Ительменский язык

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Ительменский язык
Самоназвание Итәнмән’ин крвэӆхатас
Страны  Россия
Регионы Камчатский край (Корякский округ)
Общее число говорящих 532 (2020—2021)[1]
Статус под угрозой исчезновения
Классификация
Категория Языки Евразии

Чукотско-камчатская семья

Ительменская ветвь
Письменность кириллица (ительменская письменность)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 ите 240
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 itl

Ительме́нский (западноительменский) язы́к (в дореволюционной и до последнего времени в зарубежной литературе — камчада́льский, англ. Kamchadal) — единственный сохранившийся язык ительменов, принадлежащий к ительменской группе чукотско-камчатской семьи (принадлежность ительменских языков к чукотско-камчатским признаётся не всеми исследователями).

Распространение

Ительменский язык был распространён на полуострове Камчатка (северная граница распространения — 58° с. ш.) по западному (Охотскому) и восточному (Тихоокеанскому) побережьям вплоть до мыса Лопатка (южная оконечность полуострова); по данным некоторых авторов (Г. Стеллер, Л. И. Шренк), ительмены жили и на северных островах Курильской гряды.

В XVIII—XIX веках ительменская языковая общность делилась на три территориальных группы, которые, по-видимому, представляли собой три языка ительменской семьи: восточный язык (Тихоокеанское побережье), южный язык (южная часть полуострова по обоим берегам), западный язык (Охотское побережье). До настоящего времени сохранился лишь западный ительменский язык, распространённый в Тигильском районе Корякского округа (западное побережье Камчатки). Число говорящих — 82 чел. (2010, перепись). В 2002 году носителей ительменского языка было около 400 чел.; все носители свободно владеют также и русским языком.

В XVIII веке, когда существовало три ительменских языка, имевших довольно ярко выраженные лексические различия, возможно, была необходимость в каком-то языке межплеменного общения; однако, по данным С. П. Крашенинникова, в таком языке не было необходимости, поскольку ительмены разных районов Камчатки понимали друг друга и так. Начиная с XIX века, когда на ительменский язык начинает оказывать интенсивное и всё возрастающее влияние русский язык, последний становится средством межнационального общения. В настоящее время все ительмены, ещё владеющие родным языком, двуязычны; седанкинские ительмены старшего поколения, кроме того, владеют ещё и корякским языком.

По данным всероссийской переписи 2020—2021 годов, ительменов (не смешивать с русскоязычными камчадалами) насчитывалось 2 596 человек[2]; из них 808 (31.12 %) назвали чукотский язык родным[3], но лишь 532 (20.49 %) указали, что владеют им[1].

На ительменском языке регулярно печатаются материалы в газете «Абориген Камчатки».

Происхождение. Внешнее влияние

Существуют две точки зрения относительно генетической принадлежности ительменского языка, то есть на вопрос о том, какие элементы являются в ительменском языке исконными, а какие обусловлены внешнеязыковыми контактами, существуют различные ответы.

Согласно первой гипотезе, ительменский язык и другие чукотско-камчатские языки восходят к одному праязыку; резкие отличия ительменского языка, отмеченные на всех уровнях, объясняются интенсивным иноязычным влиянием; предполагается, что ительменский язык в прошлом «поглотил» какой-то иной, нечукотско-камчатский язык (В. Г. Богораз, В. И. Иохельсон, П. Я. Скорик, Майкл Фортескью). О. А. Мудрак постулирует родство с чукотско-корякскими и фонетические расхождения ительменских с чукотско-корякскими и их различия сводит к основном к внутреннему развитию с частичным признанием айнского воздействия на ительменские.

Согласно второй гипотезе, ительменский язык генетически не связан с другими чукотско-камчатскими языками; элементы общности представляют собой результат конвергентной эволюции (Д. Уорт, А. П. Володин, А. С. Асиновский); таким образом, есть основания считать ительменский язык генетически изолированным, противопоставленным в чукотско-камчатской группе безусловно родственным чукотско-корякским языкам. Ительменский язык первоначально был языком агглютинирующим, номинативным; все эти черты он сохраняет и поныне. Наличие отчётливых материальных схождений с чукотско-корякскими языками в парадигмах склонения и спряжения — следствие конвергентного развития в условиях чукотско-камчатского языкового союза. Редупликация корня, свойственная всем языкам чукотско-камчатской группы, могла развиться в ительменском языке независимо от контактных влияний.

Генетической связи между ительменским языком и языком айнов (южные соседи ительменов, проживающие в Японии на острове Хоккайдо) также нет.

Трудностью второй гипотезы является принципиальная невозможность демонстрации модели языковых контактов, так как даже на уровне заимствований требуются демонстрация регулярных соответствий, чего нет у сторонников гипотезы конвергенции. Грубой ошибкой одного из сторонников гипотезы А. П. Володина является утверждение высказанное в 1997 году утверждение о структуре слова (m) + R + (m) (где R — корень, (m) — одна или несколько словоизменительных морфем) — не более одной корневой морфемы, соответственно, отсутствие композитов и инкорпоративных комплексов. В дальнейших его исследованиях утверждение об отсутствии композитов не встречается, инкорпоративные комплексы в ительменском он, по логике описания, приравнивает к композитам, все эти случаи, соответственно определяет как заимствования.

Помимо того, в ительменском обнаруживаются не раскладывающиеся на компоненты корневые основы, когнаты которых существуют в чукотско-корякских исключительно в осложнённом варианте, композитах или инкорпоративных комплексах, например, это и 'вода', у 'дерево', при предположении об их заимствовании в ительменский из чукотско-корякских пришлось бы допустить, что поначалу эти основы были заимствованы в ительменский и уже после этого утратили возможность самостоятельного использования, что звучит странно и в принципе недоказуемо.

В ранних работах Володина и композиты, и инкорпоративные комплексы признаются, как и возможность родства ительменского с чукотско-корякскими.

Первичные сопоставления лексики ительменского языка и чукотско-корякских языков в рамках основного словарного фонда показывают, что элементы лексической общности ительменского языка и чукотско-корякских языков составляют примерно одну треть, а на две трети лексика резко различна. Интерпретация этих данных преждевременна в силу неразработанности сравнительной фонетики чукотско-камчатских языков.

Исследования, проведённые М. Фортескью и О. А. Мудраком, увеличивают процент общей лексики, в их работах продемонстрированы композиты и остаточные инкорпоративные комплексы.

Диалекты

Западный ительменский язык представлен двумя диалектами — южным (подавляющее большинство говорящих по-ительменски; принят за инвариант) и седанкинским, или северным (жители бывшего посёлка Седанка в верхнем течении реки Тигиль). Говорные различия в рамках южного диалекта (отдельные авторы выделяют хайрюзовский и напанский диалекты) не носят системного характера. Северный диалект отличается от южного целым рядом структурных особенностей.

Фонетика

В седанкинском диалекте начало слова — звонкое, в южном — глухое: сед. залк, южн. салк «позади», сед. вансх, южн. фансх «ножны».

Грамматика

Седанкинский диалект обнаруживает следы двойственного числа, которое характерно для корякского языка (лэңа-миң «одна лыжа» — лэңа-ˀн «пара лыж» — лэңа-т «много лыж»); направительно-дательный падеж в седанкинском под корякским влиянием расщеплён на направительный и дательный; отдельные глагольные аффиксы имеют иной фонетический облик; отмечаются прямые заимствования корякских глагольных словоформ.

Фольклорный текст на седанкинском диалекте опознаётся по первому слову: сед. кзуњӆӄукнин, южн. ксуњӆӄзукнэн «жил(и)-был(и)».

Лексика

Лексические расхождения незначительны и связаны главным образом с прямыми корякскими заимствованиями в седанкинский, причём бросается в глаза, что адъективы, в южном диалекте заменённые русскими, в седанкинском — корякские: сед. митив, южн. захтра «завтра», сед. анок, южн. вэсной «весной».

Русские заимствования в ительменском языке появились ещё в XVIII веке. Среди русских слов, заимствованных, а в ряде случаев — вытеснивших ительменские слова, преобладают адъективы (прилагательные и наречия), причём с сохранением русской морфологии: вострой, красной, синьой, свэзой и т. п. Заимствованные глаголы адаптируются в соответствии с требованиями ительменской морфологии: стараˀӆкас «стараться», отказаˀӆкас «отказываться», направэс «готовить пищу». В настоящее время говорить о русских заимствованиях в ительменском языке вообще вряд ли возможно, поскольку все ительмены владеют русским языком значительно лучше, чем родным.

Письменность

Ительменский язык не стандартизован, наддиалектных форм не имеет. Ительменская мифология записана Крашенинниковым в русском пересказе. Язык фольклора (имеются только записи XX века, западный язык) не обнаруживает отличительных особенностей сравнительно с разговорным языком.

Письменность на основе латинской графики была введена в 1932 (изданы букварь и учебник арифметики). Преподавание по букварю 1932 года (автор — этнограф Елизавета Порфирьевна Орлова, под руководством которой работала группа студентов-ительменов) длилась несколько лет, но после перевода северных алфавитов на кириллическую основу, в конце 1930-х годов, ительменская письменность была отменена. Ительменский язык стал бесписьменным и оставался таковым почти полвека.

Современный ительменский алфавит был создан в 1984 году на кириллической основе и в 1988 году был утверждён министерством просвещения РСФСР. Вторично ительменский букварь был создан в 1988.

Опубликованы также школьный ительменско-русский и русско-ительменский словарь и учебник второго класса. В 1993 ительменский букварь был переиздан. Ительменский язык преподаётся как предмет в начальных классах. В 2002 г. опубликован перевод на ительменский язык Евангелия от Луки[4] (вся эта литература была издана на южном диалекте).

Современный ительменский алфавит на основе кириллицы[5]:

А а Ӑ ӑ Б б В в Г г Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к К’ к’ Ӄ ӄ Ӄ’ ӄ’
Л л Љ љ Ԓ ԓ М м Н н Њ њ Ӈ ӈ О о
О̆ о̆ П п П’ п’ Р р С с Т т Т’ т’ У у
Ў ў Ф ф Х х Ӽ ӽ Ц ц Ч ч Ч’ ч’ Ш ш
Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Ә ә Э э Ю ю Я я

Также в учебной литературе используются знак огубления (˚) и знак гортанной смычки (ʼ). В ряде учебных изданий знаки Ӑ ӑ, О̆ о̆, Ў ў не считаются отдельными буквами; во многих изданиях вместо букв Ԯ ԯ и Ҳ ҳ используются Ԓ ԓ и Ӽ ӽ (например, в «Историко-этнографическом учебном пособии по ительменскому языку» (Краснодар, 2005)).

В газете «Абориген Камчатки», регулярно публикующей материалы на ительменском языке, не используются буквы Ӑ ӑ, О̆ о̆, Ў ў, но используется знак огубления (˚).

Фонетика

Согласные

В ительменском языке имеется заметно больше согласных звуков, чем в других чукотско-камчатских языках; имеются также стечения согласных.

Набор согласных ительменского языка (в орфографии (в скобках) и транскрипции МФА):

Губные Альвеолярные Палатальные Заднеязычные Увулярные
Взрывные и аффрикаты Глухие p ⟨п⟩ t ⟨т⟩ t͡ʃ ⟨ч⟩ k ⟨к⟩ q ⟨ӄ⟩
Абруптивные pʼ ⟨п'⟩ tʼ ⟨т'⟩ t͡ʃʼ ⟨ч'⟩ kʼ ⟨к'⟩ qʼ ⟨ӄ'⟩
Фрикативные/Аппроксиманты Глухие ɸ ⟨ф⟩ s ⟨с⟩, ɬ ⟨ԓ⟩ x ⟨х⟩ χ ⟨ӽ⟩
Звонкие β ⟨в⟩ z ⟨з⟩ j ⟨й⟩
Носовые m ⟨м⟩ n ⟨н⟩ ɲ ⟨њ⟩ ŋ ⟨ӈ⟩
Боковые l ⟨л⟩ ʎ ⟨љ⟩
Дрожащие r ⟨р⟩

В дополнение к приведённым выше согласным, некоторые источники включают также гортанную смычку — /ʔ/ — и глоттализированные носовые и боковые фонемы: /mˀ/, /nˀ/ и /lˀ/; лабиализированные согласные фонемы.

Гласные

В ительменском языке 5 гласных фонем: /a/, /e/, /i/, /o/ и /u/; может также встречаться шва ([ə]).

Передние Средние Задние
Верхние i u
Средние e ə o
Нижние a

Морфология

Существительное и прилагательное

Множественное число существительного образуется добавлением окончания -ан или вариантов. Ср. агроном (ед. ч.) — агрономан (мн. ч). Подобно образуется прилагательное из существительного. Ср. кэтвол («лёд)» — кэтволан («ледяной»)

Превосходная степень образуется за счёт приставки хэ-. Ср. атлах («белый») — хэ-атлах («очень белый»). Предлоги «в» и «на» иногда заменяются падежом локативом. Кист («дом») — кистэнк («дома, в доме»). Отрицание образуется с помощью частицы зак.

В седанкинском диалекте прилагательные и иные определения согласуются с существительным во всех падежах, а в южном — лишь в именительном и факультативно в творительном.

Глагол

  1. Действие 1 л. образуется с помощью приставки т- и окончания -чэн. Кокас («варить») — т-кокас-чэн («я варю»).
  2. Действие 2 л. образуется с помощью приставки к- и окончания -хч. Чайкас («пить чай») — к-чайас-хч («пей чай»).
  3. Действие 3 л. образуется с помощью приставки к- и окончания -нэн. Комак-ас («одеваться») — к-комак-нэн («он оделся»).

При построении предложений с глаголами различается одушевлённость/неодушевлённость объекта.

Синтаксис

В предложении объект действия стоит в начале — например, «Я прицелился в медведя» по-ительменски будет звучать как мэтскай тнэзвачэн, где мэтскай — «медведь», а т-нэзва-чэн — «Я прицелился».

Лексика

Примеры лексики:

В ительменском языке нет различия между синим и зелёным цветом, который одинаково обозначается словом фллах.

Примечания

Литература

  • Володин А. П. Ительменский язык. Л., 1976.
  • Володин А. П. Ительменский язык // Языки мира. Палеоазиатские языки. М., 1997.
  • Володин А. П., Жукова А. Н. Ительменский язык // Языки народов СССР. Часть 5. Л., 1968.
  • Володин А. П., Халоймова К. Н. Ительменско-русский и русско-ительменский словарь: Пособие для учащихся начальных школ. — Л.: Просвещение, 1989.
  • Дыбовски Б., Словарь ительменского языка. Warszawa: Energeia, 1998. 236 с.
  • Дюрр М., Кастэн Э., Халоймова К. Н., Ительменский язык и культура. Münster/ Berlin : Waxmann, 2001. (Multimedia CD-ROM)
  • Крашенинников С. П. Описание земли Камчатки. М.; Л., 1949. [1], [2]
  • Мудрак О. А. Свод камчадальской лексики по памятникам XVIII века. М., 2008.
  • Мудрак О. А. Этимологический словарь чукотско-камчатских языков. М., 2000.
  • Стебницкий С. Н. Ительменский (камчадальский) язык // Языки и письменность народов Севера. Л., 1934, ч. III.
  • Fortescue M. Comparative Chukotko-Kamchatkan Dictionary. Berlin: Walter de Gruyter, 2005.
  • Georg, R.S., and Alexander P. Volodin. Die itelmenische Sprache. Wiesbaden: Harrassowitz, 1999.
  • Kamchadal Texts collected by W. Jochelson. / Ed. by D. S. Worth. Los Angeles, 1961.
  • Radliński I. Słowniki narzeczy ludów kamczackich // Rozprawy Wydzału filologicznego Akademii Umiejętności w Krakowie XVI—XVIII, 1891—1894.
  • Michael D. Fortescue. Comparative Chukotko-Kamchatkan Dictionary. — Walter de Gruyter, 2005. — ISBN 9783110184174.

Ссылки