Крымско-татарский язык
Крымско-татарский язык Крымский язык | |
---|---|
Самоназвание | къырым-татар тили, къырым тили, qırımtatar tili, qırım tili |
Страны и территории | Россия (Республика Крым), Узбекистан, Турция, Румыния, Болгария, Украина |
Официальный статус |
Россия (Республика Крым) Украина |
Общее число говорящих | 541 000[1] |
Статус | серьёзная угроза |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | кириллица, до 1920-х арабское письмо (крымско-татарская письменность) |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | кры 347 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | crh |
ISO 639-3 | crh |
Крымско-тата́рский язы́к[2] (устар. крымскотата́рский[3][4][5][6][7]; къырымтатар тили, qırımtatar tili, реже крымтата́рский[2], кры́мский язык[8][9][10]; къырым тили, qırım tili) — язык крымских татар, относится к тюркским языкам, входящим в предполагаемую алтайскую семью языков. Письменность на основе кириллицы, а за пределами Крыма может использоваться и транслитерация в латиницу[11]. Является одним из государственных языков Республики Крым в России (с 2014 года). Ранее был языком, обладавшим рядом официальных функций на Украине в рамках бывшей АР Крым (1991―2014 года).
В настоящее время крымско-татарский язык внесён ЮНЕСКО в число языков, находящихся под серьёзной угрозой[12].
Написание названия
Написание прилагательного
В написании прилагательного «крымско-татарский» распространены оба варианта: и устаревший слитный, и дефисный. Согласно официально действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» от 2009 года правильным написанием является «крымско-татарский». Эти правила были утверждены приказом №14483 Министерства образования РФ от 20 августа 2009 г. «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». В словарях и справочниках из утверждённого списка рекомендовано написание «крымско-татарский»[6]. В то же время, в «Правилах русской орфографии и пунктуации» от 1956 года слово должно было писаться слитно.
В настоящее время все авторитетные издания и словари рекомендуют дефисное написание, например Академический «Русский орфографический словарь» под редакцией В. В. Лопатина издания 2013 года, являющийся нормативным справочником, рекомендует дефисное написание[13]. При этом в предисловии к словарю авторы поясняют, что «„Русский орфографический словарь“ исходит из действующих „Правил русской орфографии и пунктуации“ (1956) за исключением устаревших рекомендаций, которые расходятся с современной практикой письма».
Написание названия языка
В публицистических консервативных текстах всё ещё часто встречается использование слитного написания «крымско-татарский язык», а также слитное написание используется в русскоязычной учебной литературе: грамматиках, учебниках и пособиях по крымско-татарскому языку, написанных до 2009 года и переиздаваемых.
В Конституции Республики Крым, принятой 11 апреля 2014 года уже был использован дефисный вариант написания, однако в материалах и документах Правительства Республики Крым всё ещё встречается слитное написание и это связано с тем, что замена нормы письма на практике требует времени: слитный вариант чаще используется в консервативных и устаревших тюрковедческих публикациях[14][15][16], а дефисный используется чаще в публицистических текстах и государственных постановлениях. Подготовленный Росстандартом и действующий в России, Казахстане, Белоруссии и Киргизии стандарт ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков» называет язык крымских татар «крымско-татарским».
Коннотации слитного и дефисного написания
Некоторые крымские татары пишут прилагательное «крымско-татарский» слитно и считают, что дефисное написание умаляет их самобытность и отказывает им в признании существования народа крымские татары отдельным от этноса татары, таким образом вкладывая в это противопоставление политический контекст. С другой стороны, языковые правила и правила русского языка в частности, очевидно не подчиняются политизированным представлениям той или иной группы лиц. Это проявляется в контексте вопросов задаваемых на сайте справочной службы русского языка в сети Интернет[17]. Норма дефисного написания «крымско-татарский» наиболее близка и подобна существующей норме написания родственных «караимско-крымского» и «карачаево-балкарского» языков. Для разрешения конфликта на уровне социолингвистики может использоваться название крымские татары вместо прилагательного «крымско-татарский» (войско крымских татар, вместо крымско-татарское войско) или написание «крымский татарский», как например Крымский татарский педагогический техникум существовавший в 1922-31 гг.
Классификация
Традиционно крымско-татарский язык принято относить к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакских языков, в которую также входят карачаево-балкарский, кумыкский и караимский языки[18]. Однако три крымско-татарских диалекта имеют разнородное происхождение: южнобережный диалект относится к огузской группе, степной диалект — к кыпчакско-ногайской подгруппе, а основа литературного языка — средний диалект — представляет собой относящийся к кыпчакско-половецкой подгруппе идиом, подвергшийся сильному огузскому влиянию. Таким образом, отнесение крымско-татарского языка к кыпчакско-половецкой подгруппе справедливо лишь применительно к литературному языку.
Главные огузские черты в литературном крымско-татарском — обилие фонетически огузских форм: olmaq (кыпч. bolmaq) — «быть», biñ (кыпч. miñ) — «тысяча», demir (кыпч. temir) — «железо», dağ (кыпч. tav) — «гора», ağız (кыпч. avuz) — «рот», doquz (кыпч. toğuz) — «девять», adamca (кыпч. adamça) — «по-человечески», а также пласт огузской лексики: kemik (кыпч. süyek) — «кость», yağ (кыпч. may) — «жир», ağla- (кыпч. cıla-) — «плакать», baq- (кыпч. qara-) — «смотреть», yap- (кыпч. et-, yasa-) — «делать». В грамматике огузское влияние почти отсутствует, к одной из немногих огузских черт можно отнести активное использование отглагольных существительных на -ma/-me параллельно с кыпчакскими формами на -uv/-üv[19].
Входящий в поволжско-кыпчакскую подгруппу татарский язык не является ближайшим родственником крымско-татарского. При достаточно близкой грамматике эти языки почти не взаимопонимаемы на слух в первую очередь из-за фонетических (так называемый поволжский перебой гласных) и, в меньшей мере, лексических различий[20].
Некоторые фонетические черты имеют параллели в диалектах татарского и крымско-татарского языков. К примеру, звук ç/ч в мишарском диалекте татарского произносится как аффриката, как в среднем и южнобережном диалектах крымско-татарского, а в казанском диалекте ç щелевой как в степном диалекте крымско-татарского. Отсутствие огубления а в начале слова сближает мишарский диалект с крымско-татарским языком, однако наличие огубленного варианта в казанском диалекте отдаляет татарский язык от крымско-татарского. Схожесть и различие крымско-татарского и татарского языков рассматривается крымско-татарскими исследователями отдельно по каждому диалекту как крымско-татарского, так и татарского языков.
Русский | Крымско-татарский | Татарский | Карачаево-балкарский | Турецкий | Чувашский | Киргизский |
---|---|---|---|---|---|---|
отец | baba / баба | ата | ата | baba | атте | ата |
мать | ana / ана | ана | ана | anne | анне | апа |
сын | oğul / огъул | ул | джаш, улан | oğul | ывăл | уул |
дочь | qız / къыз | кыз | къыз | kız (çocuk) | хĕр | кыз |
брат (старший) | ağa / агъа | абый | тамада къарнаш | ağabey | пичче | ага |
сестра (старшая) | tata, apte / тата, апте | апа | тамада эгеч | abla | аппа | эже |
голова | baş / баш | баш | баш | baş, kafa | пуç | баш |
рука (кисть) | qol / къол | кул | къол | kol, el | алă | кол |
нога | ayaq / аякъ | аяк | аякъ | bacak, ayak | ура | бут |
небо | kök / кок | күк | кёк | gök | тÿпе | асман |
земля | topraq, yer / топракъ, ер | җир, туфрак | топракъ, джер | toprak, kara, yer | тăпра, çĕр | жер |
огонь | ateş / атеш | ут | от | ateş, alev, ot | вут | от |
вода | suv / сув | су | суу | su | шыв | суу |
Лингвогеография
Ареал и численность
Общая численность говорящих на крымско-татарском языке на территории бывшего СССР составляет приблизительно 350 тыс. чел., из них около 250 тыс. в Крыму. В Болгарии и Румынии — около 25 тыс. носителей языка[1].
Официальный статус
- В Республике Крым, согласно пункту 1 статьи 10 Конституции Республики Крым — Государственными языками Республики Крым являются русский, украинский и крымско-татарский языки[24]. Согласно пункту 6 статьи 3 Федерального закона «О языках народов Российской Федерации» алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы[25].
- Согласно пункту 1 Постановления Верховной Рады Украины «Про Заявление Верховной Рады Украины касательно гарантий прав крымско-татарского народа в составе Украинского Государства» от 20 марта 2014 года — «Украина гарантирует сохранение и развитие этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности крымско-татарского народа как коренного народа и всех национальных меньшинств Украины»[26].
- РСФСР (исторически)
- В Крымской АССР (кр.-тат. Qrьm Avtonomjalь Sovet Sotsialist Respublikasь) в 1921—1945 гг. крымско-татарский язык был, наравне с русским, государственным языком, на котором в обязательном порядке публиковались законы и велось судопроизводство в центральных судебных органах. Этот статус крымско-татарского языка и его использование в государственной символике (гербе и флаге) был зафиксирован в Конституции Крымской АССР 1937 г. В результате депортации крымских татар в 1944 г. автономия Крыма была упразднена, и была восстановлена только в 1991 году.
Диалекты
см. Степной диалект крымско-татарского языка, Средний диалект крымско-татарского языка, Южнобережный диалект крымско-татарского языка
Каждая из трёх субэтнических групп крымских татар (выходцы из средней полосы Крыма, степняки и южнобережцы) имеет свой диалект:
- Южнобережный (южный, ялыбойский) диалект относится к огузским языкам и очень близок к турецкому. Особенностью этого диалекта является значительное число греческих и некоторое количество итальянских заимствований.
- Степной (северный, ногайский) диалект, на котором говорят степняки, относится к кыпчакским языкам и родственен ногайскому и другим кыпчакско-ногайским языкам. На степном диалекте говорят крымские татары Румынии и Болгарии, а также подавляющее большинство крымских татар Турции. Некоторые носители северного диалекта крымско-татарского языка (в основном в Добрудже и Турции) называют свой язык Tatarşa или Tatar tĭlĭ (Tatar tili).[27]
- Наиболее распространённый, средний диалект (орта-ёлакский, татский), на котором говорят выходцы из горных и предгорных районов Крыма, также относится к кыпчакским (половецким) языкам, однако испытал сильное влияние сопредельных огузских диалектов. Именно на основе этого диалекта создан современный литературный крымско-татарский язык. Несмотря на существенную огузированность, средний диалект считается прямым продолжением половецкого языка[28], на котором говорили в Крыму в XIV веке (язык письменного памятника Codex Cumanicus).
Этнолекты
Некоторые учёные рассматривают тюркские языки, сложившиеся на территории Крымского ханства у других этносов полуострова, как этнолекты крымско-татарского[29] Это крымский диалект караимского языка, крымчакский и урумский языки, а также армяно-кыпчакский язык. Крымский вариант караимского языка и крымчакский язык отличаются от литературного крымско-татарского лишь некоторыми особенностями произношения и наличием гебраизмов. Отличия урумского языка (который сам состоит из нескольких диалектов) от крымско-татарского заметно сильнее. В первую очередь это большое число заимствований из греческого языка и наличие отсутствующих в крымско-татарском специфических звуков. Вместе с тем урумский язык почти идентичен южнобережному диалекту крымско-татарского языка, также богатому эллинизмами. По другой научной гипотезе, которую поддерживают сами караимы, крымчаки и урумы эти языки самостоятельны, хотя и близкородственны[30][31][32][33].
Крымско-татарские диалекты распространены также в Болгарии и Румынии (определяются как балканские крымско-татарские), причём сохранено различие между ногайским, половецким и огузским диалектами.
История
Формирование и ранняя история
Три крымско-татарских диалекта сформировались в основном в период Средневековья на основе кыпчакских и огузских говоров тюркоязычного населения Крыма. Сильные различия между диалектами объясняются тем, что процесс этногенеза крымских татар очень сложен, и в нём принимало участие много как тюркских, так и нетюркских народов. Во времена Крымского ханства литературным языком крымских татар была сначала унаследованная от Золотой Орды разновидность языка тюрки́, а затем османский язык.
В это время становления языка крымских татар (жителей Крымского ханства) одним из значимых переводчиков на русский стал Аблез-бакши, служащий московского Посольского приказа (с 1489 года). При нём записи в крымских и других посольских книгах, стали более подробными и полными.
Просветители
Современная история крымско-татарского языка началась в конце XIX века с деятельности выдающегося просветителя Исмаила Гаспринского. Он способствовал возрождению крымско-татарской культуры после векового периода упадка, последовавшего за вхождением Крыма в состав Российской империи. Гаспринский фактически создал первый[источник не указан 3017 дней] крымско-татарский литературный язык. Этот язык, в отличие от современного, базировался на южнобережном, огузском диалекте.
Советский период до депортации
В 1928 году прошедшая в Крыму лингвистическая конференция приняла решение о создании нового литературного языка на основе среднего диалекта, так как именно этот диалект имеет больше всего носителей и является в равной степени понятным для носителей двух других. Именно этот, второй литературный язык, начало кодификации которого было положено в 1920-е годы, и используется в общих чертах и по сей день.
После депортации
Начиная с 1950-х гг. на территории Узбекистана, куда были депортированы крымские татары, начинают выходить крымско-татарские периодические издания, существуют театры и музыкальные ансамбли. В то же время существует самиздатовская литература на крымско-татарском языке, в частности большой массив воспоминаний о войне и переселении. Также выходит литература в эмиграции (в основном в Турции).
С 1990-х гг. крымско-татарские издания вновь возникают в Крыму, а позднее основан телевизионный канал ATR, ведущий часть передач на крымско-татарском языке. Был снят ряд фильмов на крымско-татарском языке, снабжённых субтитрами.
Письменность
В настоящее время крымско-татарская письменность функционирует в основном на кириллице. В её истории выделяются 3 этапа[34]:
- до 1929 года — письменность на арабской графической основе;
- 1929—1938 годы — письменность на латинской основе (яналиф);
- с 1938 года — письменность на основе кириллицы.
В ходе кампании по кириллизации письменностей народов СССР в 1939 году было объявлено, что «латинизированный алфавит перестал удовлетворять потребности языков, поскольку он не обеспечивал условий сближения с культурой великого русского народа»[35], и крымско-татарский язык был переведён на кириллицу (кроме периода немецкой оккупации).
После распада СССР в 1991 году, на Украине были безуспешные попытки перевода алфавита крымских татар на латиницу (в том числе постановлением Верховного Совета Крыма от 9 апреля 1997 года, предполагавшим завершить переход до 1 сентября 2002 года[36], что не было реализовано), при этом крымско-татарский язык не имел статуса государственного языка в АР Крым на Украине. После возвращения Крыма в состав России в 2014 году, крымско-татарский язык стал одним из трёх государственных языков Республики Крым Российской Федерации, при этом законодательно закреплена кириллическая графика государственных языков республик РФ[37][38].
Современные алфавиты
Латиница (с 1992)
A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | L l | M m |
N n | Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z |
(1) Знак Â â, используемый как показатель смягчения предшествующего согласного, не является отдельной буквой.
буква | а | b | c | ç | d | e | f | g | ğ | h | ı | i | j | k | l | m | n | ñ | o | ö | p | q | r | s | ş | t | u | ü | v | y | z | â |
название | a | be | ce | çe | de | e | fe | ge | ğı | he | ı | i | je | ke | le | me | ne | ñe | o | ö | pe | qı | re | se | şe | te | u | ü | ve | ye | ze | qalpaqlı a |
МФА | [a] | [b] | [ʤ] | [ʧ] | [d] | [ɛ] | [f] | [g] | [ʁ] | [x] | [ɯ] | [i], [ɪ] | [ʐ] | [k] | [l] | [m] | [n] | [ŋ] | [o] | [ø] | [p] | [q] | [r] | [s] | [ʃ] | [t] | [u] | [y] | [v], [w] | [j] | [z] | [ʲa] |
Орфография крымско-татарского языка на латинице почти строго фонематическая, то есть каждая фонема передаётся на письме одной буквой, и наоборот — каждая буква обозначает ровно одну фонему. Исключения составляют лишь написания некоторых отдельных слов, а также передача фонем /v/ и /w/ на письме одной буквой v.
Кириллица (с 1938)
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м |
Н н | Нъ нъ | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у |
Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Дж дж | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
(1) Буквы гъ, къ, нъ и дж являются отдельными буквами (это важно при сортировке слов в алфавитном порядке, например в словарях.
(2) Взаимооднозначного соответствия между буквами кириллического и латинского алфавитов не существует.
буква | а | б | в | г | гъ | д | е | ё | ж | з | и | й | к | къ | л | м | н | нъ | о | п | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | дж | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я |
название | а | бэ | вэ | гэ | гъы | дэ | е | ё | жэ | зэ | и | й | ка | къы | эль | эм | эн | энъ | о | пэ | эр | эс | тэ | у | эф | ха | цэ | че | дже | ша | ща | къаттылыкъ ишарети | ы | йымшакълыкъ ишарети | э | ю | я |
МФА | [a] | [b] | [v], [w] | [g] | [ʁ] | [d] | [ɛ], [jɛ] | [ø], [jo], [jø], [ʲo] | [ʐ] | [z] | [i], [ɪ] | [j] | [k] | [q] | [l], [ɫ] | [m] | [n] | [ŋ] | [o], [ø] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u], [y] | [f] | [x] | [ts] | [ʧ] | [ʤ] | [ʃ] | [ɕ] | - | [ɯ] | [ʲ] | [ɛ] | [y], [ju], [jy], [ʲu] | [ʲa], [ja] |
Кириллическая орфография крымско-татарского языка не является фонематической из-за широкого использования букв е, ё, ю, я. Одна буква может передавать разные фонемы (юкъу — [juqu], юзюм — [jyzym], тюп — [typ]), а одна фонема передаваться по-разному на письме ([jigit] — йигит, [jemiʃ] — емиш, [jаpmaq] — япмакъ). Иногда граница морфем оказывается «скрыта» внутри одной буквы. Например, при присоединении к корню той (свадьба) аффикса -у (аффикс принадлежности 3 лица ед. ч.) получается слово тою (его свадьба), в котором передающая сразу два звука буква ю частично относится к корню слова, а частично к аффиксу.
Лингвистическая характеристика
Фонетика
Гласные
В крымско-татарском языке представлены восемь гласных фонем двух рядов и трех подъемов. В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице.
Подъём | Ряд | |||
---|---|---|---|---|
Передний | Задний | |||
лабиализованные | нелабиализованные | лабиализованные | нелабиализованные | |
Верхний | /y/ ⟨ü⟩ ⟨ю~у⟩ |
/i/ ⟨i⟩ ⟨и⟩ |
/u/ ⟨u⟩ ⟨у⟩ |
/ɯ/ ⟨ı⟩ ⟨ы⟩ |
Средний | /ø/ ⟨ö⟩ ⟨ё~о⟩ |
/e/ ⟨e⟩ ⟨е~э⟩ |
- | - |
Нижний | - | - | /o/ ⟨o⟩ ⟨о⟩ |
/a/ ⟨a⟩ ⟨а⟩ |
Гласные заднего ряда
- Фонема /a/. Передаёт неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма. Встречается в любых слогах (qasap / къасап — «мясник», araba / араба — «арба, телега»). Длительность зависит от консонантного окружения.
- На письме передаётся буквой «a».
- Фонема /o/. Передаёт огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма. В собственной лексике крымско-татарского фонема /o/ встречается только в первом слоге (oba / оба — «холм, груда», boya / боя — «краска»). В заимствованной лексике /o/ может встречаться и в других слогах: orospı / ороспы — «проститутка» (из персидского), prokuror / прокурор (из европейских через русский). В безударном положении, в отличие от русского, не редуцируется.
- На письме передаётся буквой «o».
- Фонема /ɯ/. Передаёт неогублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма. Встречается в любых слогах (qırımlı / къырымлы — «крымский татарин, крымчанин»). Произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения, например qısqa / къыскъа — [qsqa], alıñız / алынъыз — [alŋɯz] ~ [alŋz].
- Фонема /ɯ/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «ı», в кириллице — «ы».
- Фонема /u/. Передаёт огублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма. В современном литературном крымско-татарском языке этот гласный, как правило, встречается в первом и втором слогах. Исключение составляют некоторые аффиксы (например, аффикс отглагольного существительного -uv: añlatuv / анълатув — «объяснение») и заимствования (institut / институт, magistratura / магистратура).
- Обычно произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения: oluñız / олунъыз — [olŋɯz] ~ [olŋz].
- В заимствованиях обычно произносится без редукции: institut / институт — «институт» (из европейских через русский), ğurur / гъурур — «гордость» (из арабского).
- Перед согласным /v/ произносится долго: suv / сув — «вода», añlatuv / анълатув — «объяснение».
- Фонема /u/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «u», в кириллице — «у».
Гласные переднего ряда
- Фонема /e/. Передаёт неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма. Встречается в любых слогах: er / эр — «каждый, всякий», ebet / эбет — «да, конечно», ketmek / кетмек — «уходить, уезжать».
- Фонема /е/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «e», в кириллице — в начале слова и после гласных передаётся буквой «э», остальных случаях — буквой «е».
- Фонема /ø/. Встречается только в первом слоге. Имеет два аллофона:
- в начале слова и в первом слоге после согласных b/б, c/дж, g/г, k/к, m/м, p/п, ş/ш произносится как [ɵ] (огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма): öz / озь — [ɵz] — «сам», böyle / бойле — [bɵjle] — «так», köz / козь — [kɵz] — «глаз», göl / голь — [gɵl] — «озеро»;
- в остальных случаях произносится как [ø] (огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма): tögerek / тёгерек — [tøgerek] — «круглый», dört / дёрт — [dørt] — «четыре».
- Фонема /ø/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «ö», в кириллице — среднерядный аллофон передаётся буквой «о», переднерядный аллофон — буквой «ё».
- Фонема /i/. Встречается в любых слогах. Имеет два аллофона:
- В подавляющем большинстве случаев произносится как [ɪ] (ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма): iş / иш — [ɪʃ] — «работа», til / тиль — [tɪl] — «язык», bir / бир — [bɪr] — «один», kişi / киши — [kɪʃɪ] — «человек». Этот аллофон произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения, например bir / бир — [br], kişi / киши — [kʃɪ].
- Второй аллофон — [i] (неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма) встречается намного реже: перед согласным y/й: çiy / чий — [ʧij] — «сырой», siyrek / сийрек — [sijrek] — «редкий, редко», а также в корнях некоторых слов, преимущественно заимствований из арабского и русского языков: emin / эмин — [emin] — «уверенный».
- Во втором слоге заимствованных из арабского слов при присоединении аффикса принадлежности начинающегося с гласного — элизия /i/: isim / исим — «имя», ismi / исми — «его имя».
- Фонема /i/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «i», в кириллице — «и».
- Фонема /y/. В современном литературном крымско-татарском языке этот гласный, как правило, встречается в первом и втором слогах. Исключением является его употребление в составе некоторых аффиксов (например, аффикс отглагольного существительного -üv: körüşüv / корюшюв — «встреча»). Имеет два аллофона:
- в начале слова и в первом слоге после согласных b/б, c/дж, g/г, k/к, m/м, p/п, ş/ш произносится как [ʉ] (огублённый гласный среднего ряда верхнего подъёма): üç / учь — [ʉʧ] — «три», bütün / бутюн — [bʉtyn] — «целый», mümkün / мумкюн — [mʉmkyn] — «можно», külçe / кульче — [kʉlʧe] — «руда», gül / гуль — [gʉl] — «роза»;
- в остальных случаях произносится как [y] (огублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма): süt / сют — [syt] — «молоко», türkü / тюркю — [tyrky] — «песня», yüzüm / юзюм — [jyzym] — «виноград».
- Обычно произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения: bütün / бутюн — [ptyn] — «целый», türlü / тюрлю — [trly] — «различный», за исключением позиции перед /v/, в которой произносится долго: körüşüv / корюшюв — «встреча».
- Фонема /y/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «ü», в кириллице — среднерядный аллофон передаётся буквой «у», переднерядный аллофон — буквой «ю».
Долгие гласные в крымско-татарском языке представлены вторичными долготами, возникшими при стяжении одинаковых гласных в один долгий звук при выпадении согласного — как в заимствованных из персидского и арабского языков словах, так и, иногда, в разговорной речи; долгие гласные орфографически передаются двухбуквенными сочетаниями.
Как и подавляющему большинству других тюркских языков крымско-татарскому языку свойственна гармония гласных, или сингармонизм.
Нёбная гармония гласных (уподобление гласных в основе слова и в присоединяемых к ней аффиксах по признаку ряда) проявляется последовательно: слово может содержать либо только гласные переднего ряда: ev-ler-imiz-niñ — «наших домов», либо только гласные заднего ряда: bala-lar-ımız-nıñ — «наших детей». Исключение составляют только корни заимствованных слов (kitap — «книга» (из арабского), tehnika — «техника» (из европейских через русский)), и аффиксы -nen, -day и -ğace/-qace не имеющие парных вариантов с гласными другого ряда.
Губная гармония гласных в степном диалекте отсутствует полностью (colcılığınıñ, collarğa), в южнобережном диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма (yolculuğunuñ, yollara), а в среднем диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма и, в зависимости от говора, обычно действует только на второй, иногда на третий слог слова (yolculığınıñ, yollarğa). В литературном крымскотатарском языке губная гармония гласных верхнего подъёма ограниченно распространяется только на второй слог слова. В 3-м, 4-м и более далёких от начала слова слогах огублённые гласные не встречаются (за исключением аффиксов -uv/-üv и заимствований): yolculığınıñ — «его поездки», tütüncilik — «табаководство», doğrulığımız — «наша правота». Во втором слоге огублённые гласные встречаются в корнях слов и большинстве аффиксов (doğru — «правильно», türkü — «песня», közü — «его глаз», yolcu — «пассажир», «путник», qurulmaq — «строиться», köylü — «селянин»), однако ряд часто используемых аффиксов не имеют губных вариантов, в частности аффиксы падежей, сказуемости и деепричастия (onıñ — «его», buvnı — «пар», dostmız — «мы друзья», türktir — «он турок», qurıp — «строя»).
Согласные
В крымско-татарском литературном языке насчитывается 25 согласных фонем, одна которых (/ts/) вошла в состав консонантной системы языка недавно, в составе лексики, заимствованной из русского или через русский язык. В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице. В круглых скобках приведены звуки, не являющиеся самостоятельными фонемами, а являющиеся позиционным аллофонами других фонем.
по способу образования | по глухости /
звонкости |
по месту образования | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
губно- | губно- | передне- | постальвео- | ретро- | палатальные | велярные | увулярные | |||
Шумные | смычные | глухие | /p/ ⟨p⟩ ⟨п⟩ |
- | /t/ ⟨t⟩ ⟨т⟩ |
- | - | - | /k/ ⟨k⟩ ⟨к⟩ |
/q/ ⟨q⟩ ⟨къ⟩ |
звонкие | /b/ ⟨b⟩ ⟨б⟩ |
- | /d/ ⟨d⟩ ⟨д⟩ |
- | - | - | /g/ ⟨g⟩ ⟨г⟩ |
(ɢ) ⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ | ||
щелевые | глухие | - | /f/ ⟨f⟩ ⟨ф⟩ |
/s/ ⟨s⟩ ⟨с⟩ |
/ʃ/ ⟨ş⟩ ⟨ш⟩ |
(ʂ) ⟨ş⟩ ⟨ш⟩ |
- | - | /χ/ ⟨h⟩ ⟨х⟩ | |
звонкие | - | /v/ ⟨v⟩ ⟨в⟩ |
/z/ ⟨z⟩ ⟨з⟩ |
- | /ʐ/ ⟨j⟩ ⟨ж⟩ |
- | - | /ʁ/ ⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ | ||
аффрикаты | глухие | - | - | /ts/ ⟨ts⟩ ⟨ц⟩ |
/tʃ/ ⟨ç⟩ ⟨ч⟩ |
(tʂ) ⟨ç⟩ ⟨ч⟩ |
- | - | - | |
звонкие | - | - | - | /dʒ/ ⟨c⟩ ⟨дж⟩ |
(dʐ) ⟨c⟩ ⟨дж⟩ |
- | - | - | ||
Сонорные | смычные (носовые) | /m/ ⟨m⟩ ⟨м⟩ |
- | /n/ ⟨n⟩ ⟨н⟩ |
- | - | (ɲ) ⟨n⟩ ⟨н~нь⟩ |
/ŋ/ ⟨ñ⟩ ⟨нъ⟩ |
- | |
щелевые (боковые) | - | - | /l/ ⟨l⟩ ⟨л⟩ |
- | - | (lʲ) ⟨l⟩ ⟨л~ль⟩ |
- | - | ||
дрожащие | - | - | /r/ ⟨r⟩ ⟨р⟩ |
- | - | (rʲ) ⟨r⟩ ⟨р~рь⟩ |
- | - | ||
аппроксиманты | /w/ ⟨v⟩ ⟨в⟩ |
- | - | - | - | /j/ ⟨y⟩ ⟨й⟩ |
- | - |
Фонемы, обозначаемые буквами c, ç, l, n, ş, имеют позиционные варианты. В соседстве с гласными заднего ряда (a, ı, o, u) они произносятся более твёрдо: [dʐ], [tʂ], [l], [n], [ʂ], в соседстве с гласными переднего ряда (e, i, ö, ü) — более мягко: [ʤ], [ʧ], [lʲ], [ɲ], [ʃ].
Морфология
Крымско-татарский язык агглютинативный. Основной способ аффиксации — суффиксация. Например, слово evlerimizdendirlermi (из наших домов ли) содержит 7 морфем: ev-ler-imiz-den-dir-ler-mi. При этом корнем является морфема ev — дом, а все остальные морфемы — аффиксы: -ler- — аффикс множественного числа, -imiz- указывает на принадлежность к местоимению biz — мы, -den- — показатель исходного падежа, -dir- — аналогичен глаголу-связке есть, -ler- — показатель множественного числа аффикса -dir-, аффикс -mi- аналогичен русской частице ли. В крымскотатарском языке очень много различных аффиксов, посредством которых выражается принадлежность одного существительного другому (изафет), словам придаются различные оттенки и т. д.
Крымско-татарский язык не имеет категории рода как среди имён существительных, так и среди местоимений (русским местоимениям он, она, оно соответствует одно местоимение — о). У существительных имеется склонение. Различают 6 падежей: именительный, родительный, дательный (направительный), винительный, местный и исходный падежи. Иначе склоняются существительные в форме изафета.
Глаголы имеют 4 типа спряжения, которые различают по твёрдости или мягкости последнего слога основы, а также по окончанию на гласный или согласный звук. В глаголах различают категории наклонения, а также имеются 3 формы времени: настоящее, прошедшее и будущее время, в каждом из которых глагол принимает различные личные окончания. Присутствуют также другие временные формы, образуемые с помощью аффиксов и вспомогательных глаголов. Глагол имеет и особые формы — причастие и деепричастие. Помимо существительных и глаголов, изменяются также местоимения и причастия (склонение), некоторые указательные слова (склонение и спряжение).
См. также
- Половецкий язык
- Караимско-крымский язык
- Крымчакский язык
- Урумский язык
- Степной диалект крымскотатарского языка
- Средний диалект крымскотатарского языка
- Южнобережный диалект крымскотатарского языка
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 ethnologue . Дата обращения: 4 февраля 2012. Архивировано 5 октября 2008 года.
- ↑ 2,0 2,1 Крымско-татарский язык Архивная копия от 13 октября 2019 на Wayback Machine — С. И. Изидинова // БРЭ
- ↑ В современном русском языке правильное написание: крымско-татарский. На дефисное написание влияет наличие в первой части этого сложного прилагательного суффикса -ск-. Из правила о дефисном/слитном написании прилагательных в зависимости от соотношения основ (сочинение/подчинение) в современной письменной речи имеется очень много исключений.
- ↑ Иванова О.Е. «Об основаниях орфографической кодификации прилагательного крымско-татарский» // Социолингвистика. — 2020. — № 2. — С. 138-149.
- ↑ Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. Русское письмо в правилах с комментариями. — М., 2012. — ISBN 978-5-91172-047-6.
- ↑ 6,0 6,1 Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации . Министерство образования РФ (20 августа 2009).
- ↑ В научной литературе встречаются как устаревшее написание «крымскотатарский» (например, Новый энциклопедический словарь, научное издательство «Российская энциклопедия», Москва, 2000 ISBN 5-85270-194-7, на стр. 587), так и «крымско-татарский» (ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков»).
- ↑ Озенбашлы Э., Умеров М. Русско-крымский учебный словарь. Симферополь: Оригинал-М, 2008. ISBN 978-966-8933-27-1
- ↑ Мы — крымцы! / Составители Нури Абдулла, Иззет Изедин. — Симферополь, Крымучпедгиз, 2006. 520 с. На крымском и русском языках. ISBN 966-354-118-0
- ↑ Э. Озенбашлы Поговорим по-крымски. Разговорник. Симферополь: Доля, 2004. ISBN 966-8584-69-4
- ↑ Изидинова С. И. Крымскотатарский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- ↑ Атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения | Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры . www.unesco.org. Дата обращения: 24 января 2019. Архивировано 5 января 2021 года.
- ↑ Русский орфографический словарь: около 200 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / Под. ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: АСТ-Пресс Книга, 2013. — С. 300. — 896 с. — (Фундаментальные словари русского языка). — ISBN 978-5-462-01272-3.
- ↑ Б. Г. Гафаров. Орфография крымскотатарского языка // Орфографии тюркских литературных языков. — Москва, 1973
- ↑ Крымскотатарский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
- ↑ Баксаков Н. А. Тюркские языки. — М.: ЛКИ, 2010
- ↑ Ответы справочной службы русского языка про «крымско-татарский язык» . gramota.ru.
- ↑ Гаджиева Н. З. Тюркские языки // Языки мира. Тюркские языки. — М., 1996. — С. 17—3 . Дата обращения: 26 августа 2020. Архивировано 27 июня 2020 года.
- ↑ Jankowski Henryk. Język krymskotatarski. Warszawa, 2010. ISBN 978-83-61203-35-3
- ↑ Меметов А. М., Мусаев К. Крымтатарский язык. Симферополь : «Крымучпедгиз», 2003.
- ↑ Татарско-русский и русско-татарский словарь Maturtel (недоступная ссылка). Дата обращения: 29 марта 2014. Архивировано 17 мая 2014 года.
- ↑ [translate.academic.ru/?q=&f=ru&t=tr&stype=1 Словари и энциклопедии на Академике]
- ↑ Русско—Карачаево-балкарский словарь Архивная копия от 21 января 2022 на Wayback Machine Карачаево-Черкесский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории. Москва, 1965
- ↑ Конституция Республики Крым . Дата обращения: 6 апреля 2015. Архивировано 21 февраля 2015 года.
- ↑ Статья 3. Правовое положение языков / КонсультантПлюс . www.consultant.ru. Дата обращения: 7 апреля 2017. Архивировано 7 апреля 2017 года.
- ↑ Про Заяву Верховної Ради України щодо гарантії прав кримськотатарського народу у складі Української Держави . Дата обращения: 2 января 2015. Архивировано 8 декабря 2016 года.
- ↑ Kırımtatarca, Qırımtatarca, Kırım Tatarcası, Tatarca, Tatarşa, Kırım Tatarşası :Tatarcasozluk.com
- ↑ Гаркавец А. Н. Кыпчакские языки. — Алма-Ата: Наука, 1987. — С. 18.
- ↑ Мазинов А. С.-А. К вопросу о классификации автохтонных языков Крымского полуострова. Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2017. № 12(78): в 4-х ч. Ч. 1. C. 116—119. . Дата обращения: 19 октября 2018. Архивировано 19 октября 2018 года.
- ↑ Тюркские народы Крыма: Караимы. Крымские татары. Крымчаки — Москва, 2003. — 459 стр. Архивная копия от 8 декабря 2014 на Wayback Machine ISBN 5-02-008853-6, Большой толковый словарь русского языка. — 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов.1998]
- ↑ Крымчакский язык — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- ↑ Мариупольские греки Архивная копия от 27 мая 2021 на Wayback Machine, Большая российская энциклопедия, 2010
- ↑ Греко татары. Урумы, кто они? Мавр сделал свое дело…
- ↑ Аблятипов А.С. Очерки об образовании на крымско-татарском языке: от прошлого к настоящему Симферополь, 2019
- ↑ Русские в XX веке (неопр.). — ОЛМА Медиа Групп, 2004. — С. 68. — ISBN 978-5-224-04520-4.
- ↑ Постановление Верховного Совета Крыма от 9 апреля 1997 года № 1139-1 «Об алфавите крымско-татарского языка» . Официальный сайт Верховной рады Украины. Дата обращения: 10 марта 2021. Архивировано 3 октября 2021 года.
- ↑ Конституция Республики Крым (статья 10)
- ↑ Согласно п. 6 ст. 3 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации», «алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы. Иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами»
Ссылки
- Крымско-татарский язык актуализация БРЭ (2020)
- Крымско-татарский язык — академия Корана (2015)
- Перевод с крымско-татарского на русский язык — Globse (online)
- Перевод с русского на крымско-татарский язык — Globse (online)
- Появился первый крымско-татарский переводчик для смартфонов — Интерфакс (2016)
- В Крыму впервые представили оцифрованное издание книги Горького на крымско-татарском языке — КФУ (2020)
- Мы разрабатываем машинный переводчик, который позволяет переводить 6 тюркских языков — «Татаринформ» (2021)