Тайванизация

Эта статья была переведена из источника, распространяемого под свободной лицензией, и находится на начальном уровне проработки
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Студенческое движение «Дикие лилии» в Тайбэе протестуют на площади Мемориала Чан Кайши (18 марта 1990)

Тайванизация (англ. Taiwanization) или Движение за локализацию Тайваня (кит. 臺灣本土化運動) — политический термин, используемый на Тайване для подчеркивания важности специфической тайваньской культуры, а не просто местного варианта китайской культуры[1]. Это предполагает преподавание истории Тайваня, его географии и культуры с тайваньской точки зрения, а также продвижение местных языков, таких как тайваньский, хакка и формозанские языки. Важным элементом для тайванизации служит противопоставление порядкам на материковом Китае. Здесь активно воспроизводится память о событиях на площади Тяньаньмэнь, привечают китайских диссидентов[2]. Широко на острове циркулируют песни, высмеивающие косный политический строй официального Пекина.

Этот процесс начался в 1987 году по инициативе главы администрации Ли Дэнхуэя. Он был первым руководителем Тайваня, родившимся на острове ещё во время японского владычества. Именно он начал продвигать тайваньский диалект и отобрал льготы у представителей старой элиты, перебравшейся с материка[3][2]. Ранее, с 1949 года, когда на остров бежало правительство Гоминьдана, здесь активно насаждался культурный образец китайского общества. Местное население было убеждено в важности усвоения китайского языка и традиций, а также в единстве с великой страной, простиравшейся от песков Синьцзяна до тайваньских берегов[2].

Изначально часть движения за независимость Тайваня и связанная с кампанией по исправлению названий Тайваня, некоторые цели тайванизации теперь поддерживаются сторонниками воссоединения Тайваня китайцами.

Движение за локализацию Тайваня выражалось в различных формах, таких как использование языка или диалекта в СМИ и создание телевизионных каналов, полностью посвященных делам аборигенов Тайваня и хакка. Учебники были переписаны учеными с целью более значимого освещения Тайваня. Политический компромисс достигнут в виде преподавания как истории Тайваня, так и истории Китая.

Некоторые недавние тайваньские компании и организации, в названиях которых содержатся слова «Китай» или «китайский», в последние годы были поощрены заменить слово «Китай» на «Тайвань» как акт тайванизации. Эта кампания называется Кампания по исправлению названий или Кампания по исправлению названий Тайваня. Многие крупные тайваньские компании уже идентифицируют себя как базирующиеся на Тайване, чтобы избежать путаницы с компаниями, базирующимися в Китайской Народной Республике. Другие тайваньские компании отказываются из-за связанных с изменением затрат. Политические взгляды их руководителей или важных клиентов также являются причинами отказа.

Историческая справка

Период голландского правления на Тайване, Формоза (Тайвань), Внутреннее море Тайцзян

Движение за локализацию на Тайване не началось с правительственной инициативы, напротив, иногда оно было актом сопротивления. На протяжении нескольких сотен лет Тайвань находился под властью различных режимов, и правители, стремясь к быстрому и эффективному контролю, насаждали свою привычную культуру, язык или религию, запрещая местный образ жизни. Общественные группы, противостоя правительственной политике «великого единства», продвигали движение за локализацию, чтобы сохранить свои обычаи и подчеркнуть отличия от внешней культуры.

В период японского правления движение за локализацию на Тайване было направлено на сопротивление японской культуре и сохранение китайской культуры. После отмены военного положения движение за локализацию на Тайване было направлено на противостояние политике «китайского централизма», проводимой правительством Гоминьдана, с целью восстановления местных культурных традиций Тайваня. В настоящее время основным противником тайваньской «локализации» является традиционная культура «китайского централизма».

Резня и зачистка, проведенные правительством Гоминьдана во время инцидента 28 февраля, привели к гибели многих тайваньских политических, академических и культурных элит. Выжившие тайваньские интеллигенты, чтобы избежать преследований со стороны правительства, предпочли не участвовать в политике и общественных делах. В дополнение к этому, правительство Гоминьдана использовало государственные ресурсы для насаждения китайской культуры и подавления инакомыслящих, что еще больше ослабило местные голоса и силы на Тайване. После переезда правительства Китайской Республики на Тайвань была проведена политика, направленная на контратаку на материк и уничтожение коммунистов, с практическим введением военного положения и авторитарного контроля. Важные партийные и государственные должности в основном занимали люди, прибывшие на Тайвань с Гоминьданом в 1949 году. Законодательное собрание и Национальное собрание долгое время состояли из депутатов, избранных в 1947 году, без возможности переизбрания, что привело к созданию «вечного парламента», из-за чего жители Тайваня не могли выбрать своих представителей. Опыт жизни тайваньских жителей в период японского правления также был подавлен правительством Гоминьдана, которое насаждало унифицированный китайский национализм (то есть идею Великого Китая), запрещая использование родных языков тайваньцев, хакка и аборигенов в общественных местах и т. д.[4].

1951 год, Тайбэй политик из движения «Танвай»

В 1970-х и 1980-х годах произошел переход власти от вайшэнжэнь к бэньшэнжэнь внутри Гоминьдана. Сочетание культурной либерализации и уменьшения вероятности возвращения контроля над материковым Китаем привело к тому, что культурные и политические движения стали уделять больше внимания истории и культуре Тайваня, а не китайскому или японскому центристскому подходу, как это было до 1945 года. Движение за локализацию Тайваня получило сильную поддержку от президента Ли Дэнхуэя.

Движение за локализацию Тайваня активизировалось в середине 1970-х годов на фоне выражения этнического недовольства из-за неравного распределения политической и культурной власти между материковыми китайцами и тайваньцами. В начале 1960-х годов Тайвань охватили быстрая индустриализация, упадок сельских районов, трудовые конфликты и неравное распределение богатства и социальной силы. Потеря основных союзников также вынудила правительство Гоминьдана начать ограниченные реформы. Реформы, признанные при Цзян Цзинго, усилили локализацию из-за реакции влиятельных оппозиционных групп на ошибки правительства. Объединившиеся под знаменем «Танвай» (кит. 黨外, дословно «Вне времени») оппозиционные группы требовали от правительства признать реальность того, что Тайвань является не китайским, а тайваньским правительством. Основными требованиями движения «Танвай» были начало демократического управления и международное признание Тайваня как достойного государства. Тайваньцы требовали полного гражданства, гарантированного Конституцией Китайской Республики и равных политических прав, как это было у материковых китайцев.

Тайваньская культурная элита активно способствовала развитию местной литературы и культурной деятельности, включая переоткрытие национальной литературы, написанной в период японского правления. Движение «Танвай» возродило символы сопротивления японскому правлению, мобилизуя тайваньцев как нацию. Оппозиция китайской центристской культурной политике Гоминьдана привела к созданию новой национальной и исторической нарративы, которая ставила Тайвань в центр его собственной истории. Тайваньцы часто объединялись как народ, подвергавшийся колонизации и угнетению. Концепция локализации в конечном итоге выразилась в культурной сфере, предполагая, что Тайвань — это страна с собственной социальной, культурной и исторической идентичностью. Эта тема широко используется для понимания культурного выражения Тайваня и представлена в различных культурных мероприятиях, таких как музыка, кино, литература и сценические искусства.

Локализация и растущее признание уникальной культурной идентичности Тайваня вызвали сопротивление со стороны консерваторов тайваньского общества. Критики утверждают, что новое восприятие создает «ложную» идентичность, основанную на национализме, в противоположность «истинной» китайской идентичности. Многие вайшэнжэнь, проживающие на Тайване, выражали недовольство тем, что их культура вытесняется локализацией, и первоначально опасались увеличивающейся маргинализации. За последние десять лет это недовольство несколько уменьшилось, так как Тайвань все больше воспринимает себя как плюралистическую страну, признающее права всех граждан.

После 1980-х годов, из-за разрыва дипломатических отношений между США и Китайской Республикой, а также благодаря стабильному экономическому развитию Тайваня и росту национального самосознания, правительство Гоминьдана оказалось под сильным внутренним и внешним давлением, а также под воздействием активных действий оппозиции. Были проведены реформы, включая переизбрание парламента, открытие образовательной системы и поощрение преподавания местных языков. Эта политика и тенденция, подчеркивающая местные заботы, получила название «тайваньская локализация».

В 2000 году тогдашний президент Китайской Республики Ли Дэнхуэй начал делать заявления, такие как «Тайваньская культура не является ветвью китайской культуры» и «Тайваньский миньнаньский диалект не является ветвью фуцзяньского миньнаньского диалекта, а скорее тайваньским диалектом»[5]. Тайваньское радио и телевидение увеличили количество программ на тайваньском хоккиене[5]. Эти усилия в Китае воспринимались как начальные шаги к разрыву связей между тайваньской и китайской культурами, приуменьшая долгосрочную китайскую культурную и историческую идентификацию в этом регионе[5].

В 2000 году в результате всеобщих выборов на Тайване впервые избранным президентом стал представитель Демократической прогрессивной партии, которая выступает за полную независимость острова и является самой влиятельной сепаратистской силой на Тайване. Эта победа была в значительной степени обусловлена расколом в рядах Гоминьдана[6].

Новый президент Чэнь Шуйбянь, вынужденный учитывать позицию Пекина и мнения многочисленных оппозиционеров, открыто отказался от провозглашения независимости и других символических действий, которые могли бы усугубить политические разногласия между Тайванем и материком. Однако, несмотря на эти обещания, президент реализовал свои устремления в других формах. Он публично заявил, что Тайвань является «самостоятельным суверенным государством» и что его обязанностью как президента является «защита суверенитета, безопасности и достоинства страны»[7]. Он также отказался от принципа «одного Китая», который принимался обеими сторонами в отношении тайваньского пролива, хотя с различными интерпретациями[8].

Чэнь Шуйбянь начал активно пропагандировать идею тайванизации, убеждая жителей Тайваня в их уникальности и отличии от материка по историческим и культурным причинам. Этот процесс охватил образование, науку, средства массовой информации. Пекин называл такие действия «культурным сепаратизмом»[8].

Стремясь предотвратить развитие событий в нежелательном для себя направлении[9], Пекин реагировал жестко на каждый шаг Тайбэя в направлении сепаратизма, угрожая применить силу в критической ситуации. Размещение 500 ракет в провинции Фуцзянь, количество которых увеличивается ежегодно, служило аргументом в поддержку вербальных резолюций китайского руководства. Пекин также стремился изолировать Тайбэй на международной арене, разрывая дипломатические отношения с рядом стран, которые признали Тайвань[10].

В апреле 2003 года Национальный языковой комитет, который был частью Министерства образования Тайваня, выпустил законодательное предложение под названием «Закон о языковом равенстве»[11]. Предлагаемое законодательство стремилось обозначить четырнадцать языков в качестве национальных языков Тайваня[11]. В материковом Китае это рассматривалось как попытка уменьшить использование стандартного мандарина и его культурное влияние в пользу пересмотра культурных и психологических основ на острове Тайвань с использованием других языков[11]. Проект не был принят[11].

Вопрос учебников был поднят в ноябре 2004 года, когда группа законодателей, кандидатов в законодательные органы и сторонников про-независимой Тайваньским союзом солидарности (TSU) призвала Министерство образования опубликовать учебники по истории и географии, ориентированные на Тайвань, для школьников в рамках локалистской кампании[12]. Хотя итоговый проект учебного плана по истории для обычных старших школ подвергся критике со стороны различных групп[13], президент Чэнь Шуйбянь ответил, что «стремление к истине истории Тайваня» не равно декитаизации и не является актом независимости, и указал, что он не будет вмешиваться в редактирование и составление учебников по истории[14][15].

Предложения по пересмотру учебников по истории Тайваня были осуждены в феврале 2007 года Канцелярии по делам Тайваня Государственного совета Китайской Народной Республики как часть кампании по декитаизации[16]. В июле 2007 года Министерство образования Тайваня опубликовало исследование, в котором было найдено 5000 терминов в учебниках, некоторые из которых относились к китайской культуре, как «неподходящие»[17]. Гоминьдан рассматривал это как часть кампании по цензуре учебников и декитаизации[18]. Предложения не были приняты.

Социальные размеры

Идеологический аспект

Название «Формоза» происходит от португальцев и означает «прекрасный остров»

Основное требование движения за локализацию Тайваня — это акцент на «Тайвань прежде всего». В прошлом, во время японской оккупации, тайваньцы были вынуждены принять имперскую культуру и использовать японский язык; после Второй мировой войны, в начальный период правления Гоминьдана, акцент делался на «национализме», пропагандировалась «любовь к родине», и в литературе, песнях и других культурных аспектах часто скрывалась тоска по китайской земле и восхваление великой истории китайской нации, при этом был введен обязательный государственный язык. В то же время, культурные ценности Тайваня игнорировались и подавлялись.

С открытием знаний тайваньцы постепенно осознали важность сохранения своей культуры. Движение за локализацию начало исследовать свою сущность, уделяя внимание гуманитарным аспектам жизни и ценностям людей, проживающих на Тайване.

Этнический аспект

Тайвань — родина полинезийцев австронезийской языковой семьи

Тайваньские аборигены — это известная самая ранняя этническая группа, проживающая на Тайване, их деятельность на острове насчитывает около 8,000 лет. «Тайваньские аборигены принадлежат к австронезийской языковой семье, этнически они являются частью австронезийского народа, и Тайвань является самой северной точкой их распространения.»[19] Однако с началом миграции ханьцев на Тайвань, конфликты между ханьцами и аборигенами не прекращались, а в период японской оккупации происходили кровавые столкновения между аборигенами и японцами. В те годы из-за угрозы их жизненному пространству аборигены были вынуждены переселиться с западного побережья на восточное, из равнин в горы; а племена, которые чаще контактировали с ханьцами, постепенно утратили свою уникальную языковую культуру из-за процесса синхронизации с ханьской культурой. К счастью, в настоящее время на Тайване различия между этническими группами постепенно начинают уважаться. В рамках движения за локализацию культура тайваньских аборигенов получает признание, и правительство больше не подчеркивает необходимость этнической интеграции на основе центральной китайской культуры, позволяя аборигенам сохранять свои традиционные ценности и образ жизни.

С другой стороны, в начальный период правления Гоминьдана этнические противоречия были весьма заметны: «тайваньцы» и «внешние провинциалы» различались как по языковым привычкам, так и по социально-экономическому положению. В то время «тайваньцы» классифицировались по провинциальному признаку, особенно старшее поколение тайваньцев или те, чей родной язык был тайваньский, хакка или язык аборигенов, назывались или считались «местными жителями». С течением времени и процессом этнической интеграции, «тайваньцы» начали восприниматься более размыто, и это понятие стало зависеть от места рождения, роста или длительного проживания, а также от субъективного желания человека.

Движение за локализацию подчеркнуло изменения в этнической идентичности тайваньцев. С точки зрения региона или национальности, в ранние времена большинство людей не возражали против того, что «тайваньцы являются частью китайцев». После более чем 50 лет политического разрыва, даже дети «внешних провинциалов», родившиеся и выросшие на Тайване, постепенно начали принимать себя как «и китайцев, и тайваньцев», или просто как тайваньцев. Бывший президент Чан Кайши также высказывал подобные мысли[20]. Однако с политическими изменениями и противостоянием правительству КНР, многие начали подчеркивать, что «тайваньцы не являются китайцами», поскольку с точки зрения национальности, граждане Китайской Республики, проживающие на Тайване, не выросли под управлением КНР. С усилением локальной идентичности, этническая идентичность на Тайване начала воспринимать всех жителей острова как единый народ. В 1990-е годы бывший президент Ли Дэнхуэй предложил концепцию «новых тайваньцев», под которой понимались все, кто признает и любит Тайвань, независимо от их этнического происхождения.

Некоторые люди пытаются укрепить концепцию различий между «тайваньской расой» и «китайской расой» с точки зрения биологических наук. Некоторые сторонники этой идеи пытаются найти различия и сходства между двумя группами на основе генетического распределения, связывая этническую идентичность с национальной идентичностью, чтобы противостоять китайскому национализму. Например, профессор Линь Мали, известная как «мать тайваньской крови», в своих исследованиях обнаружила, что предки тайваньских аборигенов переселились на Тайвань из островов Юго-Восточной Азии (Филиппины, Индонезия) около 15,000 лет назад, и в течение тысячелетий изоляции на острове сформировалась уникальная генетическая структура. Тайваньские аборигены и народы островов Юго-Восточной Азии (Индонезия, Филиппины и другие) имеют очень близкие генетические связи, что затрудняет их различение. Исследования показывают, что в течение тысячелетий тайваньские аборигены периодически мигрировали из Юго-Восточной Азии, и между этими регионами могли происходить взаимные миграции. Среди ханьских и хакка этнических групп, которые составляют 91 % населения Тайваня, 85 % имеют аборигенные корни (включая гаошань, равнинные племена и народы островов Юго-Восточной Азии). Более 90 % ханьцев и хакка имеют южноазиатские корни, а не являются потомками чисто северных ханьцев, и больше похожи на народы Юго-Восточной Азии. Таким образом, можно сказать, что большинство тайваньцев являются результатом смешения народов континентальной Юго-Восточной Азии, аборигенов и народов островов Юго-Восточной Азии[21][22].

Изменение этнической идентичности можно увидеть в опросах общественного мнения. В 2006 году газета «Ляньхэбао» сообщила, что согласно опросу, проведенному Центром исследований выборов Национального университета политических наук Тайваня, если КНР позволит тайваньцам свободно выбирать будущее Тайваня, около 62 % респондентов поддержат независимость Тайваня; если КНР не позволит независимость, 54 % все равно поддержат независимость. Исследование показало, что тайваньцы постепенно становятся менее подвержены угрозам со стороны материкового Китая. В прошлом Пекин считал, что угрозы военного вторжения, экономической блокады и дипломатического давления повлияют на готовность тайваньцев поддержать независимость. Это исследование, названное «Международное сравнительное исследование культурной и национальной идентичности жителей Тайваня, Гонконга, Макао и Окинавы 2006 года», было проведено совместно Центром исследований выборов Национального университета политических наук Тайваня, Университетом Рюкю и Гонконгским университетом. Результаты также показали, что процент тайваньцев, считающих себя «только тайваньцами», вырос с 56 % в прошлом году до 60 % в этом году; процент тех, кто считает себя «и тайваньцами, и китайцами», немного снизился до 34 %. В сравнении с Гонконгом, Макао и Окинавой, тайваньцы имеют самую высокую степень самоидентификации, в то время как в Гонконге этот показатель составляет всего 13 %, в Макао — 15 %, а в Окинаве — 30 %.

После смены власти в 2000 году появилось новое углубленное понятие этнической идентичности — «тайваньская нация», что означает, что независимо от культурного и языкового наследия ваших предков, если вы признаете Тайвань своей страной, вы являетесь тайваньцем. Например, председатель Демократической прогрессивной партии Ю Сикунь однажды сказал: «Я тайванец китайского происхождения»[23].

В декабре 2014 года только 3,5 % считали себя китайцами, а не тайваньцами, в то время как 60,6 % считали себя исключительно тайваньцами[24].

10 августа 2021 года Фонд конституционных реформ Тайваня опубликовал результаты опроса, согласно которому 67,9 % тайваньцев считают себя исключительно тайваньцами, 27,8 % считают себя и тайваньцами, и китайцами, и только 1,8 % считают себя исключительно китайцами[25].

Культурный аспект

Тайвань начал испытывать значительное влияние ханьской культуры около трехсот лет назад, когда на остров стали массово переселяться хокло и хакка. Однако с приходом различных колониальных правителей и взаимодействием различных этнических групп, а также с развитием торговых путей и западной культуры, морская культура Тайваня приобрела уникальные черты. В период японского правления и под жестким контролем правительства Гоминьдана тайваньская культура также проявила свою трагическую и стойкую сторону. В целом, различные исторические пути способствовали формированию уникальности тайваньской культуры.

«Культура — это истинное отражение жизни». С исторической точки зрения, события и явления, происходившие на Тайване, не являются результатом воздействия одной страны, нации или культуры. Движение за локализацию направлено на разрушение прежнего акцента на доминировании ханьской культуры и возвращение к признанию «тайваньских ценностей», подчеркивая многообразие тайваньской культуры. Оно призывает жителей Тайваня переосмыслить свое происхождение и будущее. Это включает в себя сохранение и продвижение уникальных особенностей Тайваня, будь то языковые, культурные, этнические или природные ресурсы.

Политический аспект

Ученый конституционного права Лю Цинжуй (первый слева), который также преподает в Национальном университете Тайваня, и ученый-международник Пэн Минмин (в центре) позируют для фотографии в 1954 году.
В 1956 году Су Дунци (слева), пионер беспартийной демократии и движения за независимость Тайваня, и Су Хунюэцзяо (в центре) сделали групповое фото в Бэйтоу, Тайбэй. Одним из двух обнимавшихся людей была вторая дочь Су Чжифэнь.

Движение за локализацию на Тайване неизбежно связано с политическими заявлениями. В большинстве случаев сторонники локализации могут как поддерживать, так и выступать против движения за независимость Тайваня. Части движения за локализацию противники называют «декитаизацией» (кит. 去中國化; англ. Desinicization), но на самом деле правильнее называть это движением за независимость Тайваня, так как эти движения не направлены на устранение китайской культуры; только небольшая часть людей ставит своей конечной целью значительное снижение влияния китайской культуры в процессе локализации Тайваня. Однако сторонники декитаизации также могут поддерживать или выступать против независимости Тайваня, например, некоторые утверждают, что Тайвань является неинкорпорированной территорией США и должен стать 51-м штатом США. Эти противоречивые концепции являются самыми спорными и сложными аспектами движения за локализацию и движения за независимость Тайваня.

Движение за локализацию на Тайване подвергается резкой критике со стороны сторонников объединения двух берегов, которые обвиняют его в «декитаизации», намеренно преувеличивая и приравнивая «локализацию Тайваня» к «уничтожению китайской культуры», чтобы ослабить моральную легитимность движения за локализацию.

Более умеренные взгляды на «декитаизацию» включают:

  1. Установление субъектности Тайваня, противостояние насильственному внедрению «китайской культуры», определенной Гоминьданом, как основной части тайваньской культуры.
  2. Тайваньская культура должна включать разнообразные содержания; все аспекты жизни местных жителей и опыт различных этнических групп должны быть важными объектами внимания.
  3. Усиление значимости и обмена внутри тайваньской культуры, включая культуру ханьцев, культуру хакка, культуру аборигенов Тайваня, а также американскую и японскую культуры, а не полностью подчеркивание влияния китайской культуры (не обязательно устранять китайскую культуру, но исключить ее негативные элементы).
  4. Устранение китайского централизма и китайской исторической перспективы, продвижение морской, южноостровной и международной исторических перспектив (например, тайваньской островной перспективы).
  5. Разделение культурной идентичности с Китаем и политической идентичности с Китаем, подчеркивание того, что китайцы не обязательно являются китайцами, а Тайвань является другой китайской страной.
  6. Деконструкция мифов китайской истории, созданных в прошлом, повторное исследование и поиск более близкой к реальности китайской исторической культуры; позволение тайваньцам узнать настоящую китайскую историю и культуру, а не мифы, основанные на великокитайском национализме.

Более тщательный взгляд на «декитаизацию» утверждает, что:

  1. В настоящее время термин «Китай» означает Китайскую Народную Республику, и не имеет других значений, поэтому «декитаизация» является необходимым средством для защиты свободы, демократии и независимости Тайваня.
  2. Отношения между терминами «Тайвань» и «Тайваньская Республика» могут быть только синонимами или конечной целью.
  3. Все названия, связанные с Китаем, установленные по политическим соображениям, должны быть отброшены, а названия дорог, предприятий, учреждений, частных организаций, школ и т. д., которые все еще называются «Китай» или имеют китайские названия, должны быть изменены.
  4. С точки зрения генетики, большинство ханьцев и хакка на Тайване принадлежат к древним юэ, поэтому в условиях, когда китайская культура = китайская культура = ханьская культура, «декитаизация» является восстановлением и продвижением традиционной культуры Тайваня и южного Китая, отличной от так называемой «центральной культуры», и устранением негативных элементов ханьской культуры.

Более радикальная декитаизация на самом деле не разрушает содержание китайской культуры. Сторонники объединения обвиняют декитаизацию в наличии элементов навешивания ярлыков.

Более интенсивная точка зрения на «декитаизацию» утверждает, что:

  1. Китайская культура консервативна и отстала, лишена прав человека и демократии, авторитарное мышление вызывает страх, и это представляет большую угрозу для субъектности Тайваня и не приводит к развитию тайваньской идентичности.
  2. Все китайские культурные и образовательные элементы, продвигаемые Гоминьданом на Тайване, должны быть всесторонне рассмотрены, иначе китайские культурные и духовные факторы по-прежнему будут создавать «психологические препятствия» движению за независимость Тайваня.

Продвижение локализации

В области литературы

Молодая Ян Лихуа (справа) выступала с матерью в Гаосюне, исполняя тайваньские оперные пьесы. Говорят, что в этот период Ян Лихуа не умела читать и писать, а также не говорила на «мандаринском языке».

Ранняя система китайской литературы на Тайване была в основном основана на тайваньском языке. Народная литература того времени часто была устной, что позволяло напрямую передавать историческую и культурную правду того времени, а также сохранять фактическое состояние языка. В то время «Наньгуаньские тексты» и «Тексты песен» записывали многие характерные тайваньские популярные тексты. Позже миссионеры из Запада ввели систему фонетической записи — «байхуадзы», которая была внедрена в основном с целью проповеди. Эти устные формы и записи не были частью планируемого движения, но в некоторых районах они были распространены, например, в Синьганских документах.

В начале 20-го века Лян Ятан и Хуан Шихуэй опубликовали статьи о важности местных языков Тайваня. В 1930 году Хуан Шихуэй опубликовал статью «Почему не продвигать местную литературу», подчеркивая «писать на тайваньском, сочинять стихи на тайваньском, писать романы на тайваньском, создавать песни на тайваньском, описывать тайваньские вещи». Эти утверждения о важности использования местного языка можно считать началом движения за локализацию литературы. Однако около 1937 года правительство Тайваня начало проводить политику «империализации», отменяя китайские издания газет, что привело к прекращению только зарождающегося движения за литературу на тайваньском языке. После окончания Второй мировой войны, из-за инцидента 28 февраля и последовавшего периода «Белого террора», литература, отражающая реальность Тайваня, была подавлена под жестким контролем правительства, и не имела возможности для существования.

Только после 1970-х годов тайваньское самосознание начало постепенно пробуждаться, и тайваньская литература вновь начала развиваться. После отмены военного положения произведения на тайваньском языке начали массово появляться, многие писатели и ученые занялись созданием литературы на тайваньском языке. Однако использование тайваньского языка все еще находилось на стадии экспериментов, и орфография была крайне не унифицирована: кто-то создавал новые символы, кто-то исследовал оригинальные символы, а также использовались традиционные символы и китайские символы, что можно назвать «расцветом ста цветов». После 1990-х годов, в результате взаимного наблюдения и обучения тайваньских писателей, новые тайваньские символы, с одной стороны, сохраняли традиции, с другой стороны, вносили новшества, но всегда придерживались трех основных принципов: «популярность», «достоверность происхождения» и «системность звука и значения». Также предпринимались попытки использовать фонетические символы как часть письменности, и тайваньская литература постепенно шла по пути унификации[26].

В области языка

  • До 1990-х годов правительство продолжало продвигать «движение за национальный язык». Ученики, использующие диалекты в школе, подвергались наказанию, и использование родного языка было сильно подавлено. До снятия военного положения, будь то новостные репортажи или драматические песни, программы на диалектах могли транслироваться только в ограниченные временные промежутки. Эти правила, отдающие предпочтение национальному языку, изменились в последние годы. Школы больше не требуют, чтобы ученики говорили только на одном языке. Чтобы укрепить (или спасти) местные языки Тайваня, школы начали вводить курсы тайваньского и хакка. В школах коренных народов также подчеркивается использование родных языков для общения. Однако это привело к сокращению времени, отведенного на обязательные учебные предметы, вызвав многочисленные споры. Также были созданы экзамены на языке хакка, что вызвало критику за несправедливость экзаменов.
  • С открытием в 2003 году телеканала на языке хакка, в 2005 году телеканала для коренных народов и в 2019 году телеканала на тайваньском языке, можно увидеть, что языковая ситуация на Тайване стала более местной и разнообразной, что также способствует удобству общения между различными этническими группами.
  • Однако доля населения, использующего различные языки Тайваня, продолжает снижаться, как и доля тех, кто использует их в качестве родного языка. Некоторые ученые утверждают, что молодое поколение не использует родной язык для общения или не может выражать свои мысли и чувства на родном языке, и что родные языки различных этнических групп Тайваня могут исчезнуть в 21 веке[27].

Политический аспект

Республика Китай (Тайвань) в 1946 году приняла свою первую конституцию. В ходе гражданской войны между Гоминьданом и Коммунистической партией Китая, потерпев поражение в 1949 году, Гоминьдан переместился на Тайвань. В начальный период нахождения на Тайване организация правительства и политический курс были ориентированы на материковый Китай. Признав власть коммунистов над материковым Китаем и осознав необходимость локализации, правительство через поправки к конституции и постепенное внедрение демократических выборов изменило политическую систему, ранее ориентированную на весь Китай. После отмены военного положения в 1987 году изменения, связанные с «тайванизацией» Республики Китай, отразились в таких мерах, как конституционные реформы, полное переизбрание парламента, прямые президентские выборы, заморозка провинциального уровня власти, референдумы и упразднение Национального собрания.

Долгосрочно правившая партия Гоминьдан была вынуждена увеличить число членов партии, происходящих с Тайваня, что привело к постепенному уходу от имиджа «внешней» партии или «иностранного режима». Однако филиал партии Хуан Фусин, контролируемый выходцами с материкового Китая, продолжает оказывать значительное влияние на Гоминьдан.

Кроме того, Тайвань отказался от использования «места происхождения» в качестве этнического признака, начиная с 1990-х годов, и перешел к регистрации «места рождения» в личных данных. Этот шаг помог избежать путаницы или споров, связанных с различиями в регистрации места происхождения, места жительства и места рождения.

Изменение названий организаций и отметок на документах

С 2002 года на Тайване началось еще одно движение за локализацию — движение по исправлению названий Тайваня, которое оппозиция называет движением по декитаизации. После смены политической власти это движение стало одной из особенностей политики правительства Чэнь Шуйбяня из Демократической прогрессивной партии (ДПП). В 2007 году правительство потребовало от государственных предприятий, в названиях которых присутствуют слова «Китай» или «Чжунхуа», изменить их. Так, «Chunghwa Post» была переименована в «Taiwan Post» (это решение было отменено после второй смены политической власти в 2008 году), а «China National Petroleum Corporation Co., Ltd.» была переименована в «Taiwan PetroChina Co., Ltd.». Однако такие предприятия, как «Chunghwa Telecom» и «China Steel», сохранили свои названия из-за их длительного использования и значимости на международной арене. Полное переименование этих компаний могло бы повлиять на их деловую репутацию и обойтись слишком дорого.

Правительство ДПП также пыталось переименовать такие учебные заведения, как «Китайский медицинский университет», «Университет китайской культуры» и «Университет Чжунхуа», но эти попытки были блокированы самими университетами.

Споры о том, в какой степени «локализационные» движения должны быть реализованы на Тайване, продолжаются.

Критические аргументы

  • Во время президентских выборов 2004 года партия Гоминьдан выдвинула так называемое «местное против локального» обсуждение, утверждая, что локализация является закрытым дискурсом, используемым другими партиями для «разделения нации», в то время как Гоминьдан продвигает открытое включение людей из других провинций в местную культуру Тайваня.
  • 1 июня 2006 года Ши Миндэ дал интервью веб-сайту «Эра массы», в котором сказал: «XXI век — это эпоха глобализации; но лидеры Тайваня всё ещё говорят о локализации, что является шуткой. Тайвань должен рассматривать вопросы государственного суверенитета с точки зрения глобализации, суверенитет государства не является абсолютным; однако многие приверженцы основных положений независимости Тайваня не понимают необходимости поглощать новые знания и упорно держатся за основные положения независимости Тайваня»[28].
  • Тайваньский политический аналитик Цзянь Чуннань считает: «За последние двадцать лет Тайвань, материковый Китай и весь мир претерпели огромные изменения, содержание понятий демократии, свободы, прав человека, суверенитета и политической идентичности должно постоянно обогащаться и переопределяться»[29].
  • Член Британской ассоциации по дискриминации и внештатный автор сайта «Эра массы» Ши Вэйцюань отмечает: «Громкие лозунги типа 'тайваньцы', '×× люди добьются успеха', 'идентичность ××' — это разновидность авторитарного популистского мобилизационного призыва, который избегает обсуждения социальных направлений, не имеет классового анализа и политической дискуссии… Не говорите 'люблю Тайвань', если у вас нет фетишизма»[30].
  • Бывший президент Китайской Республики Ли Дэнхуэй в своём письменном обращении на благотворительном ужине 28 октября 2006 года критиковал, что «локальность» используется «локальными властями» как амулет для прикрытия своей жадности, эгоизма и некомпетентности: «Демократическая прогрессивная партия, будучи локальной властью, не придерживается локального курса в своём управлении, не учитывает интересы всего народа, чиновники не строго придерживаются моральных принципов, но постоянно используют 'противостояние синих и зелёных' как предлог, чтобы избиратели терпели их жадность, эгоизм и некомпетентное управление»[31].
  • Основатель Apple Daily Джимми Лай считает: «Тайваньские политики страдают от 'фобии континента', не доверяют юной демократии Тайваня, что приводит их к погружению в локальное сознание; кроме того, они не хотят смотреть на мир в целом, в результате чего замыкаются в узком локальном сознании… В конечном счёте, ориентиры политиков лишь отражают узкие эмоции народа;… политика изоляции затемняет видение народа; в их глазах внешний мир полон угроз, а не возможностей. Имея международное видение, народ не только не будет закрыт в локальном сознании, но и станет более уверенным. Тайваньцы должны проявить уверенность и силу, а не страх и робость перед миром и Китаем»[32].

См. также

Примечания

  1. 去殖民化 應速建立台灣國文 - 莊金國 著,《新台灣新聞週刊》第454期 2004/12/06. Дата обращения: 20 декабря 2012. Архивировано 26 апреля 2014 года.
  2. 2,0 2,1 2,2 Тихон Сысоев. Готовится ли Тайвань к войне?. kiozk.ru (22 августа 2022). Дата обращения: 8 июня 2024.
  3. Герштейн, И. З., & Ларцева, Н. Е. Остров или материк – «образ будущего» в матрице национальной идентичности Китая и Китайского Тайбэя (рус.). — 2023. — 12 декабря (т. 50, № 4). — С. 1034. — doi:10.52575/2687-0967-2023-50-4-1032-1041.
  4. 消失的「多桑」——戰後臺灣歷史記憶的斷裂、掩蓋與重塑 Архивная копия от 28 октября 2015 на Wayback Machine,鄭雅如,中央研究院歷史語言研究所助研究員,2014-08-08
  5. 5,0 5,1 5,2 Huining, Zhuang; Haixia, Huang. (19 March 2001) World News Connection Hoping for an Early Completion of the Great Cause of National Reunification. China’s NPC Deputies, CPPCC Members on Cross-Strait Reunification Viewed.
  6. Кузьмин М. В. Президентские выборы на Тайване 2000 г. : основные причины поражения партии гоминьдан (рус.). — Вестник Санкт-Петербургского университета, 2009. — С. 340.
  7. Taiwan Jourmal. v. XXI. № 2. January 9, 2004
  8. 8,0 8,1 Ларин А. Г. Тайвань – социально-экономический, политический, идеологический феномен (рус.). — История и современность, 2006. — № 1. — С. 77.
  9. Откуда возникла тайваньская проблема // Генеральное консульство Китайской Народной Республики в г. Хабаровск
  10. А. Ларин Тайваньский сепаратизм вне закона // Азия и Африка сегодня. — 2005. № 8. С.
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 Weixue, Peng (Beijing Renmin Wang). (10 April 2003) World News Connection Taiwan Strait Observation: Taiwan Authorities Are Suppressing 'Mandarin' and Promoting 'Cultural Taiwan Independence.'
  12. Wu, Sofia — Taipei Central News Agency. (9 November 2004) World News Connection Tsu Lawmakers Call For Taiwan-centric History Textbooks.
  13. People’s Daily Online (11 November 2004) Islanders Criticize Taiwan Authorities' Outline of New History Course. Архивировано 1 октября 2012 года.
  14. Chieh-yu, Lin. (19 November 2004) Taipei Times Chen says he’s open-minded when it comes to history. Архивировано 7 апреля 2019 года. Page 3.
  15. Wu, Lilian. (21 July 2007) Taiwan Headlines Education Minister Denies Accusations On Textbooks. (недоступная ссылка)
  16. Beijing Jiefangjun Bao (1 February 2007) Chinese State Council Taiwan Affairs Office Condemns Taiwan Authorities Revising History Textbooks as Desinicization Move. Архивировано 20 июля 2011 года.
  17. China Post (22 July 2007) Ministry of Education study concludes 5,000 textbook terms 'unsuitable'. Архивировано 3 марта 2016 года.
  18. China Post (23 July 2007) Opposition slams Taiwan denial textbook censorship desinicization campaign.
  19. 台灣原住民族與世界南島語系民族的關係. 中華民國行政院原住民族委員會. Дата обращения: 22 апреля 2013. Архивировано 1 июля 2011 года.
  20. 闡述蔣經國名言王丰:台灣人就是中國人- 政治- 中時新聞網
  21. 台灣血液之母 林媽利一滴血幫你找祖先 Архивная копия от 23 декабря 2013 на Wayback Machine, 聯合新聞網, 2011.11.15
  22. 閩客族群 85%有原住民血統 Архивная копия от 14 октября 2012 на Wayback Machine, 自由時報, 2007年11月18日
  23. 游錫堃:我是華裔台灣人- 政治- 自由時報電子報. Дата обращения: 31 декабря 2020. Архивировано 8 декабря 2020 года.
  24. 台灣民眾 台灣人/中國人認同趨勢分佈 Архивная копия от 14 мая 2011 на Wayback Machine, 國立政治大學選舉研究中心
  25. 台湾新民调:台湾身份认同再攀升. 法国国际广播电台 (11 августа 2021). Дата обращения: 11 декабря 2021. Архивировано 11 декабря 2021 года.
  26. Хоу Цзюньжун и Ян Юньян, 1993
  27. 台語漸式微 學者:21世紀恐消失 Архивная копия от 3 ноября 2020 на Wayback Machine, FTVNEWS 民視新聞
  28. [1]
  29. «Не печалься в 20 лет», первоначально опубликовано в тайваньской газете «Apple Daily» 29 сентября 2006 года в колонке «Мнение Сыма».
  30. 〈藉種族來虛構戰爭 因戰爭而虛構種族〉. Дата обращения: 22 ноября 2006. Архивировано 27 сентября 2007 года.
  31. 〈李登輝:兩種極端 腐蝕社會〉. Дата обращения: 8 декабря 2006. Архивировано 2 декабря 2006 года.
  32. «Тайваньский рассвет», первоначально опубликовано в тайваньской газете «Apple Daily» 27 декабря 2006 года в разделе «Форум», в выпуске 292 тайваньского журнала «Next Magazine».

Ссылки