Перейти к содержанию
🌲 С 2026 годом! 🥂
Пусть он будет победным! 🌟

Гимн Сербии

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
(перенаправлено с «Боже правде»)
Гимн Сербии
Боже Правый
Автор слов Йован Джорджевич, 1872
Композитор Даворин Енко, 1872
Страна  Сербия
Утверждён 2006
Гимн «Боже правый», инструментальная версия
Гимн Сербии на русском языке. С российской открытки 1914 г.

Боже Правый[1] (серб. Боже Правде) — государственный гимн Республики Сербия. Текст гимна написан Йованом Джорджевичем на музыку Даворина Енко в 1872 году[2].

В гимне идёт обращение к Богу[3]: «Боже праведный, Ты, который спасал нас доныне от погибели, Услыши и ныне наши голоса, и ныне будь нашим спасением»[4].

История

Гимн появился по воле случая. Милан Обренович летом 1872 года решил освободиться от наместничества и стать монархом в Сербии. По этому случаю он заказал пьесу с династическим духом известному драматургу Йовану Джорджевичу. Славолюбивый писатель берётся за дело и быстро создаёт театральную аллегорию под названием «Сабля Марка» со стрельбой, пением и мифологическими вилами. В финальной сцене, чтобы усилить образ, писатель вставляет гимн. Вила возвещает об этом словами: «Приближается то счастливое время. Брошенные семена взрастают быстро. Вот, послушайте!» За сценой слышится весёлая музыка, за ней следует «весь» народ с песней:

Боже правый, Ты спасёшь нас
от злобы и врагов...

Тот вечер 10 августа летом 1872 года считается днём первого исполнения гимна Сербии. Успех «Сабли Марка» обеспечил большую популярность торжественно исполняемой песне «Боже правый»[5].

Музыка к гимну написана в куплетной форме, состоящей из трёх чередующихся тем. Первая из них начинается в тональности До мажор, с длительным отклонением в параллельный Ля минор, что, характерного для сербской песенности и создающего национальный колорит. Вторая тема завершается типовым мелодическим оборотом, характерным для сербского Осмогласника. В завершении третьей темы, содержащей мелодическую и смысловую кульминацию, появляется еще один оборот сербского Осмогласника[6]. Мелодия гимна перекликается c русским церковным пением[7].

С 1878 по 1918 год песня являлась гимном Королевства Сербии. В 1918—1941 годах вместе с гимнами ХорватииЛиепа наша домовина») и СловенииВперёд, знамя славы») служил гимном Королевства Югославии. В качестве гимна Королевства исполняли попурри (смесь) национальных гимнов в следующем порядке: куплет из сербского гимна, затем из хорватского, затем из словенского, затем снова из сербского[8].

В настоящее время восстановлен (с изменённой редакцией текста) в качестве официального гимна Сербии. Инструментальная версия использовалась как гимн Республики Сербской в составе Боснии и Герцеговины, а ранее — и как гимн Республики Сербская Краина на территории Хорватии.

Автор русского перевода гимна — Иван Прийма[источник не указан 507 дней].

Слова

Кириллица (Вуковица)

Боже правде, ти што спасе
од пропасти досад нас,
чуј и одсад наше гласе
и од сад нам буди спас.

Моћном руком води, брани
будућности српске брод!
Боже спаси Боже храни,
српске земље, српски род!1

Сложи српску браћу драгу
на свак' дичан славан рад,
слога биће пораз врагу
а најјачи српству град.

Нек' на српској блиста грани
братске слоге златан плод,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род!1

Нек' на српско ведро чело
твог не падне гнева гром!
Благослови Србу село
поље, њиву, град и дом!

Кад наступе борбе дани
к' победи ти води ход.
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род!1

Из мрачнога сину гроба
српске слоге нови сјај,²
настало је ново доба,
нову срећу, Боже дај!

Отаџбину српску брани³,
петвековне борбе плод!
Боже спаси, Боже храни,
моли ти се српски род!

Латиница (Гаевица)

Bože pravde, ti što spase
od propasti dosad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas.

Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod!
Bože spasi Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!1

Složi srpsku braću dragu
na svak' dičan slavan rad,
sloga biće poraz vragu
a najjači srpstvu grad.

Nek' na srpskoj blista grani
bratske sloge zlatan plod,
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!1

Nek' na srpsko vedro čelo
tvog ne padne gneva grom!
Blagoslovi Srbu selo
polje, njivu, grad i dom!

Kad nastupe borbe dani
k' pobedi ti vodi hod!
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!1

Iz mračnoga sinu groba
srpske sloge novi sjaj,²
nastalo je novo doba,
novu sreću, Bože daj!

Otadžbinu srpsku brani³,
petvekovne borbe plod!
Bože spasi, Bože hrani,
moli ti se srpski rod!

Русский перевод

Боже правды, Ты, Спасавший
Нас от смерти, бед и ран,
Внемли вновь моленьям нашим:
Будь и впредь спасеньем нам!

Направляй рукою твердой
Наш корабль в пучине вод!
Сохрани, спаси, о Боже,
Землю сербов, сербский род!1

Сербских съедини собратьев
На достойный, славный труд.
Наш союз — врагам проклятье,
Сербам — к цели верный путь.

Пусть блестит на ветви сербства
Золотой единства плод.
Сохрани, спаси, о Боже,
Землю сербов, сербский род!1

Пусть на головы людские
Твой не грянет гнева гром.
Сербское село помилуй,
Поле, ниву, город, дом!

Если брани день встревожит —
Наш ускорь к победе ход.
Сохрани, спаси, о Боже,
Землю сербов, сербский род!1

Сербской славы свет из гроба
Снова ярко воссиял.²
Свет времен счастливых, новых
Счастья вновь, о Боже, дай!

Ты спасти отчизну можешь³
Пятьсотлетней битвы плод.
Сохрани, спаси, о Боже —
Тебя молит сербский род!

Слова, ранее использовавшиеся Сербским королевством
1српског Краља, српски род! 1srpskog Kralja, srpski rod! 1Короля и сербский род!
²српске Круне нови сјај ²srpske Krune novi sjaj ²Свет Короны сербской снова Нам из гроба воссиял.
³Краљевину српску брани ³Kraljevinu srpsku brani ³Ты спасти престол наш можешь

См. Также

Примечания

  1. Государственные символы и гимн Республики Сербия // Посольство Республики Сербия в Белоруссии
  2. Центральная и Юго-Восточная Европа. Конец ХХ — начало ХXI вв. : историко-политологический справочник — М.; СПб.: Нестор-История, 2015. — С. 255
  3. Яковенко С. Д. , Салтымакова О. А. Отражение особенностей мировоззрения славянских народов в прецедентных текстах // Сборник материалов IX всероссийской научно-практической конференции молодых ученых с международным участием «Россия молодая» — Кемерово: Кузбасский государственный технический университет, 2017
  4. Заварин А. А. Сербский период // Славянский альманах, 2003
  5. Драгослав Бокан / Милан Мића Поповић Оригинални назив српске химне «Боже правде» био је «Косово» - Како је Србија протерана из своје химне, 27. фебруар 2017  (серб.)
  6. Евдокимова А. А. Сербские песни Даворина Енко: связь с церковной традицией // Discovery Science Research. Сборник статей международной научно-практической конференции. 2020 — Петрозаводск: Международный центр научного партнерства «Новая Наука», 2020 — С. 345—346
  7. Евдокимова А. А. Хоровое творчество Даворина Енко: сербско-русские связи // «Актуальные проблемы высшего музыкального образования», 2021
  8. Коротков С. Державна символіка Королівства сербів, хорватів та словенців – компроміс заради єднання // Наукові записки. Збірник праць молодих вчених та аспірантів. Том 16 — Київ 2008 — С. 323  (укр.)

Ссылки