Словарь:воспылать
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
будущ. | прош. | повелит. | |
---|---|---|---|
Я | воспыла́ю | воспыла́л воспыла́ла |
— |
Ты | воспыла́ешь | воспыла́л воспыла́ла |
воспыла́й |
Он Она Оно |
воспыла́ет | воспыла́л воспыла́ла воспыла́ло |
— |
Мы | воспыла́ем | воспыла́ли | воспыла́ем воспыла́емте |
Вы | воспыла́ете | воспыла́ли | воспыла́йте |
Они | воспыла́ют | воспыла́ли | — |
Пр. действ. прош. | воспыла́вший | ||
Деепр. прош. | воспыла́в, воспыла́вши |
вос-пы-ла́ть
Глагол, совершенный вид, непереходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка —1a. Соответствующий глагол несовершенного вида —пылать. Приставка: вос-; корень: -пыл-; суффикс: -а; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [vəspɨˈɫatʲ]
Семантические свойства
Значение
- устар. зажечься, загореться; воспламениться ◆ Ветр полуночный повеял: треск от пылающих дерев наполнил окрестность; искры налетели на нивы созрелые, и все купно воспылало. В. Т. Нарежный, «Славенские вечера», 1809 г. [НКРЯ]
- чем. поэт. предаться какому-либо сильному чувству ◆ Яростью воспылали взоры Светодара, и уста его покрылись бледностью гнева и негодования. В. Т. Нарежный, «Славенские вечера», 1809 г. [НКРЯ] ◆ Увидясь с ней, я паки воспылал ею. И. М. Долгоруков, «Повесть о рождении моем, происхождении и всей моей жизни, писанная мной самим и начатая в Москве, 1788-го года в августе месяце, на 25-ом году моей жизни», 1788—1822 г. [НКРЯ] ◆ Все это разрешилось тем, что Сверстов и пасторша воспылали друг к другу пламенною страстью, которую они не замедлили скрепить брачными узами. А. Ф. Писемский, «Масоны», 1880 г. [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
непосредственное родство | |
|
все слова с корнем -пыл- | |
|
Этимология
Из вос- + пылать, далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: русск. пыл, укр. пил (род. п. -у) «пыль», белор. пыл «жар; пыль», чешск. руl «цветочная пыльца», реl — то же, словацк. руl, польск. руł «мелкая пыль». Знач. «пыль; пена; жар; пламя» у этих слов нельзя разграничивать, как об этом свидетельствуют производные. Поэтому следует исходить из индоевр. *р(h)ū- «дуть», откуда также пыха́ть|, пух. Ср. лит. pū̃sti, pučiù «дуть», putà «пена», латышск. pùst, рùšu «дуть», греч. φῦσα ж. «дутье, дуновение», φῡσιάω, φῡσάω «дую». Менее вероятна связь с пали́ть, пла́мя, поле́но. Гласный -ы- мог бы в данном случае происходить от индоевр. названия огня: греч. πῦρ (род. п. πυρός), арм. hur| (род. п. hrоу), др.-в.-нем. fiur, но это не объясняло бы остальных знач. слав. слов. Связь слова пыль с фин. рölу «пыль» крайне сомнительна. Выражение: пускать пыль в глаза, нем. Sand in diе Аugеn streuen — то же, франц. jеtеr dе lа poudre аuх уеuх, лат. pulverem оb осulоs аsреrgеrе (Геллий), также в нидерл., норв. и др. языках, представляет реминисценцию стар. приема борьбы. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов | |
Библиография
Для улучшения этой статьи желательно:
|