 февраля 2009 на Wayback Machine Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 19 января 2009. Архивировано 14 февраля 2009 года.
  2. Зал искусства Монголии (недоступная ссылка). — Государственный Эрмитаж. Дата обращения: 19 января 2009. Архивировано 12 марта 2012 года.
  3. Монгол хэлний тухай : 2014 оны 2-дугаар сарын 12-ны өдөр : [арх. 3 июля 2014] // Монгол Улсын Их Хурал. — 2015. — 4 Хоёрдугаар сар. (Дата обращения: 3 июля 2016)
  4. 12 февраля Великий Государственный хурал принял многострадальный «Закон о монгольском языке» : [арх. 24 августа 2016] // Монголия сейчас. — 2015. — 12 февраля. (Дата обращения: 3 июля 2016)
  5. Poppe, Nicolas Grammar of Written Mongolian 3rd ed. University of Washington, 1974.
  6. В начале слога (n-<гласный>).
  7. В конце слога (<гласный>-n).
  8. Например: qa-γ-an (хан) сокращается до хаан. Существуют исключения, например, ца-г-аан (белый).
  9. Например: de-g-er сокращается до дээр. Существуют исключения, например ügüi (нет).
  10. При транскрипции иностранных слов обычно предваряется протетической гласной, например, Россия — монг. Орос
  11. Unicode block U+1800 — U+18AF Архивная копия от 6 мая 2021 на Wayback Machine; Mongolian.

Ссылки

Шаблон:Инкубатор