Перейти к содержанию

Гимн Китая

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Марш добровольцев
义勇军进行曲
Июнцзюнь цзиньсинцюй
Автор слов Тянь Хань, 1934
Композитор Не Эр, 1935
Утверждён 1949 (де-юре в 2004)
Гимн КНР в исполнении оркестра Военно-морских сил США (инструментальная версия)

«Марш доброво́льцев» (кит. трад. 義勇軍進行曲, упр. 义勇军进行曲, пиньинь Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ, палл. Июнцзюнь цзиньсинцюй) — государственный гимн Китайской Народной Республики, написанный в 1935 году известным поэтом и драматургом Тянь Ханем (田汉), музыку к гимну написал Не Эр (聂耳)[1]. Во время культурной революции фактическим гимном Китая была песня «Алеет Восток» (кит. «Дунфан Хун»)[2][3], однако «Марш добровольцев» периодически исполнялся — так, он звучал в революционной опере «Красный Восток» 1965 года и, наряду с «Алеет Восток» и «Интернационалом», на похоронах Мао Цзэдуна в сентябре 1976 года.[4]

В 1978-1982 годах гимн исполнялся с изменённым текстом, содержащим упоминание Мао Цзэдуна, Коммунистической партии Китая и коммунистического будущего[5].

Слова

Вариант 1978-1982 годов

Упрощённый текст
Пиньинь
Вольный перевод

前进(Qiánjìn!)! ()民族(mínzú)英雄(yīngxióng)(de)人民(rénmín!)
伟大(Wěidà)(de)共产党(gòngchǎndǎng,)领导(lǐngdǎo)我们(wǒmen)继续(jìxù)长征(chángzhēng!)
万众一心(Wànzhòngyīxīn)(bēn)(xiàng)共产主义(gòngchǎnzhǔyì)明天(míngtiān!)
建设(Jiànshè)祖国(zǔguó,)保卫(bǎowèi)祖国(zǔguó,)英勇地(yīngyǒngde)斗争(dòuzhēng.)
前进(Qiánjìn!)前进(Qiánjìn!)前进(Qiánjìn!)
我们(Wǒmen)千秋万代(qiānqiūwàndài,)
高举(Gāojǔ)毛泽东(Máo Zédōng)旗帜(qízhì,)前进(qiánjìn!)
高举(Gāojǔ)毛泽东(Máo Zédōng)旗帜(qízhì,)前进(qiánjìn!)
前进(Qiánjìn!)前进(Qiánjìn!)(Jìn!)

Вперёд! Каждый — национальный герой!
Мы продолжаем Великий поход под руководством великой компартии!
Миллионы с единым сердцем
Идут в коммунистическое завтра.
Развивайте и защищайте страну, боритесь храбро.
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
Мы на века
Поднимаем знамя Мао Цзедуна, вперёд!
Поднимем знамя Мао Цзедуна, вперёд!
Вперёд! Вперёд! Вперёд!

Вариации

Марш был ремикширован различными исполнителями:

  • Американский музыкант Поль Робсон записал его на китайском и английском языке в 1941 для альбома 1941 года «Chee Lai! Songs of New China»[6].
  • Словенская группа «Laibach» создала электронную версию марша с текстами на английском и китайском для своего альбома «Volk»[7].
  • Британский музыкант Деймон Албарн включил «свободную и оптимистичную» версию гимна в саундтрек к своему мюзиклу «Monkey: Journey to the West»[8].
  • Немецкий музыкант Хольгер Шукай включил сокращённую инструментальную версию гимна в свой альбом «Der Osten ist Rot» («Восток красный»).

См. также

Примечания

  1. 丁峰. 【历史上的新闻】5月16日:《义勇军进行曲》发表 (кит.). Синьхуа (15 мая 2008). Дата обращения: 7 января 2009. Архивировано 10 февраля 2013 года.
  2. 网易新闻中心 新中国国歌歌词改换风波,田汉版本被指不合国情 Архивная копия от 27 октября 2006 на Wayback Machine
  3. 鲍若望著《毛泽东的囚徒》
  4. Chinese Anthem & Internationale - Mao's Funeral (1976). Дата обращения: 28 декабря 2020. Архивировано 21 ноября 2020 года.
  5. Гимн Китая (1978-1982) - "前進,各民族英雄的人民". Дата обращения: 28 декабря 2020. Архивировано 7 февраля 2021 года.
  6. David Bonner. Revolutionizing Children's Records: The Young People's Records and Children's Record Guild Series, 1946-1977. — Scarecrow Press, 2007-11-26. — 386 с. — ISBN 978-1-4617-1938-0. Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine
  7. Volk - Laibach | Songs, Reviews, Credits | AllMusic (англ.). Дата обращения: 17 ноября 2021. Архивировано 17 ноября 2021 года.
  8. Chris Jones. BBC - Music - Review of Monkey - Journey to the West (англ.) ?. www.bbc.co.uk. Дата обращения: 17 ноября 2021. Архивировано 2 октября 2021 года.

Ссылки