Ерсикское евангелие
Георгий из Городища | |
Ерсикское евангелие, Симоновское евангелие. 1270 | |
пергамен, чернила | |
Российская государственная библиотека, Москва |
Ерсикское (также Симоновское) евангелие, Евангелие Лотыша, окончено в переписывании 23 марта (ст.ст.) 1270 года — один из манускриптов Списка евангелий-апракосов, то есть евангелий, записанных в порядке проведения чтений на богослужениях (литургиях), древнейшая рукопись, созданная, предположительно, на территории нынешней Латвии. Термин «апракос» применяют не к греческим, а к кириллическим или глаголическим рукописям и только к рукописям евангелий. Хранится в Российской Государственной библиотеке, ф. 256 № 105[1] среди древних манускриптов, принадлежавших ранее меценату графу Николаю Румянцеву[2].
Описание
«Ерсикское Евангелие» или «Евангелие Лотыша» является одним из древнейших памятников культуры и истории Латвии. Его переписчиком является Георгий (Гюрги, Юргис), сын попа Лотыша, с Городища (Ерсики). Все пергаментные листы оригинала Евангелия сохранились – их 167. Рукопись на церковнославянском языке была завершена 23 марта (ст.ст.) 1270 года. Ныне оригинал находится в Российской Государственной библиотеке среди рукописей, собранных меценатом графом Николаем Румянцевым[2].
Это напрестольное Евангелие-апракос, где чтения поделены согласно с недельными церковными чтениями литургического года. В конце этой исторической рукописи имеется «Выходная запись»[2]:
"В лето 6778 (1270-й год) кончена быша книгы сия месяца марта в 23 день на память святаго мученика Никона. Того же дни быша знамение в солнце. Писах же книги сия аз, Гюрги, сын попов глаголемого Лотыша с Городища, стяжанием Симона чернъца от святаго Георгия собе на спасение и всем крестьяном (христианам) на оутеху (утешение)".
Этот текст на латышском языке впервые опубликовал в своей «Истории Латвии» А.Швабе[3].
Сведения о Георгии Лотыше и Ерсикском евангелии доктор теологии, профессор Латвийского университета и историк Латвийской церкви Роберт Фелдманис считает подтверждением православной миссии среди латышей до появления католического миссионера Мейнарда[4].
Книга древнерусского извода, написана уставным почерком на пергамене. Она иллюстрирована прекрасными миниатюрами работы новгородских мастеров. На них изображены четыре евангелиста в плоскостной, практически фресковой манере, которая роднит эти миниатюры с каппадокийскими и южно-италийскими рукописями. Интересно изображение св. евангелиста Иоанна со св. Симоном (патроном заказчика) — подобная иконография больше нигде не встречается[5].
Факсимильное издание «Евангелия Лотыша» преподнесёно в дар Даугавпилсско-Резекненской епархии Митрополитом Рижским и всея Латвии Александром[6].
Версии о происхождении Георгия Лотыша
Латышские историки спорили о происхождении переписчика Евангелия. Арвед Швабе считал, что Городище — это Герцике, а его коллега археолог Францис Балодис делал на этом основании вывод, что к 1270 году христианство в княжестве настолько укоренилось, что могло давать священников из местных жителей[3].
Литературный критик Теодор Зейферт (1865—1929) в своей «Истории латышской письменности» указал: если упомянутое Евангелие писал Георгий, сын латышского священника из города Ерсики, это доказывает, во-первых, что неверно утверждение Генриха Латвийского, будто «русские короли, покоряя оружием какой-либо народ, обыкновенно заботятся не об обращении его в христианскую веру, а о покорности в смысле уплаты податей и денег», а во-вторых, что русские князья ориентировались на добровольное принятие православия и то, чтобы проповедь христианства вели люди из гущи народа[7]. «Если ещё в 1270 году были православные латыши, укоторых был свой священник-латыш, чей сын переписывал Евангелие, то нет сомнений, что такие священники были и раньше», — делал вывод Зейферт[3].
В 1931 году версию о том, что русские называли Герцике Городищем, поддержал фольклорист и исследователь православия Юрис Крейц[3].
В 1938 году это мнение оспорил языковед Янис Энзелин, который усомнился, чтобы написанное на русском языке Евангелие могло привести латышей к свету православия, вдобавок в период, когда они прочно находились под властью немцев[3]. Крейц ответил, что «наши историки уже единогласно признали, что православие в то время уже довольно глубоко вошло в латышскую среду. В Ерсике и в Кокнесе уже есть православные храмы. У латышей в то время есть уже своя, хоть и под влиянием славянского языка возникшая, терминология для церковных нужд»[8].
Знаменитый белорусский исследователь древностей Вацлав Ластовский отметил, что Евангелие написано на языке, близком к древнему полоцкому диалекту кривичей, для которого характерно чередование звуков ц и ч, как и в современном витебско-полоцком диалекте белорусского языка. У латгальских латышей, земли которых отделяло от столицы, Полоцка, несколько десятков километров, несомненно, была связь с нею, и логично предположить, что выходцы из Герцике после того, как их город превратился в развалины, нашли убежище в метрополии. Православные священники для латышей обучались и рукополагались в Полоцке, где находилась епископская кафедра. И монах Симон, пожертвовавший средства на Евангелие, мог быть выходцем из богатых сословий, интересовавшимся проповедью христианства среди леттов. Возможно, это был даже полоцкий епископ Симон, пожелавший сохранить своё инкогнито и представившийся простым чернецом[3].
История рукописи
Согласно владельческой надписи от 23 июня 1555 г., Симоновское Евангелие принадлежало представителю известного польского шляхетского рода Василию Слепворонскому, который пожертвовал её монастырю, название которого в рукописи выскоблено. Веротяно, в это время рукопись находилась на территории Речи Посполитой[5].
В 1825 г. известный филолог и археолог К. Ф. Калайдович приобрёл манускрипт у коллекционера археологических предметов и рукописей К. И. Аверина (1799–1849), ранее купившего её в г. Старице Тверской губернии. Заказчиком покупки был любитель и знаток русских древностей граф Н. П. Румянцев[5].
В 1861 г. вместе с собранием графа Н. П. Румянцева книга поступила в Московский публичный и Румянцевский музей[5].
Память
В 2014 году Латвийская Православная церковь выпустила факсимильное издание Евангелия[2].
21 августа 2020 года по случаю 750-летия создания уникальной исторической рукописи в Риге состоялись презентация и церемония гашения почтовой марки[6], выпущенной Латвийской почтой по благословению и инициативе настоятеля Латвийской Православной Церкви, Митрополита Рижского и всея Латвии Александра[2].
23 августа 2020 года Преосвященнейший епископ Даугавпилсский и Резекненский Александр совершил Божественную литургию в уникальном Ерсикском железном храме Преображения Господня, молитвенно отметив 830-летие со дня основания Герцикского княжества и 750-летие создания Ерсикского Евангелия[6].
Во время заупокойной ектении владыка молился об упокоении приснопоминаемых: болярине Всеволоде; болярине Николае Румянцеве, выкупившем «Ерсикское Евангелие» и сохранившим его для потомков; переписчике Евангелия рабе Божием Георгии[6].
Примечания
- ↑ «Библия 1499 года и библия в синодальном переводе с иллюстрациями» Том 7. Издательский отдел московского патриархата. Москва. 1992 г., стр. 29
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 диакон Александр Акатов. Состоялась презентация и церемония гашения марки посвященной 750-летию Ерсикского Евангелия . Официальный сайт Латвийской Православной церки (21 августа 2020).
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 Вента Коцере. Евангелие Георгия из Ерсики 1270 года // Святое Евангелие, апракос полный 1270 года : Материалы научной конференции. — Латвийская Православная церковь, 2016. — С. 35-41.
- ↑ Feldmanis R. Latvijas baznīcas vēsture. 2-е издание. - Riga: Luterisma mantojuma fonds, 2011. - c.26-27. - ISBN 9789984753621.
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 Симоновское Евангелие . Книжные памятники. НЭБ Культура (2019).
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 ЛИТУРГИЯ В ПРЕОБРАЖЕНСКОМ ХРАМЕ ЕРСИКИ . АРХИЕРЕЙСКИЕ БОГОСЛУЖЕНИЯ, НОВОСТИ ДАУГАВПИЛССКОГО БЛАГОЧИНИЯ. Даугавпилсско-Резекненская епархия Латвийской Православной церкви (23 августа 2020).
- ↑ Zeiferts T. Latviešu rakstniecības vēsture, 1 часть. — Рига, 1922 , 336 с.
- ↑ Juris Kreics. Pareizticības izplatīšanās pie senajiem latviešiem. /Распространение православия у древних латышей (латыш.) // Ticība un Dzīve : христианский журнал. — 1938. — Num. 11. — L. 164—165.