Гимн Мьянмы
Эта страница или раздел содержит текст бирманским письмом. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно. |
До скончания веков | |
---|---|
ကမ္ဘာမကျေ | |
Каба ма чже | |
Файл:Buddha preaching Abhidhamma in Tavatimsa.jpg | |
Автор слов | Схая Тин, 1947 |
Композитор | Схая Тин, 1930 |
Мьянма | Мьянма |
Утверждён | 1947 |
ВМС США Инструментальная версия | Исполнение гимна духовым оркестром
Гимн Союза Мьянма — патриотическая песня «До скончания веков мы будем любить нашу Мьянму», написанная в 1930 г. композитором Схая Тином[1][неавторитетный источник?]. Мелодия будущего гимна была впервые публично исполнена самим композитором 20 июля 1930 г., в 5 часов вечера в центре Рангуна (тогда резиденции колониальных властей), у подножия буддийской ступы Шведагон — национального символа Бирмы.
После подписания англо-бирманского соглашения о предоставлении Бирме независимости в 1947 г. специально сформированный комитет по национальным символам утвердил патриотическую композицию, полтора десятилетия объединявшую борцов за независимость страны, в качестве официального гимна молодого бирманского государства, а Схая Тин в награду за её создание получил от правительства премию в 1000 кьят.
Композиция «До скончания веков мы будем любить нашу Мьянму», в отличие от национального флага и герба, неоднократно изменявшихся правящими режимами на протяжении новейшей истории страны, пережила два военных переворота (1962 и 1988) и продолжает оставаться официальным гимном Союза Мьянма по сей день.
Мьянманский гимн исполняется сидя. После его исполнения, по традиции, певец обязан поклониться в знак уважения к стране и её народу.
Текст гимны
Русский текст в данном разделе выполнен по английскому переводу.
На бирманском языке
Бирманское письмо | Бирманская кириллица | Транскрипция МФА |
---|---|---|
တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊ |
Тәя́ хмя̃та̃ лутлап чхы́н на̃й мә цвэ̀ |
[tɪ.já m̥ja̰.ta̰ lʊʔ.laʔ t͡ɕʰɪ́ɴ nɛ̰ mə t̪wè ǀ] |
В других транскрипциях
Бирманская Латиница | Бирманская Кана |
---|---|
Tăyá hmyạtạ lutlap chíng nệ mă đwè |
タ̆ヤ́ ミ̊ャ̰タ̰ ルッラッ チ̊́ン ナィ̰ マ̆ ロ̊ェ̀ |
Русский перевод
Где торжествуют справедливость и независимость
(Это наша страна… наша земля.)
Где торжествуют равноправие и верная политика,
Ведущая людей к мирной жизни
(Это наша страна… наша земля.)
Мы торжественно обещаем сохранить,
Союз, [наше] наследие, навсегда.
(До конца света, Мьянма,
Наше истинное наследство от предков, мы [будем] любить и ценить её!)
Мы будем сражаться и отдадим наши жизни за союз,
Эту страну и наши собственные земли,
За её процветание мы ответственно встанем
Как один на службу нашей драгоценной земле.
|}
Примечания
- ↑ Myanmar – nationalanthems.info (англ.). nationalanthems.info. Дата обращения: 11 апреля 2020. Архивировано 29 мая 2019 года.
- ↑ Myanmar. NationalAnthems.info.