Скарынкина, Таня

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Таня Скарынкина
Полное имя Татьяна Владимировна Скарынкина
Род деятельности поэтесса, эссеистка
Язык произведений русский, белорусский
Премии премия Андрея Белого

Таня Скары́нкина (полное имя Татьяна Владимировна Скарынкина; род. 24 марта 1969, Сморгонь) — белорусская писательница, поэтесса и эссеистка, пишущая на русском и белорусском языках.

Биография и творчество

Окончила Горецкую сельскохозяйственную академию по специальности экономист. Работала почтальоном, иллюстратором детских книг, журналистом, некоторое время жила в Португалии.

Печатала стихи в журналах «Воздух», «Сибирские огни», «Маладосць», «Крещатик» и других, в сетевых изданиях «Полутона», «TextOnly», «Лиterraтура», «Артикуляция», «Двоеточие», «Формаслов». Член Белорусского ПЕН-центра и Союза белорусских писателей.

Сборник эссе на белорусском языке «Шмат Чэслава Мілаша, крыху Элвіса Прэслі» вошёл в шорт-лист премии Ежи Гедройца в 2016 году, его перевод на английский получил премию Лондонского ПЕН-клуба. В 2017 году автор вышла в финал Григорьевской поэтической премии[1]. В 2020 признана лауреатом премии Андрея Белого в номинации «Поэзия» за книгу «И все побросали ножи». Выбор жюри «стал не только данью признания ее оригинальной, немного детской манере высказывания, но и жестом поддержки всей русской поэзии Беларуси, оказавшейся в последние месяцы в фокусе повышенного внимания»[2].

Второе место премии Ежи Гедройця за книгу «Райцэнтр» в 2021 г.

Почётный диплом премии «Московский счёт» за книгу «И все побросали ножи», 2021.

Стихи переведены на иврит, грузинский, польский, итальянский, чешский, латышский, испанский, норвежский, японский, литовский, английский, румынский и немецкий языки. Участница поэтических фестивалей в России, Беларуси, Украине и Эстонии, международных книжных выставок в Варшаве (2016) и Эдинбурге (2018)[1].

Отзывы

Вера Котелевская:

Поэзия Тани Скарынкиной — феномен такой интенсивной изобразительности, что, если бы не композиционное чутьё автора, читатель не смог бы справиться с переполохом чувств: «Куст еды / выплывает из школьной столовой…», «от смеха раздувает горизонты»… Стремительными наплывами предметно-осязаемых впечатлений создаётся объёмное, живое пространство. Как полотенце с угловатыми полыхающими петухами, стихотворение бросается в руки и обжигает[3].

Арсений Ровинский:

…чем дальше вы читаете её стихи — тем яснее становится её полное, абсолютное безразличие к «непохожести», «оригинальности» текста: её голос без всяких дополнительных усилий оказывается совершенно естественен и неповторим. Вслед за обычной человеческой жизнью жизнь героев Скарынкиной становится бредом, полным недоразумением и безобразием — и так же внезапно возвращается к празднику, оборачивается своей прекрасной, неповторимой, «скарынкиной» стороной[3].

Денис Ларионов:

…в её стихах миноритарные силы крепнут, даже наглеют (а как иначе?), дабы заявить о собственном парадоксальном существовании. Поразительное внимание к ничего не значащим мелочам плюс язык, который «охвачен <…> каким-то трепетом» (Делёз): действительно, тексты Скарынкиной движутся по направлению к litterature mineure, обращаясь к пластике героев Шагала или вовсе привидений, чьи голоса говорят из-под кровати. Шутки шутками, но подобные мотивы неизбежно связаны в этих стихах с тревогой, охватывающей жителя Восточной Европы перед лицом новых, совсем непонятных угроз[4].

Дарья Тоцкая:

Магический реализм Таня Скарынкина подсматривает и у Борхеса, и в кинолентах 1960–1970-х годов. Есть в нем характерная сделанность, которая будто идет на зрителя, даже когда у текста развязались шнурки; развязки часто нет, а целью и ценностью вместо результата порой становится сам процесс поиска. Более того, в качестве приемлемого результата автором иной раз подаются и жизненные ошибки: хождение по высоким балкам в поисках ответов предполагает и падения, — так неужели не ходить?[5].

Книги

  • Книга для чтения вне помещений и в помещениях: книга стихов. — Мн.: Кнігазбор, 2013. — 174 с. ISBN 9786098075267.
  • Португальские трёхстишия: книга стихов. — NY: Ailuros Publishing, 2014. — 160 с. ISBN 978-1-938781-20-9.
  • Шмат Чэслава Мілаша, крыху Элвіса Прэслі: сборник эссе. — Вільня: Логвінаў, 2015. — 186 с. ISBN 9786098147483.
  • Американские горки: книга стихов. — Мн.: Смэлток, 2018. — 206 с. ISBN 9789857126149.
  • И все побросали ножи: книга стихов. — М.: АРГО-РИСК, 2020. — 84 c. (Серия «Воздух», вып. 88). ISBN 978-5-86856-317-1.
  • Райцэнтр: сборник эссе. — Мн.: Р. М. Цымбераў, 2020. — 236 с. ISBN: 978-985-7236-36-7.
  • Yesмамочка: книга стихов. Мн.: Р. М. Цымбераў, 2022. — 102 с. ISBN: 978-985-7301-01-0.

Переводы:

A Large Czesław Miłosz With a Dash of Elvis Presley. — Edinburgh: Scotland Street Press, 2018. — 188 p. ISBN 978-1-910895-22-1.

Большой Чеслав Милош, маленький Элвис Пресли. — М.: Планж, 2020. — 160 с. ISBN 978-5-6040912-4.

Примечания

  1. 1,0 1,1 Таня Скарынкина — Артикуляция. Дата обращения: 2 декабря 2020. Архивировано 22 октября 2020 года.
  2. Лауреатами премии Андрея Белого стали Таня Скарынкина и Дмитрий Гаричев - ПОЛИТ.РУ. polit.ru. Дата обращения: 2 декабря 2020. Архивировано 30 ноября 2020 года.
  3. 3,0 3,1 Хроника поэтического книгоиздания в аннотациях и цитатах | Новая карта русской литературы. www.litkarta.ru. Дата обращения: 2 декабря 2020. Архивировано 2 ноября 2020 года.
  4. Хроника поэтического книгоиздания в аннотациях и цитатах | Новая карта русской литературы. www.litkarta.ru. Дата обращения: 2 декабря 2020. Архивировано 22 июля 2020 года.
  5. Дарья Тоцкая о книге "Большой Чеслав Милош, маленький Элвис Пресли". Дата обращения: 27 апреля 2021. Архивировано 1 апреля 2022 года.

Ссылки