Крымско-татарский язык

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
(перенаправлено с «Крымскотатарский язык»)
Крымско-татарский язык
Крымский язык
Самоназвание къырым-татар тили, къырым тили, qırımtatar tili, qırım tili
Страны и территории Россия (Республика Крым), Узбекистан, Турция, Румыния, Болгария, Украина
Официальный статус  Россия (Республика Крым)
 Украина
Общее число говорящих 541 000[1]
Статус серьёзная угроза
Классификация
Категория Языки Евразии

Алтайская семья

Тюркская ветвь
Кыпчакская группа
Половецко-кыпчакская подгруппа (средний диалект и литературный стандарт)
Кыпчакско-ногайская подгруппа (степной диалект)
Огузская группа
Турецкая подгруппа (южнобережный диалект)
Письменность кириллица, до 1920-х арабское письмо (крымско-татарская письменность)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 кры 347
ISO 639-1
ISO 639-2 crh
ISO 639-3 crh
Доля жителей Крыма, назвавших крымско-татарский язык родным по данным всеукраинской переписи населения 2001 года, по сельсоветам и городам

Крымско-тата́рский язы́к[2] (устар. крымскотата́рский[3][4][5][6][7]; къырымтатар тили, qırımtatar tili, реже крымтата́рский[2], кры́мский язык[8][9][10]; къырым тили, qırım tili) — язык крымских татар, относится к тюркским языкам, входящим в предполагаемую алтайскую семью языков. Письменность на основе кириллицы, а за пределами Крыма может использоваться и транслитерация в латиницу[11]. Является одним из государственных языков Республики Крым в России (с 2014 года). Ранее был языком, обладавшим рядом официальных функций на Украине в рамках бывшей АР Крым (1991―2014 года).

В настоящее время крымско-татарский язык внесён ЮНЕСКО в число языков, находящихся под серьёзной угрозой[12].

Написание названия

Написание прилагательного

В написании прилагательного «крымско-татарский» распространены оба варианта: и устаревший слитный, и дефисный. Согласно официально действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» от 2009 года правильным написанием является «крымско-татарский». Эти правила были утверждены приказом №14483 Министерства образования РФ от 20 августа 2009 г. «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». В словарях и справочниках из утверждённого списка рекомендовано написание «крымско-татарский»[6]. В то же время, в «Правилах русской орфографии и пунктуации» от 1956 года слово должно было писаться слитно.

В настоящее время все авторитетные издания и словари рекомендуют дефисное написание, например Академический «Русский орфографический словарь» под редакцией В. В. Лопатина издания 2013 года, являющийся нормативным справочником, рекомендует дефисное написание[13]. При этом в предисловии к словарю авторы поясняют, что «„Русский орфографический словарь“ исходит из действующих „Правил русской орфографии и пунктуации“ (1956) за исключением устаревших рекомендаций, которые расходятся с современной практикой письма».

Написание названия языка

В публицистических консервативных текстах всё ещё часто встречается использование слитного написания «крымско-татарский язык», а также слитное написание используется в русскоязычной учебной литературе: грамматиках, учебниках и пособиях по крымско-татарскому языку, написанных до 2009 года и переиздаваемых.

В Конституции Республики Крым, принятой 11 апреля 2014 года уже был использован дефисный вариант написания, однако в материалах и документах Правительства Республики Крым всё ещё встречается слитное написание и это связано с тем, что замена нормы письма на практике требует времени: слитный вариант чаще используется в консервативных и устаревших тюрковедческих публикациях[14][15][16], а дефисный используется чаще в публицистических текстах и государственных постановлениях. Подготовленный Росстандартом и действующий в России, Казахстане, Белоруссии и Киргизии стандарт ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков» называет язык крымских татар «крымско-татарским».

Коннотации слитного и дефисного написания

Некоторые крымские татары пишут прилагательное «крымско-татарский» слитно и считают, что дефисное написание умаляет их самобытность и отказывает им в признании существования народа крымские татары отдельным от этноса татары, таким образом вкладывая в это противопоставление политический контекст. С другой стороны, языковые правила и правила русского языка в частности, очевидно не подчиняются политизированным представлениям той или иной группы лиц. Это проявляется в контексте вопросов задаваемых на сайте справочной службы русского языка в сети Интернет[17]. Норма дефисного написания «крымско-татарский» наиболее близка и подобна существующей норме написания родственных «караимско-крымского» и «карачаево-балкарского» языков. Для разрешения конфликта на уровне социолингвистики может использоваться название крымские татары вместо прилагательного «крымско-татарский» (войско крымских татар, вместо крымско-татарское войско) или написание «крымский татарский», как например Крымский татарский педагогический техникум существовавший в 1922-31 гг.

Классификация

Традиционно крымско-татарский язык принято относить к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакских языков, в которую также входят карачаево-балкарский, кумыкский и караимский языки[18]. Однако три крымско-татарских диалекта имеют разнородное происхождение: южнобережный диалект относится к огузской группе, степной диалект — к кыпчакско-ногайской подгруппе, а основа литературного языка — средний диалект — представляет собой относящийся к кыпчакско-половецкой подгруппе идиом, подвергшийся сильному огузскому влиянию. Таким образом, отнесение крымско-татарского языка к кыпчакско-половецкой подгруппе справедливо лишь применительно к литературному языку.

Главные огузские черты в литературном крымско-татарском — обилие фонетически огузских форм: olmaq (кыпч. bolmaq) — «быть», biñ (кыпч. miñ) — «тысяча», demir (кыпч. temir) — «железо», dağ (кыпч. tav) — «гора», ağız (кыпч. avuz) — «рот», doquz (кыпч. toğuz) — «девять», adamca (кыпч. adamça) — «по-человечески», а также пласт огузской лексики: kemik (кыпч. süyek) — «кость», yağ (кыпч. may) — «жир», ağla- (кыпч. cıla-) — «плакать», baq- (кыпч. qara-) — «смотреть», yap- (кыпч. et-, yasa-) — «делать». В грамматике огузское влияние почти отсутствует, к одной из немногих огузских черт можно отнести активное использование отглагольных существительных на -ma/-me параллельно с кыпчакскими формами на -uv/-üv[19].

Входящий в поволжско-кыпчакскую подгруппу татарский язык не является ближайшим родственником крымско-татарского. При достаточно близкой грамматике эти языки почти не взаимопонимаемы на слух в первую очередь из-за фонетических (так называемый поволжский перебой гласных) и, в меньшей мере, лексических различий[20].

Некоторые фонетические черты имеют параллели в диалектах татарского и крымско-татарского языков. К примеру, звук ç/ч в мишарском диалекте татарского произносится как аффриката, как в среднем и южнобережном диалектах крымско-татарского, а в казанском диалекте ç щелевой как в степном диалекте крымско-татарского. Отсутствие огубления а в начале слова сближает мишарский диалект с крымско-татарским языком, однако наличие огубленного варианта в казанском диалекте отдаляет татарский язык от крымско-татарского. Схожесть и различие крымско-татарского и татарского языков рассматривается крымско-татарскими исследователями отдельно по каждому диалекту как крымско-татарского, так и татарского языков.

Примеры слов[21][22][23]:

Русский Крымско-татарский Татарский Карачаево-балкарский Турецкий Чувашский Киргизский
отец baba / баба ата ата baba атте ата
мать ana / ана ана ана anne анне апа
сын oğul / огъул ул джаш, улан oğul ывăл уул
дочь qız / къыз кыз къыз kız (çocuk) хĕр кыз
брат (старший) ağa / агъа абый тамада къарнаш ağabey пичче ага
сестра (старшая) tata, apte / тата, апте апа тамада эгеч abla аппа эже
голова baş / баш баш баш baş, kafa пуç баш
рука (кисть) qol / къол кул къол kol, el алă кол
нога ayaq / аякъ аяк аякъ bacak, ayak ура бут
небо kök / кок күк кёк gök тÿпе асман
земля topraq, yer / топракъ, ер җир, туфрак топракъ, джер toprak, kara, yer тăпра, çĕр жер
огонь ateş / атеш ут от ateş, alev, ot вут от
вода suv / сув су суу su шыв суу

Лингвогеография

Ареал и численность

Общая численность говорящих на крымско-татарском языке на территории бывшего СССР составляет приблизительно 350 тыс. чел., из них около 250 тыс. в Крыму. В Болгарии и Румынии — около 25 тыс. носителей языка[1].

Официальный статус

 Россия
  • Крым В Республике Крым, согласно пункту 1 статьи 10 Конституции Республики Крым — Государственными языками Республики Крым являются русский, украинский и крымско-татарский языки[24]. Согласно пункту 6 статьи 3 Федерального закона «О языках народов Российской Федерации» алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы[25].
 Украина
  • Согласно пункту 1 Постановления Верховной Рады Украины «Про Заявление Верховной Рады Украины касательно гарантий прав крымско-татарского народа в составе Украинского Государства» от 20 марта 2014 года — «Украина гарантирует сохранение и развитие этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности крымско-татарского народа как коренного народа и всех национальных меньшинств Украины»[26].
 РСФСР (исторически)
  • В Крымской АССР (кр.-тат. Qrьm Avtonomjalь Sovet Sotsialist Respublikasь) в 1921—1945 гг. крымско-татарский язык был, наравне с русским, государственным языком, на котором в обязательном порядке публиковались законы и велось судопроизводство в центральных судебных органах. Этот статус крымско-татарского языка и его использование в государственной символике (гербе и флаге) был зафиксирован в Конституции Крымской АССР 1937 г. В результате депортации крымских татар в 1944 г. автономия Крыма была упразднена, и была восстановлена только в 1991 году.

Диалекты

см. Степной диалект крымско-татарского языка, Средний диалект крымско-татарского языка, Южнобережный диалект крымско-татарского языка

Каждая из трёх субэтнических групп крымских татар (выходцы из средней полосы Крыма, степняки и южнобережцы) имеет свой диалект:

  • Южнобережный (южный, ялыбойский) диалект относится к огузским языкам и очень близок к турецкому. Особенностью этого диалекта является значительное число греческих и некоторое количество итальянских заимствований.
  • Степной (северный, ногайский) диалект, на котором говорят степняки, относится к кыпчакским языкам и родственен ногайскому и другим кыпчакско-ногайским языкам. На степном диалекте говорят крымские татары Румынии и Болгарии, а также подавляющее большинство крымских татар Турции. Некоторые носители северного диалекта крымско-татарского языка (в основном в Добрудже и Турции) называют свой язык Tatarşa или Tatar tĭlĭ (Tatar tili).[27]
  • Наиболее распространённый, средний диалект (орта-ёлакский, татский), на котором говорят выходцы из горных и предгорных районов Крыма, также относится к кыпчакским (половецким) языкам, однако испытал сильное влияние сопредельных огузских диалектов. Именно на основе этого диалекта создан современный литературный крымско-татарский язык. Несмотря на существенную огузированность, средний диалект считается прямым продолжением половецкого языка[28], на котором говорили в Крыму в XIV веке (язык письменного памятника Codex Cumanicus).

Этнолекты

Некоторые учёные рассматривают тюркские языки, сложившиеся на территории Крымского ханства у других этносов полуострова, как этнолекты крымско-татарского[29] Это крымский диалект караимского языка, крымчакский и урумский языки, а также армяно-кыпчакский язык. Крымский вариант караимского языка и крымчакский язык отличаются от литературного крымско-татарского лишь некоторыми особенностями произношения и наличием гебраизмов. Отличия урумского языка (который сам состоит из нескольких диалектов) от крымско-татарского заметно сильнее. В первую очередь это большое число заимствований из греческого языка и наличие отсутствующих в крымско-татарском специфических звуков. Вместе с тем урумский язык почти идентичен южнобережному диалекту крымско-татарского языка, также богатому эллинизмами. По другой научной гипотезе, которую поддерживают сами караимы, крымчаки и урумы эти языки самостоятельны, хотя и близкородственны[30][31][32][33].

Крымско-татарские диалекты распространены также в Болгарии и Румынии (определяются как балканские крымско-татарские), причём сохранено различие между ногайским, половецким и огузским диалектами.

История

Формирование и ранняя история

Три крымско-татарских диалекта сформировались в основном в период Средневековья на основе кыпчакских и огузских говоров тюркоязычного населения Крыма. Сильные различия между диалектами объясняются тем, что процесс этногенеза крымских татар очень сложен, и в нём принимало участие много как тюркских, так и нетюркских народов. Во времена Крымского ханства литературным языком крымских татар была сначала унаследованная от Золотой Орды разновидность языка тюрки́, а затем османский язык.

В это время становления языка крымских татар (жителей Крымского ханства) одним из значимых переводчиков на русский стал Аблез-бакши, служащий московского Посольского приказа (с 1489 года). При нём записи в крымских и других посольских книгах, стали более подробными и полными.

Просветители

Современная история крымско-татарского языка началась в конце XIX века с деятельности выдающегося просветителя Исмаила Гаспринского. Он способствовал возрождению крымско-татарской культуры после векового периода упадка, последовавшего за вхождением Крыма в состав Российской империи. Гаспринский фактически создал первый[источник не указан 3017 дней] крымско-татарский литературный язык. Этот язык, в отличие от современного, базировался на южнобережном, огузском диалекте.

Советский период до депортации

В 1928 году прошедшая в Крыму лингвистическая конференция приняла решение о создании нового литературного языка на основе среднего диалекта, так как именно этот диалект имеет больше всего носителей и является в равной степени понятным для носителей двух других. Именно этот, второй литературный язык, начало кодификации которого было положено в 1920-е годы, и используется в общих чертах и по сей день.

После депортации

Начиная с 1950-х гг. на территории Узбекистана, куда были депортированы крымские татары, начинают выходить крымско-татарские периодические издания, существуют театры и музыкальные ансамбли. В то же время существует самиздатовская литература на крымско-татарском языке, в частности большой массив воспоминаний о войне и переселении. Также выходит литература в эмиграции (в основном в Турции).

С 1990-х гг. крымско-татарские издания вновь возникают в Крыму, а позднее основан телевизионный канал ATR, ведущий часть передач на крымско-татарском языке. Был снят ряд фильмов на крымско-татарском языке, снабжённых субтитрами.

Письменность

В настоящее время крымско-татарская письменность функционирует в основном на кириллице. В её истории выделяются 3 этапа[34]:

  • до 1929 года — письменность на арабской графической основе;
  • 1929—1938 годы — письменность на латинской основе (яналиф);
  • с 1938 года — письменность на основе кириллицы.

В ходе кампании по кириллизации письменностей народов СССР в 1939 году было объявлено, что «латинизированный алфавит перестал удовлетворять потребности языков, поскольку он не обеспечивал условий сближения с культурой великого русского народа»[35], и крымско-татарский язык был переведён на кириллицу (кроме периода немецкой оккупации).

После распада СССР в 1991 году, на Украине были безуспешные попытки перевода алфавита крымских татар на латиницу (в том числе постановлением Верховного Совета Крыма от 9 апреля 1997 года, предполагавшим завершить переход до 1 сентября 2002 года[36], что не было реализовано), при этом крымско-татарский язык не имел статуса государственного языка в АР Крым на Украине. После возвращения Крыма в состав России в 2014 году, крымско-татарский язык стал одним из трёх государственных языков Республики Крым Российской Федерации, при этом законодательно закреплена кириллическая графика государственных языков республик РФ[37][38].

Современные алфавиты

Латиница (с 1992)

A a B b C c Ç ç D d E e F f G g
Ğ ğ H h I ı İ i J j K k L l M m
N n Ñ ñ O o Ö ö P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Ü ü V v Y y Z z

(1) Знак Â â, используемый как показатель смягчения предшествующего согласного, не является отдельной буквой.

буква а b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n ñ o ö p q r s ş t u ü v y z â
название a be ce çe de e fe ge ğı he ı i je ke le me ne ñe o ö pe re se şe te u ü ve ye ze qalpaqlı a
МФА [a] [b] [ʤ] [ʧ] [d] [ɛ] [f] [g] [ʁ] [x] [ɯ] [i], [ɪ] [ʐ] [k] [l] [m] [n] [ŋ] [o] [ø] [p] [q] [r] [s] [ʃ] [t] [u] [y] [v], [w] [j] [z] [ʲa]

Орфография крымско-татарского языка на латинице почти строго фонематическая, то есть каждая фонема передаётся на письме одной буквой, и наоборот — каждая буква обозначает ровно одну фонему. Исключения составляют лишь написания некоторых отдельных слов, а также передача фонем /v/ и /w/ на письме одной буквой v.

Кириллица (с 1938)

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Къ къ Л л М м
Н н Нъ нъ О о П п Р р С с Т т У у
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Дж дж Ш ш Щ щ Ъ ъ
Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

(1) Буквы гъ, къ, нъ и дж являются отдельными буквами (это важно при сортировке слов в алфавитном порядке, например в словарях.

(2) Взаимооднозначного соответствия между буквами кириллического и латинского алфавитов не существует.

буква а б в г гъ д е ё ж з и й к къ л м н нъ о п р с т у ф х ц ч дж ш щ ъ ы ь э ю я
название а бэ вэ гэ гъы дэ е ё жэ зэ и й ка къы эль эм эн энъ о пэ эр эс тэ у эф ха цэ че дже ша ща къаттылыкъ ишарети ы йымшакълыкъ ишарети э ю я
МФА [a] [b] [v], [w] [g] [ʁ] [d] [ɛ], [jɛ] [ø], [jo], [jø], [ʲo] [ʐ] [z] [i], [ɪ] [j] [k] [q] [l], [ɫ] [m] [n] [ŋ] [o], [ø] [p] [r] [s] [t] [u], [y] [f] [x] [ts] [ʧ] [ʤ] [ʃ] [ɕ] - [ɯ] [ʲ] [ɛ] [y], [ju], [jy], [ʲu] [ʲa], [ja]

Кириллическая орфография крымско-татарского языка не является фонематической из-за широкого использования букв е, ё, ю, я. Одна буква может передавать разные фонемы (юкъу — [juqu], юзюм — [jyzym], тюп — [typ]), а одна фонема передаваться по-разному на письме ([jigit] — йигит, [jemiʃ] — емиш, [jаpmaq] — япмакъ). Иногда граница морфем оказывается «скрыта» внутри одной буквы. Например, при присоединении к корню той (свадьба) аффикса (аффикс принадлежности 3 лица ед. ч.) получается слово тою (его свадьба), в котором передающая сразу два звука буква ю частично относится к корню слова, а частично к аффиксу.

Лингвистическая характеристика

Фонетика

Гласные

В крымско-татарском языке представлены восемь гласных фонем двух рядов и трех подъемов. В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице.

Подъём Ряд
Передний Задний
лабиализованные нелабиализованные лабиализованные нелабиализованные
Верхний /y/
⟨ü⟩ ⟨ю~у⟩
/i/
⟨i⟩ ⟨и⟩
/u/
⟨u⟩ ⟨у⟩
/ɯ/
⟨ı⟩ ⟨ы⟩
Средний /ø/
⟨ö⟩ ⟨ё~о⟩
/e/
⟨e⟩ ⟨е~э⟩
- -
Нижний - - /o/
⟨o⟩ ⟨о⟩
/a/
⟨a⟩ ⟨а⟩

Гласные заднего ряда

На письме передаётся буквой «a».
  • Фонема /o/. Передаёт огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма. В собственной лексике крымско-татарского фонема /o/ встречается только в первом слоге (oba / оба — «холм, груда», boya / боя — «краска»). В заимствованной лексике /o/ может встречаться и в других слогах: orospı / ороспы — «проститутка» (из персидского), prokuror / прокурор (из европейских через русский). В безударном положении, в отличие от русского, не редуцируется.
На письме передаётся буквой «o».
Фонема /ɯ/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «ı», в кириллице — «ы».
  • Фонема /u/. Передаёт огублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма. В современном литературном крымско-татарском языке этот гласный, как правило, встречается в первом и втором слогах. Исключение составляют некоторые аффиксы (например, аффикс отглагольного существительного -uv: añlatuv / анълатув — «объяснение») и заимствования (institut / институт, magistratura / магистратура).
    • Обычно произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения: oluñız / олунъыз — [olŋɯz] ~ [olŋz].
    • В заимствованиях обычно произносится без редукции: institut / институт — «институт» (из европейских через русский), ğurur / гъурур — «гордость» (из арабского).
    • Перед согласным /v/ произносится долго: suv / сув — «вода», añlatuv / анълатув — «объяснение».
Фонема /u/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «u», в кириллице — «у».

Гласные переднего ряда

Фонема /е/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «e», в кириллице — в начале слова и после гласных передаётся буквой «э», остальных случаях — буквой «е».
Фонема /ø/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «ö», в кириллице — среднерядный аллофон передаётся буквой «о», переднерядный аллофон — буквой «ё».
  • Фонема /i/. Встречается в любых слогах. Имеет два аллофона:
Во втором слоге заимствованных из арабского слов при присоединении аффикса принадлежности начинающегося с гласного — элизия /i/: isim / исим — «имя», ismi / исми — «его имя».
Фонема /i/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «i», в кириллице — «и».
  • Фонема /y/. В современном литературном крымско-татарском языке этот гласный, как правило, встречается в первом и втором слогах. Исключением является его употребление в составе некоторых аффиксов (например, аффикс отглагольного существительного -üv: körüşüv / корюшюв — «встреча»). Имеет два аллофона:
Обычно произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения: bütün / бутюн — [ptyn] — «целый», türlü / тюрлю — [trly] — «различный», за исключением позиции перед /v/, в которой произносится долго: körüşüv / корюшюв — «встреча».
Фонема /y/ передаётся на письме в крымско-татарской латинице буквой «ü», в кириллице — среднерядный аллофон передаётся буквой «у», переднерядный аллофон — буквой «ю».

Долгие гласные в крымско-татарском языке представлены вторичными долготами, возникшими при стяжении одинаковых гласных в один долгий звук при выпадении согласного — как в заимствованных из персидского и арабского языков словах, так и, иногда, в разговорной речи; долгие гласные орфографически передаются двухбуквенными сочетаниями.

Как и подавляющему большинству других тюркских языков крымско-татарскому языку свойственна гармония гласных, или сингармонизм.

Нёбная гармония гласных (уподобление гласных в основе слова и в присоединяемых к ней аффиксах по признаку ряда) проявляется последовательно: слово может содержать либо только гласные переднего ряда: ev-ler-imiz-niñ — «наших домов», либо только гласные заднего ряда: bala-lar-ımız-nıñ — «наших детей». Исключение составляют только корни заимствованных слов (kitap — «книга» (из арабского), tehnika — «техника» (из европейских через русский)), и аффиксы -nen, -day и -ğace/-qace не имеющие парных вариантов с гласными другого ряда.

Губная гармония гласных в степном диалекте отсутствует полностью (colcılığınıñ, collaa), в южнобережном диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма (yolculuğunuñ, yollara), а в среднем диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма и, в зависимости от говора, обычно действует только на второй, иногда на третий слог слова (yolculığınıñ, yollaa). В литературном крымскотатарском языке губная гармония гласных верхнего подъёма ограниченно распространяется только на второй слог слова. В 3-м, 4-м и более далёких от начала слова слогах огублённые гласные не встречаются (за исключением аффиксов -uv/-üv и заимствований): yolculığınıñ — «его поездки», tütüncilik — «табаководство», doğrulığımız — «наша правота». Во втором слоге огублённые гласные встречаются в корнях слов и большинстве аффиксов (doğru — «правильно», türkü — «песня», közü — «его глаз», yolcu — «пассажир», «путник», qurulmaq — «строиться», köylü — «селянин»), однако ряд часто используемых аффиксов не имеют губных вариантов, в частности аффиксы падежей, сказуемости и деепричастия (onıñ — «его», buvnı — «пар», dostmız — «мы друзья», türktir — «он турок», qurıp — «строя»).

Согласные

В крымско-татарском литературном языке насчитывается 25 согласных фонем, одна которых (/ts/) вошла в состав консонантной системы языка недавно, в составе лексики, заимствованной из русского или через русский язык. В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице. В круглых скобках приведены звуки, не являющиеся самостоятельными фонемами, а являющиеся позиционным аллофонами других фонем.

по способу образования по глухости /

звонкости

по месту образования
губно-

губные

губно-

зубные

передне-

язычные

постальвео-

-лярные

ретро-

-флексные

палатальные велярные увулярные
Шумные смычные глухие /p/
⟨p⟩ ⟨п⟩
- /t/
⟨t⟩ ⟨т⟩
- - - /k/
⟨k⟩ ⟨к⟩
/q/
⟨q⟩ ⟨къ⟩
звонкие /b/
⟨b⟩ ⟨б⟩
- /d/
⟨d⟩ ⟨д⟩
- - - /g/
⟨g⟩ ⟨г⟩
(ɢ)
⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩
щелевые глухие - /f/
⟨f⟩ ⟨ф⟩
/s/
⟨s⟩ ⟨с⟩
/ʃ/
⟨ş⟩ ⟨ш⟩
(ʂ)
⟨ş⟩ ⟨ш⟩
- - /χ/
⟨h⟩ ⟨х⟩
звонкие - /v/
⟨v⟩ ⟨в⟩
/z/
⟨z⟩ ⟨з⟩
- /ʐ/
⟨j⟩ ⟨ж⟩
- - /ʁ/
⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩
аффрикаты глухие - - /ts/
⟨ts⟩ ⟨ц⟩
/tʃ/
⟨ç⟩ ⟨ч⟩
(tʂ)
⟨ç⟩ ⟨ч⟩
- - -
звонкие - - - /dʒ/
⟨c⟩ ⟨дж⟩
(dʐ)
⟨c⟩ ⟨дж⟩
- - -
Сонорные смычные (носовые) /m/
⟨m⟩ ⟨м⟩
- /n/
⟨n⟩ ⟨н⟩
- - (ɲ)
⟨n⟩ ⟨н~нь⟩
/ŋ/
⟨ñ⟩ ⟨нъ⟩
-
щелевые (боковые) - - /l/
⟨l⟩ ⟨л⟩
- - (lʲ)
⟨l⟩ ⟨л~ль⟩
- -
дрожащие - - /r/
⟨r⟩ ⟨р⟩
- - (rʲ)
⟨r⟩ ⟨р~рь⟩
- -
аппроксиманты /w/
⟨v⟩ ⟨в⟩
- - - - /j/
⟨y⟩ ⟨й⟩
- -

Фонемы, обозначаемые буквами c, ç, l, n, ş, имеют позиционные варианты. В соседстве с гласными заднего ряда (a, ı, o, u) они произносятся более твёрдо: [dʐ], [tʂ], [l], [n], [ʂ], в соседстве с гласными переднего ряда (e, i, ö, ü) — более мягко: [ʤ], [ʧ], [lʲ], [ɲ], [ʃ].

Морфология

Крымско-татарский язык агглютинативный. Основной способ аффиксации — суффиксация. Например, слово evlerimizdendirlermi (из наших домов ли) содержит 7 морфем: ev-ler-imiz-den-dir-ler-mi. При этом корнем является морфема ev — дом, а все остальные морфемы — аффиксы: -ler- — аффикс множественного числа, -imiz- указывает на принадлежность к местоимению biz — мы, -den- — показатель исходного падежа, -dir- — аналогичен глаголу-связке есть, -ler- — показатель множественного числа аффикса -dir-, аффикс -mi- аналогичен русской частице ли. В крымскотатарском языке очень много различных аффиксов, посредством которых выражается принадлежность одного существительного другому (изафет), словам придаются различные оттенки и т. д.

Крымско-татарский язык не имеет категории рода как среди имён существительных, так и среди местоимений (русским местоимениям он, она, оно соответствует одно местоимение — о). У существительных имеется склонение. Различают 6 падежей: именительный, родительный, дательный (направительный), винительный, местный и исходный падежи. Иначе склоняются существительные в форме изафета.

Глаголы имеют 4 типа спряжения, которые различают по твёрдости или мягкости последнего слога основы, а также по окончанию на гласный или согласный звук. В глаголах различают категории наклонения, а также имеются 3 формы времени: настоящее, прошедшее и будущее время, в каждом из которых глагол принимает различные личные окончания. Присутствуют также другие временные формы, образуемые с помощью аффиксов и вспомогательных глаголов. Глагол имеет и особые формы — причастие и деепричастие. Помимо существительных и глаголов, изменяются также местоимения и причастия (склонение), некоторые указательные слова (склонение и спряжение).

См. также

Примечания

  1. 1,0 1,1 ethnologue. Дата обращения: 4 февраля 2012. Архивировано 5 октября 2008 года.
  2. 2,0 2,1 Крымско-татарский язык Архивная копия от 13 октября 2019 на Wayback Machine — С. И. Изидинова // БРЭ
  3. В современном русском языке правильное написание: крымско-татарский. На дефисное написание влияет наличие в первой части этого сложного прилагательного суффикса -ск-. Из правила о дефисном/слитном написании прилагательных в зависимости от соотношения основ (сочинение/подчинение) в современной письменной речи имеется очень много исключений.
  4. Иванова О.Е. «Об основаниях орфографической кодификации прилагательного крымско-татарский» // Социолингвистика. — 2020. — № 2. — С. 138-149.
  5. Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. Русское письмо в правилах с комментариями. — М., 2012. — ISBN 978-5-91172-047-6.
  6. 6,0 6,1 Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Министерство образования РФ (20 августа 2009).
  7. В научной литературе встречаются как устаревшее написание «крымскотатарский» (например, Новый энциклопедический словарь, научное издательство «Российская энциклопедия», Москва, 2000 ISBN 5-85270-194-7, на стр. 587), так и «крымско-татарский» (ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков»).
  8. Озенбашлы Э., Умеров М. Русско-крымский учебный словарь. Симферополь: Оригинал-М, 2008. ISBN 978-966-8933-27-1
  9. Мы — крымцы! / Составители Нури Абдулла, Иззет Изедин. — Симферополь, Крымучпедгиз, 2006. 520 с. На крымском и русском языках. ISBN 966-354-118-0
  10. Э. Озенбашлы Поговорим по-крымски. Разговорник. Симферополь: Доля, 2004. ISBN 966-8584-69-4
  11. Изидинова С. И. Крымскотатарский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  12. Атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения | Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры. www.unesco.org. Дата обращения: 24 января 2019. Архивировано 5 января 2021 года.
  13. Русский орфографический словарь: около 200 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / Под. ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: АСТ-Пресс Книга, 2013. — С. 300. — 896 с. — (Фундаментальные словари русского языка). — ISBN 978-5-462-01272-3.
  14. Б. Г. Гафаров. Орфография крымскотатарского языка // Орфографии тюркских литературных языков. — Москва, 1973
  15. Крымскотатарский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
  16. Баксаков Н. А. Тюркские языки. — М.: ЛКИ, 2010
  17. Ответы справочной службы русского языка про «крымско-татарский язык». gramota.ru.
  18. Гаджиева Н. З. Тюркские языки // Языки мира. Тюркские языки. — М., 1996. — С. 17—3. Дата обращения: 26 августа 2020. Архивировано 27 июня 2020 года.
  19. Jankowski Henryk. Język krymskotatarski. Warszawa, 2010. ISBN 978-83-61203-35-3
  20. Меметов А. М., Мусаев К. Крымтатарский язык. Симферополь : «Крымучпедгиз», 2003.
  21. Татарско-русский и русско-татарский словарь Maturtel (недоступная ссылка). Дата обращения: 29 марта 2014. Архивировано 17 мая 2014 года.
  22. [translate.academic.ru/?q=&f=ru&t=tr&stype=1 Словари и энциклопедии на Академике]
  23. Русско—Карачаево-балкарский словарь Архивная копия от 21 января 2022 на Wayback Machine Карачаево-Черкесский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории. Москва, 1965
  24. Конституция Республики Крым. Дата обращения: 6 апреля 2015. Архивировано 21 февраля 2015 года.
  25. Статья 3. Правовое положение языков / КонсультантПлюс. www.consultant.ru. Дата обращения: 7 апреля 2017. Архивировано 7 апреля 2017 года.
  26. Про Заяву Верховної Ради України щодо гарантії прав кримськотатарського народу у складі Української Держави. Дата обращения: 2 января 2015. Архивировано 8 декабря 2016 года.
  27. Kırımtatarca, Qırımtatarca, Kırım Tatarcası, Tatarca, Tatarşa, Kırım Tatarşası :Tatarcasozluk.com
  28. Гаркавец А. Н. Кыпчакские языки. — Алма-Ата: Наука, 1987. — С. 18.
  29. Мазинов А. С.-А. К вопросу о классификации автохтонных языков Крымского полуострова. Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2017. № 12(78): в 4-х ч. Ч. 1. C. 116—119.. Дата обращения: 19 октября 2018. Архивировано 19 октября 2018 года.
  30. Тюркские народы Крыма: Караимы. Крымские татары. Крымчаки — Москва, 2003. — 459 стр. Архивная копия от 8 декабря 2014 на Wayback Machine ISBN 5-02-008853-6, Большой толковый словарь русского языка. — 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов.1998]
  31. Крымчакский язык — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  32. Мариупольские греки Архивная копия от 27 мая 2021 на Wayback Machine, Большая российская энциклопедия, 2010
  33. Греко татары. Урумы, кто они? Мавр сделал свое дело…
  34. Аблятипов А.С. Очерки об образовании на крымско-татарском языке: от прошлого к настоящему Симферополь, 2019
  35. Русские в XX веке (неопр.). — ОЛМА Медиа Групп, 2004. — С. 68. — ISBN 978-5-224-04520-4.
  36. Постановление Верховного Совета Крыма от 9 апреля 1997 года № 1139-1 «Об алфавите крымско-татарского языка». Официальный сайт Верховной рады Украины. Дата обращения: 10 марта 2021. Архивировано 3 октября 2021 года.
  37. Конституция Республики Крым (статья 10)
  38. Согласно п. 6 ст. 3 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации», «алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы. Иные графические основы алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик могут устанавливаться федеральными законами»

Ссылки