Письменность коми
Пи́сьменность ко́ми — письменность, используемая для записи коми языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время коми письменность функционирует на кириллице. В истории коми письменности выделяется 5 этапов:
- XIV—XVII века — анбур — оригинальная графическая система;
- XVIII век — 1918 год — письменность на основе кириллицы;
- 1918—1932 и 1936—1938 годы — алфавит В. А. Молодцова на основе видоизменённой кириллицы;
- 1932—1936 годы — алфавит на латинской основе;
- с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы.
Коми-зырянский и коми-пермяцкий языки почти на всём протяжении своей письменной истории (кроме конца XIX — начала XX веков) пользовались одинаковой письменностью.
Анбур
Первая письменность для коми языка была составлена миссионером Стефаном Пермским около 1372—1375 года. Эта письменность создавалась для нужд христианизации коми-края. Считается, что при выборе начертания букв Стефан Пермский ориентировался как на греческую и кирилловскую азбуки, так и на традиционные коми родовые знаки — пасы. Эта письменность получила название анбур (по названию первых двух букв алфавита). В современной научной литературе также используются термины древнекоми письменность и древнепермская письменность[1][2].
До наших дней сохранилось несколько икон с надписями на анбуре (например, Зырянская Троица), а также ряд рукописных строк в книгах. Общий объём сохранившихся связных текстов на анбуре — 236 слов[3].
Ранняя письменность на основе кириллицы
Начиная с XVIII века появляются отдельные публикации коми текстов как на латинском алфавите, так и на кириллице. Так, во втором издании книги Н. Витсена «Северная и восточная Татария», вышедшем в 1705 году, был опубликован перевод молитвы «Отче наш» на коми язык, выполненный на латинской графике[4].
В 1787—1789 годах в книге П. С. Палласа «Сравнительный словарь всех языков и наречий» было опубликовано около 200 слов на коми языке на кириллице[5].
В 1808 году учащимся Вологодской духовной семинарии Филиппом Козловым была составлена первая грамматика коми-зырянского языка. В ней использовался алфавит на основе кириллицы: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, І і, К к, Л л, М м, Н н, О о, Ӧ ӧ, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ч ч, Ӵ ӵ, Ш ш, ъ, Ы ы, ь, Ю ю, Я я. Эта грамматика не была опубликована[6]. В 1813 году на основе этой грамматики преподаватель той же семинарии А. Ф. Флёров выпустил первую печатную коми грамматику — «Зырянская грамматика, изданная от главного управления училищ»[7].
В 1820—50-е годы был издан ещё целый ряд коми грамматик и словарей, в которых использовались различные системы записи коми языка — как кириллические (П. И. Савваитов, А. М. Шёгрен), так и латинизированные (М. А. Кастрен)[8].
Во второй половине XIX века на основе созданных ранее грамматик развились две основные системы для записи коми языка. Так, в работах Г. С. Лыткина помимо стандартных русских букв использовались знаки ӧ, j, лигатуры ԫ, ꚉ, а мягкость согласных обозначалась диакритическим знаком-грависом. У ряда других авторов мягкость согласных обозначалось добавлением знака j[9].
В последние годы XIX века начинается активное издание букварей на коми-зырянском и коми-пермяцком языках. Эти буквари составлялись разными авторами и в них использовались разные варианты коми кириллического алфавита.
Отличия алфавитов коми букварей XIX — начала XX вв. от современного алфавита:
- Коми-зырянский
- Попов А. «Азбука для зырянского юношества, или легчайший способ зырянам научиться русской грамоте». СПб, 1865. Нет букв Ё ё, Й й. Присутствуют Ԫ ԫ, Ꚉ ꚉ, Ч̇ ч̇, Ъі ъі, Ѣ ѣ, Јі јі, Јо јо, Јӧ јӧ, Јы јы, Ѳ ѳ, Ѵ ѵ.
- «Азбука для зырян-ижемцев, живущих в Печерском уезде Архангельской губернии». Архангельск, 1895. Присутствуют буквы Ѣ ѣ, Ѳ ѳ.
- Лыткин Г. С. «Букварь зырянско-русско-церковнославянский». СПб, 1900. Нет букв Ё ё, И и, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ, Ъ ъ, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я. Присутствуют д̀, з̀, ј, л̀, н̀, с̀, т̀, ч̀.
- Коми-пермяцкий
- «Выддемъ пермякъ понда». Пермь, 1894. Нет буквы Ӧ ӧ. Присутствуют Ѣ ѣ, Ѳ ѳ.
- «Букварь для (северо-восточных, иньвенских) пермяков». Казань, 1897. Нет букв І і, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ. Присутствуют Ӂ ӂ, З̆ з̆, Ш̆ ш̆, Ы̆ ы̆.
- «Букварь для пермяков Ивеньского края». Казань, 1899. Нет букв І і, Ц ц, Щ щ. Присутствуют Ӂ ӂ, З̆ з̆, йи, Ӵ ӵ, ъи, Ѳ ѳ
- «Букварь для (северо-восточных, иньвенских) пермяков». Казань, 1900. Нет букв І і, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ. Присутствуют Ӂ ӂ, З̆ з̆, Ӵ ӵ, Ы̆ ы̆.
- Попов Е. «Выддемъ коми отиръ челядь понда». Казань, 1904. Нет букв Ӧ ӧ, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ. Присутствуют д̅з̅, д̅ж̅, ч̅ш̅, Ѣ ѣ, Ӭ ӭ
- Мошегов Кондратий Михайлович. «Букварь для пермяцких детей (на чердынском наречии)». Казань, 1908. Нет букв Ъ ъ, Ь ь. Присутствуют Ӝ ӝ, Ӟ ӟ, Ӵ ӵ, Ѳ ѳ.
В связи с отсутствием стандартного алфавита и незначительностью изданий на коми языке (всего в 1813—1914 годах было издано около 60-70 книг и брошюр на коми) эти алфавиты не получили заметного распространения среди населения[9].
Молодцовский алфавит
В 1918 году сфера употребления языка коми значительно расширилась — было введено преподавание на нём в школах, в местных газетах начали печататься отдельные статьи на коми языке и пр. В этих условиях возникла потребность в создании постоянного алфавита, выработке орфографических норм[9].
В мае — июне 1918 года в Усть-Сысольске прошло совещание учителей, на котором выступил учитель В. А. Молодцов и ознакомил участников совещания со своим проектом алфавита для языка коми. В августе того же года на совещании учителей в Усть-Выми алфавит Молодцова был утверждён[10]. Отсутствие необходимых шрифтов не позволило сразу же приступить к изданию печатной продукции на этом алфавите, из-за чего до 1920 года применялся модифицированный русский алфавит, составленный А. А. Цембером[9].
Алфавит Молодцова основывался на кириллице, но имел ряд специфических букв для обозначения мягких согласных и аффрикат. С 1921 года на этом алфавите началось активное книгоиздание. Несмотря на достоинства этого алфавита (строгая фонематичность, экономность письма), он имел и ряд недостатков, основным из которых была сложность рукописного текста из-за особой формы знаков для мягких согласных[11].
Письменность после 1932 года
Ещё в 1924 году профессор А. Н. Грен предлагал перевести письменность коми на латинизированную основу. По его проекту, алфавит должен был включать следующие буквы: A a, B b, D d, Dj dj, E e, G g, Zs zs, Dzs dzs, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o, Ö ö, P p, R r, S s, Sj sj, Sch sch, Cs cs, Csj csj, T t, Tj tj, U u, V v, Y y, Z z, Zj zj, Dz dz[13]. Тогда Грена мало кто поддержал, но в то время в СССР начался активный процесс латинизации письменностей и вскоре этот вопрос был поднят вновь. В 1929 году на Коми лингвистической конференции Главнауки была принята резолюция о необходимости перехода на латинизированный алфавит, используя опыт латинизации тюркских письменностей народов СССР. В сентябре 1930 года бюро Коми обкома ВКП(б) официально постановило перевести письменность коми на латиницу. Сам алфавит был утверждён в ноябре 1931 года, после чего начался перевод делопроизводства, образования и издательского дела на новую письменность. Этот процесс был в целом завершён в 1934 году[14][9].
Латинский коми алфавит по сути стал транслитерацией молодцовского алфавита — в нём сохранялась строгая фонематичность, обозначение мягких согласных путём добавления «хвостика» к букве, особые знаки для аффрикат. Тем самым, сохранялись как достоинства, так и недостатки прежнего письма[14].
Изменение политической обстановки в СССР в середине 1930-х годов привело к отказу от латинизированного коми алфавита — в стране начался процесс кириллизации. В отношении письменности коми это вылилось в отказ от латинского алфавита уже в 1936 году. Вместо него был восстановлен алфавит Молодцова, но в 1938 году он был заменён на новый вариант кириллического алфавита, значительно более приближенный к русской графике[14].
Для коми-пермяцкого языка в мае 1937 года окружная алфавитная комиссия утвердила алфавит, содержащий все 33 буквы русского алфавита и дополнительные знаки Җ җ, Ҙ ҙ, І і, Ӧ ӧ, Ӹ ӹ (автор проекта — В. И. Якимов). В июле 1937 этот вариант алфавита обсуждался в Ленинградском отделении Института языка и письменности, где претерпел некоторые изменения — дополнительными знаками к 33 буквам русского письма стали Ә ә, Җ җ, Ҙ ҙ, І і, Ӵ ӵ. Однако через несколько дней Центральный институт языка и письменности в Москве рекомендовал заменить знаки Җ җ, Ҙ ҙ, Ӵ ӵ на диграфы дж, дз, тш. В окончательном варианте алфавита знак Ә ә был заменён на Ӧ ӧ[15].
Автор проекта — А. Н. Зубов[16]: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, Ж̓ ж̓, З з, З̓ з̓, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ы ы, Э э, Ю ю, Я я, Ь ь, Ё ё.
Современный алфавит
Современный алфавит для коми-зырянского и коми-пермяцкого языков был введён в 1938 году. Он содержит все буквы русского алфавита, а также знаки Ӧ ӧ и І і. Для обозначения аффрикат используются диграфы дж, дз и тш. Иногда эти диграфы включаются в азбуку, иногда нет.
Буква Іі («твёрдая и») используется после букв д, з, л, н, с, т для обозначения их твёрдости (перед «обычным» и они мягкие). Буква Ӧ ӧ обозначает нелабиализованный звук среднего ряда среднего подъёма. Мягкость согласных обозначается мягким знаком, стоящим после них[17][18].
Современный алфавит коми:
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з |
И и | І і | Й й | К к | Л л | М м | Н н | О о | Ӧ ӧ |
П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч |
Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Коми-язьвинский язык, долгое время считавшийся одним из наречий коми-пермяцкого языка, получил свою оригинальную письменность только в начале 2000-х годов, когда на нём был издан первый букварь. Алфавит этого издания включает все буквы русского алфавита, специфические знаки Ӧ ӧ, Ө ө, Ӱ ӱ, а также диграфы дж, дч, тш[19][20]. Более поздний русско-коми-язьвинский словарь содержит алфавит, имеющий в дополнение к 33 русским буквам І і, Ӧ ӧ, Ө ө, Ӱ ӱ. При этом, аффрикаты обозначаются сочетаниями букв дз, дж, тш (отдельными буквами в этом издании не считаются) и буквой ч[21].
Издания на ижемском диалекте коми языка используют стандартную коми письменность[22].
Сравнительная таблица алфавитов коми
Анбур | Кириллица Кастрена- Савваитова (19 в.) |
Кириллица Шёгрена (19 в.) |
Алфавит Молодцова |
Проект алфавита профессора А. Н. Грена |
Латиница 1930—1936 |
Кириллица с 1938 |
МФА |
---|---|---|---|---|---|---|---|
a | a | a | A a | a | а | [a] | |
б | б | б | B b | в | б | [b] | |
в | в | в | V v | v | в | [v] | |
г | г | г | G g | g | г | [g] | |
д | д | ԁ | D d | d | д | [d] | |
дј | д̀ | ԃ | Dj dj | д (мягкое) | [ɟ] | ||
дж | дж | җ | Dzs dzs | з | дж | [d͡ʒ] | |
дз | дз | ԇ | Dz dz | ӡ | дз | [d͡ʑ] | |
је | je | е | [je] | ||||
јо | jo | ё | [jo] | ||||
ж | ж | ж | Zs zs | ƶ | ж | [ʒ] | |
з | з | з | Z z | z | з | [z] | |
зј | з̀ | ԅ | Zj zj | ⱬ | з (мягкое) | [ʑ] | |
і | і | і | I i | i | и, і | [i] | |
ј | ј | ј | J j | j | й | [j] | |
к | к | к | K k | k | к | [k] | |
л | л | л | L l | l | л | [ɫ] | |
лј | л̀ | ԉ | Lj lj | л (мягкое) | [ʎ] | ||
м | м | м | M m | m | м | [m] | |
н | н | н | N n | n | н | [n] | |
нј | н̀ | ԋ | Nj nj | ꞑ | н (мягкое) | [ɲ] | |
о | о | о | O o | o | o | [o] | |
ӧ | ӧ | ӧ | Ö ö | ә | ӧ | [ɘ] | |
п | п | п | P p | p | п | [p] | |
р | р | р | R r | r | р | [r] | |
с | с | с | S s | s | с | [s] | |
сј | с̀ | ԍ | Sj sj | с (мягкое) | [ɕ] | ||
т | т | т | T t | t | т | [t] | |
тј | т̀ | ԏ | Tj tj | т (мягкое) | [c] | ||
у | у | у | U u | u | у | [u] | |
F f | f | ф | [f], [p] | ||||
H h | x | х | [x], [k] | ||||
C c | c | ц | [t͡s], [t͡ɕ] | ||||
ч | ч | щ | Cs cs | тш |
[t͡ʃ] | ||
чј | ч̀ | ч | Csj csj | ч | [t͡ɕ] | ||
ш | ш | ш | Sch sch | ꞩ | ш | [ʃ] | |
щ | [ɕː] | ||||||
ъ | [◌.] | ||||||
ы | ы | ы | Y y | ы | [ɨ] | ||
ь | [◌ʲ] | ||||||
, | е | е | е | E e | е | э | [e] |
ју | ju | ю | [ju] | ||||
ја | ja | я | [ja] |
Примечания
- Комментарии
- ↑ В ряде ранних публикаций на латинизированном алфавите (1932 год) вместо S̷ s̷ использовался знак ʕ ſ, а вместо Ӡӡ — Ҙҙ
- Источники
- ↑ Коми язык, 1998, с. 112—117.
- ↑ В. И. Лыткин. К истории коми письменности // Культура и письменность востока. — М., 1931. — Т. 7—8. — С. 173—188.
- ↑ Коми язык, 1998, с. 339—343.
- ↑ Коми язык, 1998, с. 56—57.
- ↑ Коми язык, 1998, с. 337—339.
- ↑ Коми язык, 1998, с. 182—185.
- ↑ Коми язык, 1998, с. 525.
- ↑ Коми язык, 1998, с. 17.
- ↑ 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 201—210. — 352 с. — 2650 экз.
- ↑ Коми язык, 1998, с. 510—511.
- ↑ Коми язык, 1998, с. 264—266.
- ↑ Русско-пермяцкий словарь для канцелярии = Roça-komi kьvvez : natod̦il̡ kancel̡arija da sud uзьn. — Kudьmkar: Komi-Permjackәj Izdat̡el̡ştvo, 1932.
- ↑ А. Грен. О применении латинского алфавита к языкам коми и удмурт // Комi му. — 1924. — № 3. — С. 50—59.
- ↑ 14,0 14,1 14,2 Коми язык, 1998, с. 210—212.
- ↑ 75 лет коми-пермяцкому алфавиту на русской графической основе . Коми-Пермяцкий окружной государственный архив. Дата обращения: 10 июля 2017. Архивировано 5 августа 2016 года.
- ↑ А. Н. Зубов. Русский алфавит - в основу коми алфавита // Ļen̡in tuj vьlәt. — 1937. — № 56 (1505) (15 мая). — С. 3.
- ↑ Листовка "Коми алфавит на русской основе. 1938
- ↑ Коми язык, 1998, с. 574.
- ↑ А.Л. Паршакова. Коми-язьвинский букварь. — Пермь, 2003. — 135 с.
- ↑ В. К. Кельмаков. Опыт создания письменности для коми-язьвинцев // Linguistica Uralica. — Estonian Academy Publishers, 2004. — Т. XL, № 2. — С. 135—148.
- ↑ А. С. Лобанова, К. С. Кичигина. Русско-коми-язьвинский словарь. — Пермь: ПГГПУ, 2012. — 244 с. — 200 экз. — ISBN 978-5-85218-613-3.
- ↑ Н. Д. Рочева. Букварь для 1 класса коми школ (коми-ижемский диалект). — СПб.: Отд. изд-ва "Просвещение", 1997. — 127 с. — ISBN 5-09-002449-9.
Литература
- Коми язык. Энциклопедия / Г. В. Федюнева. — М.: Изд-во ДиК, 1998. — 608 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7903-0045-6.
- Кастрен М. А. De Litteris // Основы зырянской грамматики = Elementa grammatices Syrjaenae. — Helsingforsiae, 1844. — С. 1—15.
- Рогов Н. А. Отделение Первое. О буквах // Опыт грамматики пермяцкаго языка. — СПб., 1860. — С. 1—8.