Итальянско-русская практическая транскрипция
Для передачи итальянских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции.
Буква/буквосочетание | Примечание | Передача | Примеры |
---|---|---|---|
a | а | Ancona Анкона Anna Анна | |
после gli, gn | я | Bologna Болонья Modigliani Модильяни | |
сочетание ia особый случай | см. ниже | ||
b | б | Bari Бари | |
c | к | Corriere Коррьере | |
перед e | ч | Cesare Чезаре | |
сочетания cc, cch, cci, ch, chi, ci особый случай | см. ниже | ||
cc | кк | Nabucco Набукко | |
перед e | чч | Lecce Лечче | |
сочетания cch, cci особый случай | см. ниже | ||
cch | кк | Zecchi Цекки | |
cci | перед гласной | чч | Boccaccio Боккаччо |
иначе | ччи | Gucci Гуччи | |
ch | перед гласной | к | Cherubini Керубини |
сочетание chi особый случай | см. ниже | ||
chi | перед гласной | кь | Chianti Кьянти |
иначе | ки | Chirico Кирико | |
ci | в конце слова, перед согласными и перед гласными, если на i падает ударение | чи | Lucia Лючия |
перед гласными, если на i не падает ударение | ч | Ciociaria Чочария | |
d | д | Domodossola Домодоссола Davide Давиде | |
e | е | Palermo Палермо Vieste Виесте | |
в начале слова и после гласных (кроме i) | э | Raffaele Раффаэле Enrico Энрико | |
сочетание ie особый случай | см. ниже | ||
f | ф | Forlì Форли Filippo Филиппо | |
g | г | Guttuso Гуттузо | |
перед e | дж | Germanetto Джерманетто | |
сочетания gg, gh, gi, gli, gn, gu особый случай | см. ниже | ||
gg | перед e, i | дж | Messaggero Мессаджеро |
иначе | гг | ||
gh | г | Lamborghini Ламборгини | |
gi, ggi | в конце слова, перед согласными и перед гласными, если на i падает ударение | джи | Agira Аджира
Golgi Гольджи |
перед гласными, если на i не падает ударение | дж | Giulio Джулио Giorgione Джорджоне Borgia Борджа Chioggia Кьоджа | |
gli | в конце слова перед согласными и перед гласными, если на i падает ударение | льи | Fogli Фольи |
перед гласными, если на i не падает ударение | ль | Modigliani Модильяни Oglio Ольо | |
gn | нь | Agnana Аньяна | |
gu | гу | Gucci Гуччи | |
допустимый вариант перед гласными | гв | Guardi Гуарди, Гварди Guarneri Гварнери Guido Гвидо | |
h | см. cch, ch, gh | ||
в начале слова | опускается | Hotel Отель | |
i | в большинстве случаев | и | Iriarte Ириарте Luigi Луиджи Catena dei Lagorai Катена-деи-Лагораи |
в нисходящих дифтонгах (как второй элемент) (между гласной и согласной) |
й | Perreira Перрейра Goito Гойто | |
перед гласной после c, g, sc не стоящее под ударением см. также сочетания ci, cci, chi, gi, gli, sci |
не передаётся на русский язык | Sergio Серджо | |
сочетания ia, ie, ii, io, iu особый случай | см. ниже | ||
ia | в начале слова и после гласных | я | Baiardo Баярдо Iacurso Якурсо |
в конце слова (кроме позиции после c, ch, g, gh, gl) | ия | Giustizia Джустиция | |
в составе суффиксов -iago, -iale, -iano, -iasco, -iato; в окончаниях фамилий |
иа | Ceriale Чериале Adriano Адриано Moravia Моравиа | |
в остальных случаях (если обозначает дифтонг), после ch, gh |
ья | Arischia Арискья Bianca Бьянка | |
ie | в начале слова; после гласной | е | Iesolo Езоло |
в середине слова (кроме позиции после c, g) | ье ие |
Chievo Кьево Daniele Даниеле[1] | |
в конце слова (кроме позиции после c, ch, g, gh, gl) | ие | Unie Уние | |
в остальных случаях (если обозначает дифтонг) | ье | Tiepolo Тьеполо | |
ii | после гласной | и | Pompeii Помпеи |
после согласной | ьи | ||
io | в начале слова и после гласных | йо | Iolanda Йоланда |
в конце слова (кроме позиции после c, ch, gh, gl), а также в составе суффиксов -iola, -iolo | ио | Oriolo Ориоло Iudrio Юдрио | |
в остальных случаях (если обозначает дифтонг); после ch, gh и в середине слова после согласных |
ьо | Eustachio Эустакьо Verrocchio Верроккьо Piozzi Пьоцци | |
iu | в начале слова и после гласных | ю | Iudrio Юдрио |
в конце слова (кроме позиции после c, ch, gh, gl) | иу | Marrubiu Маррубиу | |
в остальных случаях (если обозначает дифтонг); после ch, gh и в середине слова после согласных |
ью | Fiumicino Фьюмичино Chiusi Кьюзи | |
если не обозначает дифтонг | иу | Friuli Фриули | |
j | встречается только в словах иностранного происхождения | й | |
ja | встречается только в словах иностранного или диалектального происхождения | я | Jacuzzi Якуцци Jannacci Янначчи |
je | е | Jerzu Ерцу | |
jo | йо | Joppolo Йопполо Jolanda di Savoia Йоланда-ди-Савоя | |
ju | ю | Juventus Ювентус | |
k | встречается только в словах иностранного происхождения | к | Kappa Каппа |
l | перед гласными | л | Labriola Лабриола |
перед согласными и в конце слова | ль | Malpighi Мальпиги | |
сочетание gli особый случай | см. выше | ||
ll | лл | Follonica Фоллоника | |
в усечённых формах | ль | Reggio nell’Emilia Реджо-нель-Эмилия | |
m | м | Monza Монца Maria Мария | |
n | н | ||
сочетание gn особый случай | см. выше | ||
o | о | Oristano Ористано | |
p | п | Palermo Палермо Paolo Паоло | |
qu | ку кв |
Aquara Акуара Quasimodo Квазимодо | |
r | р | Rimini Римини Rita Рита | |
s | как правило (если произносится глухо; перед согласными, кроме l, m, n, v[2]) | c | Savona Савона Sdobba Сдобба |
обычно между гласными[3], а также перед l, m, n, v | з | Paese Паэзе Besnate Безнате | |
sc | перед e, i | ш | Scesta Шеста |
в остальных случаях — по общим правилам | ск | Bosco Боско Schio Скио scherzo скерцо | |
sci | перед согласными или под ударением | ши | Scisciano Шишано |
перед гласными, если на i не падает ударение | ш | Sciascia Шаша | |
t | т | Treviso Тревизо Tomaso Томазо | |
u | в большинстве случаев | у | Umberto Умберто |
после chi, gli, gn | ю | Chiusi Кьюзи | |
сочетания gu, iu, qu особый случай | см. выше | ||
v | в | Venezia Венеция Vito Вито | |
w | встречается только в словах иностранного происхождения | в | |
x | кс | Artabax Артабакс | |
в словах сардинского и сицилийского происхождения | ш | Joppolo Giancaxio Йопполо-Джанкашо | |
z | если произносится глухо[4] | ц | Venezia Венеция Potenza Потенца |
если произносится звонко[4] | дз | Zampano Дзампано Zacconi Дзаккони[5] | |
zz | если произносится глухо[4] | цц | Bozzole Боццоле |
если произносится звонко[4] | дз | San Nazzaro Сан-Надзаро Mezzogoro Медзогоро |
Дополнительные замечания
- Апостроф при русской передаче итальянских названий сохраняется после однобуквенных предлогов и артиклей; в остальных случаях он заменяется дефисом: L’Aquila — Л’Акуила, Canneto sull’Oglio — Каннето-суль-Ольо.
Примечания
- ↑ Суперанская, А.В. Современный словарь личных имён. Сравнение. Происхождение. Написание. — М.: Айрис-пресс, 2005. — ISBN 5-8112-1399-9.|страницы=86
- ↑ Перед согласными b, d, g итальянское s тоже произносится звонко, однако и русское с перед соответствующими русскими согласными озвончается.
- ↑ Устанавливать по словарям в зависимости от звонкого или глухого произношения. Так, в сложных словах s может произноситься глухо даже между гласными: Лагосанто (lago santo), Вальдисотто (val di sotto)
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 Уточнять по словарям, например, в Dizionario d’ortografia e di pronunzia Архивная копия от 27 декабря 2017 на Wayback Machine или Dizionario di pronunzia italiana online Архивная копия от 9 октября 2018 на Wayback Machine.
- ↑ По словарю — произношение с дз.
Литература
- Ермолович Д. И. Методика межъязыковой передачи имён собственных. — М.: ВЦП, 2009. — С. 62—65. ISBN 978-5-94360-014-2.
- Ермолович Д. И. Правила практической транскрипции имен и названий с 29 западных и восточных языков на русский и с русского языка на английский. — М.: Auditoria, 2016. — С. 33—37. — 128 с. — ISBN 978-5-9907943-1-3.
- Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. — М.: «Высшая школа», 1985. — С. 154—164.
- Инструкция по русской передаче географических названий Италии / Сост. И. П. Литвин; Ред. А. 3. Скрипниченко. — М.: Наука, 1977. — 56 с. — 500 экз.