Перейти к содержанию

Псалом 144

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Сто сóрок четвёртый псалóм — благодарственно-хвалебный «алфавитный» псалом, 144-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 145-й), первый псалом из седмицы псалмов, прославляющих Бога: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150. Псалом начинается и завершается «хвалой», как и следующая за ним группа из семи псалмов. Псалом 144 — славословие Богу и вся группа псалмов 144—150 — заключительное славословие всей книги Псалтирь. Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].

Псалом 144 — первый из семи благодарственно-хвалебных псалмов 144—150, которыми завершена книга Псалтирь.

Нравоучительные «алфавитные» псалмы заучивали наизусть и зачитывали для научения, но не пели на литургии. Эти псалмы отражают метод преподавания книжников и фарисеев и не имеют духа спонтанной молитвы. Псалмы 1 и 2[3] являются предисловием группы «алфавитных» псалмов: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[4].

В талмудическом иудаизме — молитва «Ашрé» (мн. ч.[5] ивр.אשרי‏‎, ашрé — «счастлив»[6]). Именуют по трижды повторяющемуся слову ашрé в двух вводных стихах. По поводу чтения этого псалма в вавилонском Талмуде написано «кто трижды в день его читает, тот может быть уверенным, что получит удел в будущей жизни» (Брахот 4 б)[7].

Текст

Псалом начинается и оканчивается словом «хвала». Четырежды повторяется слово «благословение» (стихи 1, 2, 10, 21). Содержится литургическая фраза «во век и вечно» в начале псалма (стихи 1, 2) и конце (стих 21). Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[8] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. В современном масоретском тексте пропущен 14-й стих для буквы нун (таким образом, псалом как и 24, 33 и 36 является «неполно-алфавитным«). На греческом языке и в кумранских свитках этот стих наличествует, то есть его пропуск в современном еврейском изводе является, вероятней всего, поздней ошибкой переписчика[9].

Греческий текст Церковнославянский текст Еврейский текст
αινεσις τω δαυιδ[10] хвала́ дави́ду תהלה לדוד‏‎[11]
υψωσω σε ο θεος μου ο βασιλευς μου και ευλογησω το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[12] вознесу́ тя бо́же мо́й царю́ мо́й и благословлю́ и́мя твое́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка Алефארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד‏‎[13][14]
καθ' εκαστην ημεραν ευλογησω σε και αινεσω το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[15] на вся́къ де́нь благословлю́ тя и восхвалю́ и́мя твое́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка Бетבכל יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד‏‎[16]
μεγας κυριος και αινετος σφοδρα και της μεγαλωσυνης αυτου ουκ εστιν περας[17] ве́лiй госпо́дь и хва́ленъ зѣло́ и вели́чiю его́ нѣ́сть конца́ Гимельגדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר‏‎[18]
γενεα και γενεα επαινεσει τα εργα σου και την δυναμιν σου απαγγελουσιν[19] ро́дъ и ро́дъ восхва́лятъ дѣла́ твоя́ и си́лу твою́ возвѣстя́тъ Далетדור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו‏‎[19]
την μεγαλοπρεπειαν της δοξης της αγιωσυνης σου λαλησουσιν και τα θαυμασια σου διηγησονται[20] великолѣ́пiе сла́вы святы́ни твоея́ возглаго́лютъ и чудеса́ твоя́ повѣ́дятъ Хеהדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה‏‎[21]
και την δυναμιν των φοβερων σου ερουσιν και την μεγαλωσυνην σου διηγησονται[22] и си́лу стра́шныхъ твои́хъ реку́тъ и вели́чiе твое́ повѣ́дятъ Вавועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה‏‎[23][24]
μνημην του πληθους της χρηστοτητος σου εξερευξονται και τη δικαιοσυνη σου αγαλλιασονται[25] па́мять мно́жества бла́гости твоея́ отры́гнутъ и пра́вдою твое́ю возра́дуются Зайнזכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו‏‎[25]
οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος[26] ще́дръ и ми́лостивъ госпо́дь долготерпѣли́въ и многоми́лостивъ Хетחנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד‏‎[27][28]
χρηστος κυριος τοις συμπασιν και οι οικτιρμοι αυτου επι παντα τα εργα αυτου[29] бла́гъ госпо́дь вся́ческимъ и щедро́ты его́ на всѣ́хъ дѣ́лѣхъ его́ Тетטוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשיו‏‎[29]
εξομολογησασθωσαν σοι κυριε παντα τα εργα σου και οι οσιοι σου ευλογησατωσαν σε[30] да исповѣ́дятся тебѣ́ го́споди вся́ дѣла́ твоя́ и преподо́бнiи твои́ да благословя́тъ тя́ Йодיודוך יהוה כל מעשיך וחסידיך יברכוכה‏‎[30][31]
δοξαν της βασιλειας σου ερουσιν και την δυναστειαν σου λαλησουσιν[32] сла́ву ца́рствiя твоего́ реку́тъ и си́лу твою́ возглаго́лютъ Кафכבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו‏‎[32]
του γνωρισαι τοις υιοις των ανθρωπων την δυναστειαν σου και την δοξαν της μεγαλοπρεπειας της βασιλειας σου[33] сказа́ти сыново́мъ человѣ́ческимъ си́лу твою́ и сла́ву великолѣ́пiя ца́рствiя твоего́ Ламедלהודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו‏‎[34]
η βασιλεια σου βασιλεια παντων των αιωνων και η δεσποτεια σου εν παση γενεα και γενεα[35] ца́рство твое́ ца́рство всѣ́хъ вѣко́въ и влады́чество твое́ во вся́комъ ро́дѣ и ро́дѣ Мемמלכותך מלכות כל עלמים וממשלתך בכל דור ודור‏‎[36][37]
πιστος κυριος εν τοις λογοις αυτου και οσιος εν πασι τοις εργοις αυτου[38] вѣ́ренъ госпо́дь во всѣ́хъ словесѣ́хъ свои́хъ и преподо́бенъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ свои́хъ Нун
υποστηριζει κυριος παντας τους καταπιπτοντας και ανορθοι παντας τους κατερραγμενους[39] утвержда́етъ госпо́дь вся́ низпа́дающыя и возставля́етъ вся́ низве́рженныя Самехסומך יהוה לכל הנפלים וזוקף לכל הכפופים‏‎[40]
οι οφθαλμοι παντων εις σε ελπιζουσιν και συ διδως την τροφην αυτων εν ευκαιρια[41] очи всѣ́хъ на тя́ упова́ютъ и ты́ дае́ши и́мъ пи́щу во благовре́менiи Айнעיני כל אליך ישברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו‏‎[42]
ανοιγεις συ την χειρα σου και εμπιπλας παν ζωον ευδοκιας[43] отверза́еши ты́ ру́ку твою́ и исполня́еши вся́кое живо́тно благоволе́нiя Пеפותח את ידך ומשביע לכל חי רצון‏‎[44]
δικαιος κυριος εν πασαις ταις οδοις αυτου και οσιος εν πασιν τοις εργοις αυτου[45] пра́веднъ госпо́дь во всѣ́хъ путе́хъ свои́хъ и преподо́бенъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ свои́хъ Цадиצדיק יהוה בכל דרכיו וחסיד בכל מעשיו‏‎[45]
εγγυς κυριος πασιν τοις επικαλουμενοις αυτον πασι τοις επικαλουμενοις αυτον εν αληθεια[46] бли́зъ госпо́дь всѣ́мъ призыва́ющымъ его́ всѣ́мъ призыва́ющымъ его́ во и́стинѣ Куфקרוב יהוה לכל קראיו לכל אשר יקראהו באמת‏‎[46]
θελημα των φοβουμενων αυτον ποιησει και της δεησεως αυτων επακουσεται και σωσει αυτους[47] во́лю боя́щихся его́ сотвори́тъ и моли́тву и́хъ услы́шитъ и спасе́тъ я́ Решרצון יראיו יעשה ואת שועתם ישמע ויושיעם‏‎[47]
φυλασσει κυριος παντας τους αγαπωντας αυτον και παντας τους αμαρτωλους εξολεθρευσει[48] храни́тъ госпо́дь вся́ лю́бящыя его́ и вся́ грѣ́шники потреби́тъ Шинשומר יהוה את כל אהביו ואת כל הרשעים ישמיד‏‎[49]
αινεσιν κυριου λαλησει το στομα μου και ευλογειτω πασα σαρξ το ονομα το αγιον αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος[50] хвалу́ госпо́дню возглаго́лютъ уста́ моя́ и да благослови́тъ вся́ка пло́ть и́мя свято́е его́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка Тауתהלת יהוה ידבר פי ויברך כל בשר שם קדשו לעולם ועד‏‎[51]

Толкование

Профессор Реувен Кимельман[52] показал структуру псалма 144 от хвалы Божьего величия к благодарности за Божье благо. 21 стих псалма 144 состоит из введения, середины, заключения и 4 групп стихов:

  • Введение: стихи 1—2 содержат слово «благословение», завершаются литургической фразой «во век и вечно»
Группа 1: стихи 3—6
Группа 2: стихи 7—9
  • Середина: стих 10 содержит слово «благословение»
Группа 3: стихи 11—13
Группа 4: стихи 14—20
  • Заключение: стих 21 содержит слово «благословение», завершается литургической фразой «во век и вечно»

Тринадцатый стих б)

Септуагинта: «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих».
Кумранские рукописи: «Верен Бог в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих».

Греческий текст этого псалма содержит все 22 стиха, хотя и не составлен в виде акростиха[53] «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»[54].

В иудаизме этот псалом составлен в форме акростиха 22 букв еврейского алфавита, однако отсутствует буква нун[55] — 14-я буква и это отсутствие трактуют в Талмуде каббалистически[56].

Кумранские рукописи содержат стих 13 б, отсутствующий в еврейском тексте, записанный несколько иначе, чем в греческом тексте «Верен Бог[57] в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих» (‏נֶאֱמָן אֱלוֹהִים בִּדְבָרַיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו‏‎). Кумранские рукописи в избытке используют mater lectionis, хотя библейский еврейский редко пишет так. Слово элохи́м[58] в этом стихе кумранских рукописей записано с огласовкой таким образом, каким оно ни разу не записано в современной Торе.

Сирийский текст также содержит 13-й стих «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»[54].

Богослужебное использование

Православие

В православии перед вкушением пищи произносят 16-й стих из этого псалма «очи всѣ́хъ на Тя́ упова́ютъ и Ты́ дае́ши и́мъ пи́щу во благовре́менiи. Отверза́еши Ты́ ру́ку Твою́ и исполня́еши вся́кое живо́тно благоволе́нiя» (144:15, 16). Христиане в древности, приступая к духовной таинственной трапезе для причащения, пели слова этого псалма. А ныне этот псалом поют перед принятием обычной пищи.

Что мы просим в этой молитве у Бога? Просим, чтобы Бог благословил нам пищу и питьё для здоровья. Что разумеют под «рукой» Господней? Под «рукой» Господней разумеют здесь подаяние нам благ (Мф. 6:26). Что означают слова «исполняеши всякое животно благоволения»? Эти слова означают, что Господь заботится не о людях только, но и о зверях, птицах, рыбах и вообще о всех животных[59]

Толковый православный молитвослов

Иудаизм

Стих 144:16 «открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению» включён в первое благословение молитвы «Би́ркат мáзон» будней[60] и субботы[61] палестинской традиции.

В иудаизме псалом составлен в виде акростиха для того, вероятно, чтобы легче заучивать наизусть и петь его в строгом порядке еврейского алфавита. Утром еврею не обязательно, но желательно петь группу псалмов 144—150. Утренние псалмы в Талмуде названы халéлем[62] (135 назван великим халéлем, а группа 112—117 названа египетским халéлем). В Талмуде постановлено петь 144 трижды[63] в день, подразумевая его в качестве молитвы Богу. «Рабби Элазар бар-Абина говорил, что тому, кто будет произносить 144 каждый день трижды гарантировано воскресение в раю» (Брахот 4 б). Сегодня 144 называют ашрéем, потому что предваряют стихами из 83:5, начинающегося со слова «блаженны» и 143:15, начинающегося со слова «блажен» также; далее поют 144 и оканчивают псалмом 113:26.

В Талмуде[56] задан вопрос — почему 144 настолько важен? И выдвинуто предположение, что, наверно, из-за его построения в виде акростиха, как в 118 8 раз использовано слово «блажен». Затем в Талмуде предположено, что возможно из-за употребления в 144 «открываешь руку Твою»[64] также, как в 135 «даёт пищу всякой плоти»[65]. В Талмуде отмечено, что 144 содержит и то, и другое сразу (то есть составлен в виде акростиха, как и 118 и содержит упоминание того, что Бог даёт пищу, как и 135. Далее в Талмуде вопрошено (и тут же — ответ) «рабби Йоханан говорил, почему буква нун отсутствует [в 144]? Потому что упоминается падёж Израиля, как написано „упала, не встаёт более дева Израилева! повержена на земле своей и некому поднять её“»[66]. Затем в Талмуде предложено объяснение, что якобы, царь Давид узнал, что в будущем пророк Амос напишет стих, начинающийся с буквы нун, неблагоприятный для Израиля и Давид написал 144 и исключил 14-й стих буквы нун, а его место заняла следующая буква самех, исправляющая положение «Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных»[67].

14-й стих этого псалма использован в еврейской молитве «Амида» в благословении 2 из 19 «поддерживает Господь всех падающих и поднимает всех низверженных»[67].

144 и последующие поют утром. Согласно каббале на 16-й стих этого псалма в иудаизме обращено особое внимание, «особое внимание следует обращать на стих „раскрываешь Ты руку Свою…“. Произнося эти слова надо представить себе, что эта молитва о помощи в пропитании и своём собственном и всего народа Израиля. Если эти слова были прочитаны машинально, без должной сосредоточенности, их надо повторить»[68].

Сегодня этот псалом состоит из 21 стиха[69] и поют дважды за утреннюю литургию и единожды в послеобеденную 7 дней в неделю, всего — 21 раз в неделю.

Пение 144 трижды в день является обязательным каждому еврею. Помимо 144 разные раввины предлагают добавить и другие псалмы. Раши указывал петь 3 псалма: 144, 148, 150. Саадья гаон — 4 псалма: 134, 148, 149, 150. Маймонид — 7 псалмов: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150.

Рецепция в музыке

Антонин Дворжак написал «Библейские песни» (1894) с фортепиано — 10 библейских песен на тексты из «Кралицкой Библии», oр. 99. 1894.

Примечания

  1. s:ЕЭБЕ/Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  2. Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
  3. Пс. 1 и 2 представляют собой единый псалом, которые начинаются словом «блажен» (псалом 1) и оканчиваются словом «блажен» (псалом 2)
  4. Jewish Encyclopedia: Psalms: Didactic Psalms. Дата обращения: 5 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
  5. словарь Архивная копия от 11 октября 2021 на Wayback Machine ашрé — множественное число
  6. «Блажен (ашрé) муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей» (Пс. 1:1)
  7. Ашре Иошебе бетеха // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  8. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется „алфавитным“. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
  9. Акростих Архивная копия от 11 октября 2021 на Wayback Machine «Первоначально акростих использовался для предотвращения сокращений, интерполяций и изменений текста. Однако, как свидетельствует опыт исследования греческой и славянской гимнографии, акростих в часто копируемых текстах далеко не всегда может осуществлять свои защитные функции, особенно если его присутствие в тексте не удостоверено дополнительно в надписании произведения. При переписке может изменяться порядок слов, возникают ошибочные написания, приводящие к частичному или полному разрушению акростиха»
  10. хвала давида
  11. халéль [написанный] для давида
  12. превознесу тебя боже мой царь мой и благословлю имя твоё вовек и вовек вечно
  13. превознесу тебя боже мой царь и благословлю имя твоё вовек и вечно
  14. слово «боже» написано с матрес лекционис только в Тили́н, в Торе по-другому
  15. каждым днём благословлю тебя и восхвалю имя твоё вовек и вовек вечно
  16. каждым днём благословлю тебя и [воспою] халель имени твоему вовек и вечно
  17. велик господь и достохвален весьма и величию его нет предела
  18. велик господь и [воспеваем] халелем весьма и величие его неисследимо
  19. Перейти обратно: 19,0 19,1 поколение за поколением восхвалит деяния твои и о могуществе твоём сообщат
  20. о великолепии славы святости твоей скажут и о чудесах твоих расскажут
  21. о великолепии славы святости твоей скажут и о дивных чудесах твоих стану размышлять
  22. и о могуществе страшном твоём скажут и о величии твоём расскажут
  23. и о могуществе страшном твоём скажут, а я о величии твоём возвещу
  24. у масоретов — разночтение, считать ли слово «величие» ед. ч. или мн. ч.
  25. Перейти обратно: 25,0 25,1 воспоминание о множестве благ твоих изольют и о справедливости твоей восторжествуют
  26. милостив и милосерден господь долготерпелив и многомилостив (Исх. 34:6)
  27. милостив и милосерден господь долготерпелив и многомилостив
  28. слово «многомилостив» написано не так, как в цитате Исх. 34:6, а перефразировано
  29. Перейти обратно: 29,0 29,1 благ господь ко всем и милость его на всех деяниях его
  30. Перейти обратно: 30,0 30,1 восславят тебя господь все деяния твои и честные твои благословят тебя
  31. в слове «превознесут тебя» суффикс записан в полном виде (что редко)
  32. Перейти обратно: 32,0 32,1 о славе царства твоего скажут и о могуществе твоём расскажут
  33. чтобы стало известно сыновьям человеческим о могуществе твоём и о славе величия царства твоего
  34. чтобы стало известно сыновьям человеческим о могуществе его и о славе величия царства его
  35. царство твоё — царство всех веков и владычество (греч. «деспотия») твоё в каждом поколении и поколении
  36. царство твоё — царство всех веков и владычество твоё в каждом поколении и поколении
  37. слово «веков» написано без матрес лекционис, что редко
  38. верен господь в высказываниях своих и честен во всех деяниях своих (cирийский текст так же пишет. Кумранские рукописи пишут немного иначе — «Верен Бог в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих» ‏נֶאֱמָן אֱלוֹהִים בִּדְבָרַיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו‏‎)
  39. поддерживает господь всех падающих и поднимает всех низверженных
  40. поддерживает господь всех падающих и поднимает всех низверженных (пятнадцатый стих этого псалма использован в еврейской молитве Амида во втором благословении из девятнадцати)
  41. очи всех на тебя уповают и ты даёшь пищу им вовремя
  42. очи всех на тебя уповают и ты даёшь им пищу их вовремя
  43. раскрываешь ты руку свою и наполняешь всё живущее благом
  44. раскрываешь руку свою и насыщаешь всех живущих желание
  45. Перейти обратно: 45,0 45,1 справедлив господь во всех путях своих и честен во всех деяниях своих
  46. Перейти обратно: 46,0 46,1 приблизится господь ко всем призывающим его ко всем которые призовут его верно
  47. Перейти обратно: 47,0 47,1 желание боящихся его исполнит и мольбу их услышит и спасёт их
  48. сохранит господь всех любящих его а всех грешников истребит
  49. сохранит господь всех любящих его а всех злодеев истребит
  50. хвалу господу скажет рот мой и [тогда] благословит всякая плоть имя святое его вовек и вовек вечно
  51. халéль господень скажет рот мой и [тогда] благословит всякая плоть имя святое (парафраз слова «Господь») его вовек и вечно
  52. Ашрей. Дата обращения: 6 ноября 2019. Архивировано 6 ноября 2019 года.
  53. что вовсе не умаляет ценности греческого текста
  54. Перейти обратно: 54,0 54,1 Пс. 144:13
  55. поэтому этот псалом содержит лишь 21 стих в еврейской Тхилим
  56. Перейти обратно: 56,0 56,1 Вавилонский Талмуд, Брахот 4 б
  57. греческий и сирийский тексты используют слово «Господь»
  58. אלוהים‏‎ — «бог»
  59. Молитва перед вкушением пищи Архивная копия от 7 августа 2020 на Wayback Machine. Толковый православный молитвослов
  60. Биркат-мазон будней (‏ברכת מזון לחול‏‎) — текст каирской генизы, пергаменты хранят в кембриджском университете. Дата обращения: 3 декабря 2021. Архивировано 7 октября 2021 года.
  61. Биркат-мазон субботы (‏ברכה לשבת‏‎) — текст каирской генизы, пергаменты хранят в кембриджском университете. Дата обращения: 3 декабря 2021. Архивировано 25 октября 2021 года.
  62. Вавилонский Талмуд, Шаббат 118 б
  63. Пс. 54:18 «Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять и Он услышит голос мой»
  64. Пс. 144:16
  65. Пс. 135:25
  66. Амос. 5:2 Этот неблагоприятный стих (по мнению Талмуда) в еврейском начинается с буквы нун также, как и отсутствующий стих Пс. 144
  67. Перейти обратно: 67,0 67,1 Пс. 144:14
  68. Кицур шулхан арух 16
  69. в иудаизме

Ссылки