Бретонский язык
Бретонский язык | |
---|---|
Самоназвание | Brezhoneg |
Страны | Франция |
Регионы | Бретань |
Официальный статус | региональный язык[1] |
Общее число говорящих | 206 000 (2013)[2] |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | бре 120 |
ISO 639-1 | br |
ISO 639-2 | bre |
ISO 639-3 | bre |
Брето́нский язы́к (самоназвания: Brezhoneg, Brezoneg[3][4]) — кельтский язык индоевропейской семьи языков[4][5]; родственен валлийскому и корнскому языкам[6].
На бретонском языке говорят на северо-западе Франции в Нижней Бретани — в основном в департаменте Финистер и на западе департаментов Кот-д’Армор и Морбиан[4][2].
Сильное влияние французского языка на протяжении нескольких столетий вызвало в бретонском появление ряда черт, которые не отмечаются в островных кельтских языках — в частности, в остальных бриттских. Из этих черт в фонетике: огубленные гласные /y/ и /œ/; большое количество носовых гласных; увулярный звук /ʁ/. В грамматике: система сложных и сверхсложных имён; наличие артиклей; заимствование из французского продуктивных суффиксов, например, -ans, -aj, -er. Французский язык повлиял и на синтаксис. По французскому образцу построены слова, обозначающие родство людей: tad-kaer — фр. beau-père «тесть» и т. п. В целом влияние французского языка на бретонский полностью не изучено[7].
Бретонский язык иногда называют «армориканский бретонский язык», что происходит от старого названия полуострова Бретань — Ар(е)морика[4].
Лингвогеография
Ареал и численность
В настоящее время бретонский язык находится под угрозой исчезновения: большинство его носителей — пожилые люди, и язык недостаточно активно передаётся младшему поколению. К тому же бретонский язык не является официальным языком Бретани, и в государственных учреждениях используется французский язык; на бретонском говорит главным образом сельское население. Несмотря на это, на нём издаётся литература (как на диалектах КЛТ, так и на ваннском); ведутся радио- и телепередачи. По данным TMO-Fañch Broudic 2007 года, число активных носителей языка — 206 тыс. чел. — 5 % населения Бретани. По оценкам начала 1990-х годов, бретонским языком владело около 250 тыс. лиц старше 15 лет, в то время как в 1983 году — 615 тыс. чел. Почти все они говорили и на французском языке; число лиц, владевших только бретонским, неизвестно, но едва ли превышает 1 % от приведённого числа[4]. По данным онлайн-справочника Ethnologue, в 2013 году количество носителей бретонского языка составляло 206 тыс. человек[2].
Примерное число говорящих в 2010—2015 годы:
Область | Население | Число говорящих[8] | Процент говорящих от общего населения |
---|---|---|---|
Нижняя Бретань | 1,3 млн | 185 000 | 14,2 % |
Centre Ouest Bretagne | 112 000 | 20 000 | 20 % |
Trégor-Goelo | 127 000 | 25 000 | 20 % |
Pays de Brest | 370 000 | 40 000 | 11 % |
Pays de Cornouaille | 320 000 | 35 000 | 11,5 % |
Pays de Lorient | 212 000 | 15 000 | 7,3 % |
Pays de Vannes | 195 000 | 11 000 | 5,5 % |
Pays de Guingamp | 76 000 | 12 000 | 17 % |
Pays de Morlaix | 126 000 | 15 000 | 12 % |
Pays de St Brieuc | 191 000 | 5 000 | 3 % |
Pays de Pontivy | 85 000 | 6 500 | 8 % |
Pays d’Auray | 85 000 | 6 500 | 7,6 % |
Верхняя Бретань | 1,9 млн | 20 000 | 2 % |
Pays de Rennes | 450 000 | 7 000 | |
Атлантическая Луара | 1,3 млн | ||
Pays de Nantes | 580 000 | 4 000 | 0,8 % |
Общее | 4,56 млн | 216 000 | 4,6 % |
Социолингвистические сведения
Одна из трудностей, стоящих перед энтузиастами возрождения бретонского языка, — существование по меньшей мере трёх вариантов орфографии: KLTG, или «объединённая» орфография (peurunvan, или Zedacheg — по принятому в ней диграфу zh, обозначающему z в диалектах КЛТ и h в ваннском диалекте); «университетская» (skolveurieg), существующая в двух вариантах для диалектов КЛТ и ваннского диалекта; и «междиалектная» (etrerannyezhel), основанная на этимологическом принципе и близкая к орфографии Ж.-Ф. Ле Гонидека.
Литературный язык создан в XIX веке на основе диалектов группы КЛТ (преимущественного леонского), однако не все его нормы были выработаны. Большинство носителей языка не владеет литературным языком и говорит на диалектах[4].
Преподавание на бретонском языке осуществляется в сети частных школ «Диван» (diwan). С 1994 года по закону Тубона, принятому с целью защиты французского языка от внешнего влияния, государство финансирует исключительно франкоязычные школы[9]. Другой способ увеличения числа носителей языка — программа «Div Yezh» («Два языка») в государственных школах, которая была запущена в 1979 году[10]. Другая программа под названием «Dihun» («Пробуждение») была запущена в 1990 году для двуязычного обучения в церковных школах[11]. В 2018 году 18 337 школьников (около 2 % всех школьников Бретани) посещали школы Diwan или школы с программами «Div Yezh» или «Dihun»[12]. Это число увеличивалось каждый год. В 2007 году около 5000 совершеннолетних посещали курсы бретонского языка[12].
Рост процента детей, изучающих бретонский язык в школах:
|
Процент детей, изучающих бретонский язык в школах, по департаментам (2008)[13]:
|
Популяризатором языка выступает бретонский музыкант Денез Прижан — исполнитель традиционной музыки в жанрах «gwerz[англ.]» («причитания») и «kan ha diskan[англ.]» («танцевальная песня»), дополненных современными мотивами.
Диалекты
Бретонский язык включает четыре основных диалекта[4][2]:
- корнуайский (kerneveg, по-французски — cornouaillais, не следует путать с kernewek — самоназвание корнского языка), на котором говорит 41 % всех носителей, распространён в районе города Кемпера;
- леонский (leoneg, по-французски — léonard) — диалект района Бро-Леон (Bro Leon, Pays de Léon) на севере Финистера; наиболее близок к современному литературному бретонскому языку;
- трегьерский (tregerieg, по-французски — trégorrois) — диалект области Трегор (Landreger, Tréguier);
- ваннский (gwenedeg, по-французски — vannetais) — диалект района города Ванн; на ваннском диалекте говорит всего 16 % носителей языка.
Диалекты бретонского языка можно разделить на две группы: первая охватывает корнуайский, леонский, трегьерский диалекты (объединяются аббревиатурой КЛТ); вторая — ваннский диалект. Одной из основных черт разделения диалектов является постановка ударения: ударение ставится на предпоследний слог в КЛТ и на последний — в ваннском диалекте. Обе группы довольно сильно отличаются друг от друга, и носители КЛТ плохо понимают ваннский диалект. Древнейшие признаки диалектного членения бретонского языка (смена положения ударения в КЛТ) относятся к X—XI векам; окончательное формирование диалектов в центре и на северо-востоке области, занимаемой бретонским языком, относится к XII—XIV векам, на севере — к XV—XVI векам. Ваннский диалект окончательно сложился к XV—XVI векам, остальные же — в XVII веке[4].
Внутри каждого диалекта имеются региональные и местные особенности, исходя из которых выделяются отдельные говоры. Так, ваннский диалект условно можно разделить на две группы говоров: верхневаннские и нижневаннские. Лучше всего изучены различия в фонетике, значительно хуже — в морфологии; различия в синтаксисе почти не изучены[14].
Письменность
Письменность бретонского языка и его диалектов основывается на латинском алфавите — прежде всего, на его французском варианте[4]; таким образом, часть звуков имеет общие с французскими обозначения.
Современный бретонский алфавит[5]:
A | B | CH | C’H | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | W | Y | Z |
a | b | ch | c’h | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | r | s | t | u | v | w | y | z |
- Буквы x и q в бретонский алфавит, в отличие от французского, не входят[5].
- Диграф c’h обозначает [x], а ch — [ʃ]; eu обозначает [œ][4].
- Диграф zh в зависимости от диалекта читается либо как z, либо как h.
- Носовые гласные передаются с помощью ñ[4].
- Буквы с диакритикой — é, è, ê, î, ī, ñ, ū, ô и т. п. — считаются дополнительными и в основной алфавит не входят[5]. В некоторых источниках буквы é, ê, ñ, ù и т. п. включаются в основной алфавит, однако, так как слова с этих букв не начинаются, в алфавит включаются только строчные варианты этих букв[6].
«Университетская» орфография 1955 года сблизила правописание диалектов КЛТ и ваннского[4].
История языка
Древнебретонский период относится к VIII—XI векам н. э. Бретонцы переселились на территорию современной Франции во второй половине V века с юга Британии, откуда их вытеснили набеги англосаксов. Ещё в IX веке бретонцы занимали весь полуостров от устья Луары на юге до района Мон-Сен-Мишель на севере. В последующие века граница распространения бретонского языка передвинулась к западу. Подробные сведения о бретонском языке известны начиная со среднебретонского периода (с XI века, памятники с XIV века — до этого времени сохранились лишь глоссы в латинских трактатах и ономастика (собственные имена)). До IX века влияние романских диалектов на бретонский язык было незначительным; в среднебретонский период (середина XI века — середина XVII века) усиливается влияние французского языка. Словарный состав в большом объёме пополняется заимствованиями из французского языка; он также оказывает влияние на грамматический строй бретонского. Бретонский язык находился под давлением французского на протяжении почти всей своей истории. Начало новобретонского периода связывается с выходом в 1659 году грамматики Ж. Монуара. В начале XIX века Ж.-Ф. Ле Годинек начал пуристические реформы, направленные на «рекельтизацию» бретонского языка[7].
В Средние века существовала богатая бретонская литература, её традиция прекратилась лишь к XVII веку. Не имея официального статуса после потери автономии Бретани, бретонский язык сохранялся главным образом среди сельского населения, а в городах французский язык стал полностью преобладать уже в XVIII веке. Проповедническая деятельность на бретонском языке началась достаточно рано. Повсеместное образование в Бретани было введено только в XIX веке, однако оно осуществлялось на французском, а бретонский язык был полностью запрещён. В то же время в XIX веке поднялась волна интереса к изучению бретонского языка и фольклора, важную роль в котором сыграл Ж.-Ф. Ле Гонидек, считающийся создателем современного бретонского литературного языка[7].
В течение XIX и XX веков французская политика долгое время была направлена на вытеснение бретонского языка. Некоторое возрождение бретонского языка имело место во время оккупации Франции немецкими войсками во время Второй мировой войны (а именно в 1940—1944 годах); в последующие годы преподавание бретонского языка со стороны правительства либо ограничивалось одним часом в неделю (так называемый Закон Дексона[фр.] 1951 года), либо не имело почти никакой поддержки (в 1970—1980 годах бретонский язык в средних школах изучали только 5 % учеников[4]).
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Гласные
Литературный вариант имеет следующий состав вокализма: /i/, /y/, /e/, /œ/, /ɛ/, /a/, /ɔ/, /o/, /u/. Каждый из гласных, за исключением краткого /ɔ/, может быть как долгим, так и носовым. Долгота связана с признаком силы / слабости следующего за гласным согласного. Гласный может быть долгим только в ударном слоге перед кратким («слабым») согласным: kador [k’a:dor] «стул». Перед долгим («сильным») согласным гласный будет кратким: yaouank [j’owank] «молодой». В безударных слогах встречаются только краткие гласные; в некоторых диалектах в безударном слоге появляется редуцированный гласный [ə] (шва). Кроме того, у бретонских гласных имеются противопоставление по степени подъёма (нижний, средний, верхний) и огублённости[15].
Противопоставление открытых /ɛ/ — /ɔ/ и закрытых /e/ — /o/ отмечается только под ударением[15].
Часто встречается контактная назализация гласных, которая возникает под влиянием соседнего носового согласного: tomm /tõm/ «горячий»[15].
Согласные
В фонетическом строе бретонского языка представлены следующие согласные[16]:
Губные | Альвеолярные | Палатальные | Велярные | Глоттальные | |
---|---|---|---|---|---|
Носовые | m | n | ɲ | ŋ | |
Смычные | p b | t d | c ɟ | k g | |
Фрикативные | f v | s z | ʃ ʒ | x | h |
Аппроксиманты | j ɥ | w | |||
Латеральные | l | ʎ | |||
Дрожащие | r |
Для ряда диалектов[17][18] описан контраст согласных по признаку «силы»: «сильные» (fortes) звонкие смычные противопоставляются «слабым» (lenes), глухие всегда считаются сильными; сонанты также противопоставляются по этому признаку. Система согласных литературного бретонского языка такая же, как в диалектах КЛТ[7].
В абсолютном исходе слова (синтагме) могут стоять только глухие согласные; в интервокальном положении (между двумя гласными) — только звонкие: mat /mat/ «хороший» — mat eo /ma:deo/ «Он хороший»[15].
Перед гласными переднего ряда гласными заметна палатализация смычного согласного: kik /k’ik'/ «мясо»[15]. Образование множественного числа от основ на зубной согласный вызывает палатализацию: ant «борозда» — мн. ч. anchou (t перешло в ch)[19].
В группах согласных вида «звонкий + глухой» происходит уподобление (ассимиляция), при котором более сильным оказывается второй из двух стоящих рядом согласных: addeskiñ /at 'teskĩ/ «изучать», однако в орфографии это не никак отображается[15].
Консонантный строй бретонского языка значительно различается по диалектам. Так, в ряде диалектов (в первую очередь, ваннских) существует сегмент [ɦ]; во многих диалектах [r] реализуется как [ʀ] или [ʁ]. В ряде ваннских диалектов существует также глухой увулярный [χ][20]. Существуют диалекты, где в число согласных входят глухие сонанты наподобие [l̥][21]. В некоторых северных диалектах присутствует особый спирант, обозначаемый [vh] и отличающийся от обычного [v] большей длительностью и интенсивностью произнесения.
Ударение
Ударение в бретонском языке — силовое — падает на предпоследний слог, хотя имеются некоторые исключения (стяжения). В ваннском диалекте ударение падает на последний слог[15]; в этом диалекте сохранился архаический тип просодии, унаследованный от древнебретонсого языка, в то время как в диалектах КЛТ ударение перешло на предпоследний слог в начале среднебретонского периода[22].
Морфонология
В бретонском языке наиболее отличительном видом морфологических чередований являются начальные мутации[англ.], свойственные всем кельтским языкам; они нередко оказываются единственным показателем рода существительного — так, например, лениция после артикля происходит у существительных ж. р. ед. ч. и м. р. мн. ч.: ar g-kador «стул» (ж. р. ед. ч.), ar d-tud «народ» (м. р. мн. ч.). Правила мутаций, в общем, сходны с валлийскими; они могут различаться даже в пределах одного диалекта[19].
Для литературного языка свойственны следующие виды мутаций[19]:
- спирантная: k — c’h, p — f, t — z;
- сильная: g — k, b — p, d — t;
- мягкая: k — g, p — b, t — d, g — c’h, b — v, d — z, m — v;
- смешанная: g — c’h, b — v, d — z, m — v;
- назальная: d — n.
Чередования в корне под влиянием гласного суффикса или окончания (перегласовка) стали показателем множественного числа: bran «ворон» — мн. ч. brini[19].
Морфология
По своему строю бретонский — аналитический язык с некоторыми признаками синтетизма, которые встречаются в личных формах глагола и местоименных предлогах. Падежные значения выражаются аналитическими средствами[23]. Синтаксические значения выражаются в основном при помощи позиций, предлогов и т. п. К глаголу примыкают отглагольные прилагательные (причастия) и инфинитивы — глагольные имена. Местоимения, числительные и наречия выделяются так же, как и в валлийском языке. Предлоги, союзы, артикли и частицы образуют группу служебных частей речи; выделяются междометия. Слова для уточнения места, времени и т. п. используются очень редко[19].
Общие категории
Род
Род (мужской и женский) выражается с помощью мутаций в слове, которые вызываются артиклем, местоимением или другим примыкающим словом; кроме этого, существует ряд суффиксов, которые используются для образования существительных женского рода, как, например, -en и -ez: bleiz «волк» — bleizez «волчица» и т. п. В зависимости от рода слова изменяются только некоторые числительные (см. ниже); в остальных же случаях слова (в том числе прилагательные) по родам не изменяются[24].
Число
Чисел в бретонском языке три — единственное, двойственное и множественное. Образование форм чисел отличается в зависимости от диалекта. Для множественного числа обычно используются окончания, которые зависят от одушевлённости: -ed — для одушевлённых существительных и деревьев, -(i)où — для неодушевлённых. Кроме этих окончаний, существуют и другие: -i, -ier, -on, -ez, -en; некоторые из них вызывают перегласовку: bran «ворон» — мн. ч. brini. Иногда перегласовка сама образует форму мн. ч.: dant «зуб» — мн. ч. dent. Встречается супплетивизм: ki «собака» — мн. ч. chas[24].
Некоторые слова, обозначающие парные предметы, используют приставку «два» для образования формы двойственного числа: daou-lagad «два глаза»[24].
От формы двойственного числа можно образовать так называемое «двойное» множественное число: daoulagadoù «пары глаз»; это же число можно образовать с помощью присоединения обычного показателя формы мн. ч. к собирательному существительному: dilhad «одежда» — dilhadoù «несколько комплектов одежды». От собирательного понятия можно образовать существительное, обозначающее отдельную его часть: geot «трава» — geot-enn «травинка»; так же можно сделать и с формой мн. ч. — brini «вороны» — brinien «отдельные особи из множества воронов» — и с формой ед. ч.: botez «обувь» — мн. ч. botoù «много предметов обуви» — botezen «отдельные предметы обуви»[24].
Принадлежность
В отличие от гойдельских языков, в бретонском языке принадлежность можно выразить глаголом am eus «иметь». Кроме того, принадлежность может выражаться притяжательными местоимениями: va zi «мой дом» и т. п. Для усиления значения принадлежности к существительному может добавляться соответствующее лицу обладателя личное местоимение: va zi-me «мой дом»; с этой же целью используются спрягаемые предлоги a и de, обозначающие происхождение и определяющие существительное с определённым артиклем или притяжательным местоимением: an ti ac’hanon «мой дом», e vreur dezhan da zi «его брат» и т. п. Если принадлежность выражается сочетанием двух стоящих рядом существительных, то определяемое слово без артикля стоит первым: toenn ti «крыша дома», где toenn «крыша» является определяемым; определяемое слово ti, в свою очередь, может иметь определитель (в том числе артикль): toenn ti an tad «крыша дома отца», toenn un ti bras «крыша (какого-то) большого дома»[23].
Части речи
Числительные
Система исчисления в бретонском языке — двадцатеричная. Числительное unan «один» не употребляется с существительными; в этом случае число будет выражаться артиклем[24].
Числительные от двух до четырёх имеют род:
- daou baotr «два мальчика» — div blac’h «две девочки»;
- tri mab «три сына» — teir merc’h «три дочери»;
- pevar mevel «четверо слуг» — peder metez «четыре служанки».
В остальных случаях числительные в зависимости от рода согласуемого с ним слова не меняются[24].
Числительные бретонского языка в таблице[25]:
1 — unan [ˈyːnɑ̃n] | 21 — unan warn uɡent [ˈyːnɑ̃n warˈnyːɡɛn(t)] |
2 — daou [dou̯] / div [diw] | 22 — daou warn uɡent [ˈdou̯ warˈnyːɡɛn(t)] |
3 — tri [triː] / teir [tei̯r] | 23 — tri warn uɡent [ˈtriː warˈnyːɡɛn(t)] |
4 — pevar [ˈpɛːvar] / peder [ˈpeːdɛr] | 24 — pevar warn uɡent [ˈpɛvar warˈnyːɡɛn(t] |
5 — pem(p) [pɛm(p)] | 25 — pemp warn uɡent [ˈpɛmp warˈnyːɡɛnt] |
6 — cʼhwecʼh [xwɛːx] | 26 — cʼhwecʼh warn uɡent |
7 — seizh [sei̯s] | 27 — seizh warn uɡent [ˈsei̯z warˈnyːɡɛn(t)] |
8 — eizh [ei̯s] | 28 — eizh warn uɡent [ˈei̯z warˈnyːɡɛn(t)] |
9 — nav [nao̯] | 29 — nav warn uɡent [ˈnao̯ warˈnyːɡɛn(t)] |
10 — dek [dek] / [deːɡ] | 30 — treɡont [ˈtreːɡɔn] |
11 — unnek [ˈœ̃nɛk] / [ˈœ̃nɛɡ] | 40 — daou uɡent [dou̯ˈyːɡɛn] (2 x 20) |
12 — daouzek [ˈdɔu̯zɛk] / [ˈdɔu̯zɛɡ] | 50 — hanter kant [ˈhɑ̃ntɛr ˈkɑ̃n] («половина от 100») |
13 — trizek [ˈtriːzɛk] / [ˈtriːzɛɡ] | 60 — tri uɡent [ˈtriˈyːɡɛn] (3 x 20) |
14 — pevarzek [pɛˈvarzɛk] / [pɛˈvarzɛɡ] | 70 — dek ha tri uɡent [ˈdɛɡ a triˈyːɡɛn] |
15 — pemzek [ˈpɛmzɛk] / [ˈpɛmzɛɡ] | 80 — pevar uɡent [ˈpɛːvar ˈyːɡɛn] (4 x 20) |
16 — cʼhwezek [ˈxweːzɛk] / [ˈxweːzɛɡ] | 90 — dek ha pevar uɡent (10 + (4 x 20)) |
17 — seitek [ˈsei̯tɛk] / [ˈsei̯tɛɡ] | 100 — kant [kɑ̃n] |
18 — triwecʼh [ˈtriwɛx] (3 x 6) | 200 — daou cʼhant [ˈdou̯ ˈxɑ̃n] |
19 — naontek [ˈnao̯tɛk] | 1000 — mil [ˈmil] |
20 — uɡent [ˈyːɡɛn(t)] | 2000 — daou vil [dou̯ ˈvil] |
Местоимение
Личные местоимения (субъектная форма)[26]:
Лицо | Ед. ч. | Мн. ч. |
---|---|---|
1 | me | ni |
2 | te | c’hwi |
3 | eñ (мужской род) hi (женский род) |
i (м. р.)
int (ж. р) |
Личные местоимения (объектная форма — винительный падеж)[27]:
Лицо | Ед. ч. | Мн. ч. |
---|---|---|
1 | va, 'm | hol, hon |
2 | da, 'z | ho, hoc’h |
3 | e, hen (м. р.)
he, hec’h (ж. р.) |
Нет
Нет |
В бретонском языке имеется три ступени указательных местоимений: «ближайшие», «ближние» и «более удалённые». Они, кроме «ближних», употребляются с существительными как послелоги: an den-mañ «этот человек (ближайший)» — an den-se «этот человек»[28].
В бретонском языке существуют так называемые «местоименные предлоги», точно передающие местонахождение того, к чему относятся: например, em c’hichen «возле меня», a-dreñv-din «сзади меня»[28].
Глагол
Переходность и непереходность
В бретонском языке нет чётко выраженной морфологической границы между переходными и непереходными глаголами, и многие глаголы могут быть как переходными, так и непереходными в зависимости от контекста: например, arvesti как переходный глагол означает «созерцать», а как непереходный — «присутствовать (на чём-либо)»[23].
В среднебретонский период непереходные глаголы спрягались с помощью вспомогательного глагола bezañ «быть»; в современном языке всё чаще используется глагол kaoud «иметь», однако это всё же зависит от диалекта[23].
Залог
В бретонским языке, как и в других кельтских языках, есть действительный залог (для переходных, непереходных, возвратных и безличных глаголов) и страдательный залог (для переходных глаголов) с примыкающими к нему безличными формами, которыми может обладать любой глагол[23].
Страдательный залог и безличное спряжение отличаются тем, что первый не используется, даже если выражен агенс. Для обозначения возвратного или взаимного действия существует частица em[23].
Наклонение и времена
В бретонском языке три наклонения: изъявительное, условное и повелительное. Изъявительное наклонение имеет 4 времени глагола, которые образуются синтетически: настоящее, имперфект, претерит и будущее; есть также ряд сложных и сверхсложных времён, образуемых аналитически (настоящее время (презенс) вспомогательного глагола + причастие прошедшего времени): перфект, давнопрошедшее, прошедшее предшествующее и будущее предшествующее. Сверхсложные времена строятся по схеме «перфект вспомогательного глагола + причастие прошедшего времени». Аналитический перфект почти вытеснил претерит — он сохранился только в письменной речи[29].
В условном наклонении есть только два синтетических времени — настоящее и прошедшее[29].
Бретонский глагол обладает рядом особенностей. Глаголы bezañ «быть» и endevout/kaout «иметь» в настоящем времени и имперфекте имеют форму обычного действия, которая обозначает какие-то часто повторяющиеся действия: например, Poan hor bez o labourat e-pad ar goañv «Нам тяжело работать зимой»; такие предложения часто сопровождаются наречиями времени: alles «часто», bendez «каждый день» и т. п. Глагол «быть» в настоящем времени и имперфекте обладает особой «ситуационной» формой, которая передаёт «точечное» действие во времени и пространстве: Emañ klañv «Он болен (сейчас)», Emañ e Brest «Я (сейчас) нахожусь в Бресте»; в сочетании с частицей о и причастием настоящего времени «ситуационная» форма может иметь значение настоящего длительного времени: Emaon o vont «Я иду»[29].
Перфект строится со вспомогательным глаголом «иметь» и причастием прошедшего времени: Lennet en deus Yann al levr «Ян прочитал книгу»[29].
Спряжение
Число | «Безличное» | «Личное» с глаголом ober «делать» | «Личное» |
---|---|---|---|
Единственное | Me a skriv «Я пишу»
Te a skriv «Ты пишешь» Eñ a skriv «Он пишет» Hi a skriv «Она пишет» |
Skriva a ran — буквально: «Писание, которое я делаю».
Skriva a rez Skriva a ra |
Eul lizer a skrivan — буквально: «Письмо, которое я пишу».
Eul lizer a skrivez Eul lizer a skriv |
Множественное | Ni a skriv «Мы пишем»
C’hwi a skriv «Вы пишете» I a skriv «Они пишут» |
Skriva a reomp
Skriva a rit Skriva a reont |
Eul lizer a skrivomp
Eul lizer a skrivit Eul lizer a skrivont |
Безличная форма | Skriva a reer | Eul lizer a skriver |
«Безличное» спряжение обязано своим названием неизменяемой форме глагола; субъект предшествует глаголу. «Личное» спряжение используется в том случае, когда объект предшествует глаголу; флексия в глагольной форме указывает на лицо[30]. Элемент a восходит к относительному местоимению[27].
Времена и наклонения, образуемые синтетически
Число | Лицо | Настоящее | Имперфект время |
Претерит | Будущее время |
---|---|---|---|---|---|
Единственное | 1
2 3 |
-an(n)
-ez (-es) Нет |
-an(n)
-ez (-es) -e |
-iz (-is)
-jout -az (-as) |
-in
-i -o |
Множественное | 1
2 3 |
-omp
-it (-et) -ont |
-emp
-ec’h -ent |
-zomp (-jomp)
-joc’h (-jot) -zont (-jont) |
-imp (-fomp)
-ot (-fet) -int (-font) |
Безличная форма | -er | -ed | -jod | -or |
Число | Лицо | Настоящее время |
Претерит |
---|---|---|---|
Единственное | 1
2 3 |
-f, -z, -j, -ch, -en
-fez (-fes) -fe |
-jen
-jes -je |
Множественное | 1
2 3 |
-femp
-fec’h -fent |
-jemp
-jec’h -jent |
Безличная форма | -fed | -jed |
Число | Лицо | Флексия |
---|---|---|
Единственное | 1
2 3 |
—
— -et |
Множественное | 1
2 3 |
-omp
-it (-et) -ent (-ent) |
Безличная форма | — | — |
Отрицание
В бретонском языке глагольное отрицание во многом сходно с французским. Оно выражается циркумфиксом ne … ket — это сложилось к новобретонскому периоду. Частица ket может быть заменена на другие отрицательные частицы: mui «больше», morse «никогда», ebet «никто» и т. п.[30]
В некоторых диалектах первое отрицательное слово ne часто опускается; инфинитив имеет особую отрицательную форму chom hep — буквально: «оставаться без» — которая ставится после слова, к которому она относится[30].
Междометия
Междометия сложились на основе различных частей речи; наиболее близкой по смыслу к междометиям является категория восклицания в прилагательных, которая образуется путём присоединения показателя -(h)et (-at): Gwanat den! «Какой слабый человек!»[30]
Словообразование
В словообразовании больше всего развита суффиксация. Некоторые суффиксы были заимствованы из французского: например, -ans — от фр. -ance. Некоторые суффиксы образуют имена женского (-ek, -enti, -iz и др.) или мужского (-ded, -der и др.) рода; некоторые суффиксы могут быть использованы для образования имён как женского, так и мужского рода — это, например, суффикс -erez, который образует имена деятелей женского рода, но абстрактные имена мужского рода: kaozerez «говорунья» (женский род) — kaozerez «говорение, разговор» (мужской род)[31].
Имеется словосложение: menez-tan «вулкан» — от menez «гора» и tan «огонь»[31].
Прилагательные могут быть субстантивированы и при этом иметь форму числа[31].
Синтаксис
С развитием аналитизма глагол в бретонском языке приобрёл сложную составную форму, которая по сути выступает как аналитическая форма глагола: глагольное имя + относительная частица a/e + вспомогательный глагол ober «делать». Предложение с порядком слов VSO (глагол — подлежащее — объект действия) является относительно нейтральным: Klask a ra Yann ul levr «Ян видит книгу»[32].
Финитный глагол в неотносительной форме может стоять в начале, если он стоит в повелительном наклонении или если предложение является ответом на вопрос[32].
Порядок слов OVS с вынесением глагольного имени в начало предложения выделяет действие: Klask ul revr a ra Yann «Видит книгу Ян»[32].
Со взаимным расположением глагола и подлежащего связано употребление различных видов спряжения:
- когда субъект предшествует глаголу, то употребляется «безличное» спряжение: Ar vugale a gar o zad «Дети любят своего отца» (SVO)[32];
- когда субъект, выраженный существительным, следует за глаголом, употребляется «личное» спряжение с глаголом «делать»: Deskouez a ra an tan avel «Ветер предвещает огонь» (VSO)[32];
- если глаголу предшествует объект, а подлежащее не выражено ни местоимением, ни именем, то лицо деятеля выражается флексией в глаголе: Va zad a garan — буквально: «Мой отец, которого я люблю» (OV)[32].
В отрицательных предложениях порядок слов обычно будет SVO с обязательным согласованием глагола: Ar vugale ne welont ket o zad «Дети не видят своего отца»[32].
Как и в других кельтских языках, в бретонском широко используется инфинитив. В современном языке инфинитив с артиклем может быть подлежащим и дополнением; он может употребляться как замена финитному глаголу в восклицательных, побудительных и некоторых других видах предложений. Инфинитивные обороты, которые часто использовались в среднебретонский период, в настоящее время почти исчезли[32].
Части сложного предложения соединяются при помощи союзов и союзных слов. Обычно за союзом следует относительная глагольная частица e: … had e kouezhas «… и он упал», … peogwir e varvas «… потому что он умер»; исключениями являются союзы hogen «но» и rak «так как» — они требуют иного порядка слов: … rak e vam a varvas «… так как его мать (которая) умерла», но не … rak e varvas e vamm. После союзов ma (mar) «если» и pa «когда» частица e не употребляется[33].
Лексика
Заимствования
Наиболее древние заимствования из латинского языка появились в бретонском до миграции предков бретонцев на континент: abostol (от лат. apostolus) и др. После появления бретонцев на полуострове Бретань были заимствованы такие слова, как mank («однорукий» — от лат. mancus), kab («голова» — от лат. caput) и др.[33]
Некоторые заимствования имеют многочисленные производные — например, от kemmañ «изменять» (от лат. cambio) можно образовать kemmaden «изменение», kemmadur «изменение», kemmas «переменный» и т. п.[33]
С XII—XIII веков начинаются заимствоваться французские слова. В настоящее время число заимствований из французского очень велико и даже превышает число исконно бретонских слов; в диалектах, на которых говорят на границе с франкоязычной зоной, число заимствований из французского несколько выше[14].
Примечания
- ↑ Бухонкина А. С. К вопросу о языковой ситуации в Бретани // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание / Шептухина Е. М. (гл. ред.). — Волгоград: Волгоградский государственный университет, 2011. — № 2. — С. 142. — ISSN 1998-9911. (Дата обращения: 16 декабря 2018)
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 Breton Ethnologue . Ethnologue. Дата обращения: 13 декабря 2018. Архивировано 14 декабря 2021 года.
- ↑ Bauer, Laurie. The Linguistic Student's Handbook (англ.). — Edinburgh University Press, 2007.
- ↑ 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 4,12 Калыгин, 2000, с. 392.
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 Гиляревский, 1964, с. 125.
- ↑ 6,0 6,1 Бретонский язык / Калыгин В. П. // Большой Кавказ — Великий канал. — М. : Большая российская энциклопедия, 2006. — С. 199. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 4). — ISBN 5-85270-333-8.
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 Калыгин, 2000, с. 393.
- ↑ EOLAS Situation de la langue (фр.). Office Public de la Langue Bretonne. Дата обращения: 11 ноября 2018. Архивировано 7 января 2019 года.
- ↑ The Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA):Articulation of Language Instruction . carla.umn.edu. Дата обращения: 18 сентября 2017. Архивировано 28 августа 2019 года.
- ↑ Rostrenn, Yannick / Actualités (фр.). div-yezh.org. Дата обращения: 11 ноября 2018. Архивировано 12 октября 2004 года.
- ↑ Dihun — Dihun Language . Дата обращения: 11 ноября 2018. Архивировано 20 октября 2019 года.
- ↑ 12,0 12,1 ENQUÊTE SOCIO-LINGUISTIQUE : QUI PARLE LES LANGUES DE BRETAGNE AUJOURD’HUI ? . Région Bretagne. Дата обращения: 9 октября 2018. Архивировано 6 октября 2018 года.
- ↑ (фр.) Ofis ar Brezhoneg: Enseignement bilingue 2009 (année scolaire 2008—2009) Архивная копия от 1 февраля 2017 на Wayback Machine
- ↑ 14,0 14,1 Калыгин, 2000, с. 403.
- ↑ 15,0 15,1 15,2 15,3 15,4 15,5 15,6 Калыгин, 2000, с. 394.
- ↑ Калыгин, 2000, с. 393—394.
- ↑ Kervella F.[фр.]. Yezhadur bras ar brezhoneg. — Brest : Al Liamm, 1947.
- ↑ Falc’hun F.[англ.]. Le système consonantique du breton avec une étude comparative de phonétique expérimentale. — Rennes : Plihon, 1951.
- ↑ 19,0 19,1 19,2 19,3 19,4 Калыгин, 2000, с. 395.
- ↑ Cheveau L. Les mutations consonantiques en breton vannetais litteraire et en breton lorientais (фр.) // Journal of Celtic Linguistics. — 2006. — Livr. 10. — P. 1—15.
- ↑ Humphreys H. L. Les sonantes fortes dans le parler haut-cornouaillais de Bothoa (Saint-Nicolas du Pelem) (фр.) // Etudes Celtiques. — 1972. — Livr. XIII, no 1. — P. 259—279.
- ↑ Калыгин, 2000, с. 392, 393.
- ↑ 23,0 23,1 23,2 23,3 23,4 23,5 Калыгин, 2000, с. 397.
- ↑ 24,0 24,1 24,2 24,3 24,4 24,5 Калыгин, 2000, с. 396.
- ↑ Breton . mpi-lingweb.shh.mpg.de. Дата обращения: 13 декабря 2018. Архивировано 22 июня 2021 года.
- ↑ Breton (англ.). www.languagesgulper.com. Дата обращения: 11 ноября 2018. Архивировано 9 декабря 2019 года.
- ↑ 27,0 27,1 27,2 27,3 27,4 Калыгин, 2000, с. 400.
- ↑ 28,0 28,1 Калыгин, 2000, с. 398—399.
- ↑ 29,0 29,1 29,2 29,3 Калыгин, 2000, с. 398.
- ↑ 30,0 30,1 30,2 30,3 30,4 Калыгин, 2000, с. 399.
- ↑ 31,0 31,1 31,2 Калыгин, 2000, с. 401.
- ↑ 32,0 32,1 32,2 32,3 32,4 32,5 32,6 32,7 Калыгин, 2000, с. 401—402.
- ↑ 33,0 33,1 33,2 Калыгин, 2000, с. 402.
Литература
- Бретонский язык и литература // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1891. — Т. IVa. — С. 659—660.
- Kervella F.[фр.]. Yezhadur bras ar brezhoneg. — Brest : Al Liamm, 1947.
- Falc’hun F.[англ.]. Le système consonantique du breton avec une étude comparative de phonétique expérimentale. — Rennes : Plihon, 1951.
- Jackson K. H.[англ.]. A Historical Phonology of Breton. — Dublin : DIAS, 1967.
- Press I. A grammar of modern Breton. — Berlin : Mouton de Gruyter, 1986.
- Desbordes Y. Petite grammaire du breton moderne. — Lesneven : Mouladurioù Hor Yezh, 1990.
- Калыгин B. П. Бретонский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки / Ред. коллегия Н. Н. Семенюк, В. П. Калыгин, О. К. Романова. — M.: Academia, 2000. — С. 392—404. — ISBN 5-87444-101-8.
- Р. С. Гиляревский. Бретонский // Определитель языков мира по письменностям. — М. : «Наука», 1964. — С. 125.
Ссылки
- Бретонский язык на портале Планета Бретань (имеется учебник, словарь и хрестоматия)
- Бретонский язык для начинающих
- Бретонско-русский словарь
- сервис TERMBRET: бретонско-французский и французско-бретонский онлайн-словарь
- электронный атлас диалектных вариаций бретонского языка, на французском
- Бретонская грамматика на французском и бретонско-французский перевод слов (Arbres:Le site de grammaire du breton)
- Бретонско-русский онлайн-словарь с примерами использования
- Gérard CORNILLET, GERIADUR BREZHONEG-GALLEG -- бретонско-французский словарь в формате pdf Архивная копия от 21 августа 2015 на Wayback Machine альтернативная ссылка