Материал из энциклопедии Руниверсалис
Русский
Тип и синтаксические свойства сочетания
чёрт по- де- ри́
Устойчивое сочетание (фразеологизм ). Используется в качестве междометия .
Произношение
Семантические свойства
Значение
прост. возглас, выражающий сильную досаду, неудовольствие ◆ Жалко мне вас так отпускать, чёрт подери … А. П. Чехов , «Дорогая собака», 1885—1886 г. [НКРЯ ] ◆ Я никому не позволю шутить, издеваться надо мною и, чёрт подери , когда я взбешён, никому не советую близко подходить ко мне, чёрт возьми совсем! А. П. Чехов , «Из записок вспыльчивого человека», 1887 г. [НКРЯ ]
Синонимы
надо же !, вот тебе на !, вот тебе и на !, вот тебе ; разг. : ёлки , ёлки зелёные , ёлки-иголки , ёлки-метёлки , ёлки-моталки , ёлки-палки , ёлочки-палочки , ёлка-палка , ёлки-палки , ёлки-палки , ёлки-палки , ёлки-палки , ёлкин корень , ёлкина вошь ;+
разг. , шутл. : кипиттт… твоё молоко !, мамочка моя бабуся , мать моя женщина , мать моя женщина !, мать моя женщина !, мать моя !, мать моя Сабонису по пояс !, мать моя с Ярмольником училась !, мать твою… я знал ещё девицей !; разг. , сниж. : копать-потеть , и битвою мать-Россия спасена , и биться сердце перестало !; прост. : вот те на !, вот те и на !, ёлы-палы , твоё налево !, тудыть твою налево !, растудыть твою налево , тудыть его за ногу , раскудрить твою через коромысло !, растудысь его в тудысь , чёрт , чёрт возьми , чёрт побери , чёрт подери , грёбаный Экибастуз ; разг. , экспр. , эвф. : ети , ети-разъети , етить , етить-колотить ; эвф. : блин (межд. ), блин-компот , блинский (межд. ), блинский блин , блинский ёж , ё , о-ё , ой-ё , ой-йо , ёкарганай , ё-ка-лэ-мэ-нэ , ё-кэ-лэ-мэ-нэ , ё-пэ-рэ-сэ-тэ , ёклмн жэпэчэшэце , ёклмн , ёкала-манокала , ёклмнейка опрстейка , ёксель-моксель , ёксель-мопсель , ё-моё , ё-моё-коробка-спичек , ну ё-моё !, ёпрст , ёпст , ёпсть , ёпт , йопт , ёпта , ёптый , ёптыть , ёптыш , ёпть , ёптель-коптель , ёптель-шмоптель , епатий-коловратий , Евпатий-коловратий , Епишкины калоши , Европа плюс , египетская сила , ёперный балет , ёперный театр , ёперный тарантас , ёптерный малахай , ёшь-твою-вошь , ёшь-твою-клёш , ёшь-твою-плешь , ёрш-твою-медь , ёж-твою-медь , ёж-твою-мышь , ёж твою в корень , ёк-макарёк , ёк макарёк , ёкарный-макарёкарный , ёк кошелёк , ёкарный бабай , ёханый бабай , жёванный бабай , ёшкин кот , Лёшкин кот , ёшкин-кошкин !, ёшкин пистолет , ёшкин свет , ёшкин корень , ёшки-матрёшки , ёшки-матрёшки , ёшкин-матрёшкин , ёшкин-манашкин , етижи-пассатижи , етишкин кот , етитская сила , етитный дух !, е-батюшки мои , ебатюшки мои , едрическая сила , едрический сандаль , едришкин шиш , едришка-шишка , едрён батон , едрён корень , едрёный корень , едрёна корень , едрёна вошь , едрёна колобашка , едрёна колотушка , едрёна кочерыжка , едрёна кочерга , едрёна-кучерёна , едрёна матрёна , едрёна Матрёна , едрёна макарона , едрёна мать , едрёная матерь , едрит , едрит твою , едрит твою в пень , едрит твою налево , едрит твоё масло , едрит твои лапти , едрит-мадрид , едрить , едрить-мадрить , едрить-мандрить , едрить твою в дышло , едрить твою колотушку , едрить тебя за ногу , едрить твою налево , едрить-твою-налево , едрить твою кочерыжку , едри твою рыбу! , едрить-твою-переядрить , тудыть , тудыть-растудыть , тудыть твою в дышло , тудыть бы её в дышло , твою качель , тудыть твою качель , тудыть твою в качель , твою дивизию !, твою мать дивизию три раза за ногу , в рот пароход , эфиоп твою мать , моб твою ять , ядрён батон , ядрён-батон , ядрёна вошь , ядрёна колобашка , ядрён корень , ядрёный корень , ядрёна корень , ядрёна кочерга , ядрёна-кучерёна , ядрёна матрёна , ядрёна мать , ядрёная матерь , ядрить , ядрить-мадрить , ядрить-мандрить , ядрит твою , ядрить твою в дышло , ядрит твою в пень , ядрить твою кочерыжку , ядрить твою налево , ядрит твою налево , ядрить-твою-налево , ядрить-твою-переядрить , японский городовой , японский бог , японский магнитофон , японский башмак , японский хрен , японский чайник , япона мать , япона мама ; эвф. , шутл. : ангидрит твою перекись марганца , ангидрит твою перекись водорода , апатит твою Хибины мать , блин Клинтон , в рот мне ноги , в рот тебе ноги , в рот ему торпеду ; разг. , эвф. : ети вашу мать , ети его мать , ети ж его , ети её , ети её мать , ети их , ети их мать , ети их в глотку мать , ети твою мать , ети-т-твою мать , ети тебя в душу , етит твою в качель , етит твою , Филипыч !, етить тебя некому , етить твою за ногу , итить твою ежу налево !, итить твою за ногу ; разг. , экспр. , эвф. : мать его ети , мать её ети , мать бы её ети , мать твою ети , мать твою в душу в гроб , етит твою ети , ети-разъети ; разг. , сниж. , эвф. : бляха-муха , муха-бляха , долбаный в рот , в рот тебе елду , твою мать , твою ты мать , так твою мать , твою маму , твою ж маму !, твою ты маму , твою ты матерю , мать-перемать !, в бога душу мать , мать твою за ногу , мать твою нехорошо в рот горячими пирожками !, мать твою по харе валенком , твою мать через семь ворот да с погонами !; прост. : ети иху мать
Антонимы
?
Гиперонимы
?
Гипонимы
?
Этимология
??
Перевод
Библиография