Ключ 31
Ключ 31 | |||
---|---|---|---|
囗 | |||
Ограда | |||
Транскрипции и чтения | |||
Пиньинь | wéi | ||
Палладий | вей | ||
Чжуинь | ㄨㄟˊ | ||
Кандзи | 国構 kunigamae | ||
Кана |
イ i かこむ kakomu |
||
Хангыль | 에운담 eundam | ||
Ханча | 위 wi | ||
Техническая информация | |||
Название | kangxi radical enclosure | ||
Юникод | U+2F1E | ||
HTML-код |
⼞ или ⼞ |
||
UTF-16 | 0x2F1E | ||
URL-код | %E2%BC%9E | ||
CSS-код |
\2F1E |
||
Количество черт | 3 | ||
Код по четырём углам |
6000 код ключа |
||
|
Ключ 31 (трад. и упр. 囗, 〇) — ключ Канси со значением «ограда»; один из 34, состоящих из трёх штрихов.
В словаре Канси есть 118 символов (из 49 030), которые можно найти c этим радикалом.
История
Древняя идеограмма изображала ограду, крепостные стены города или границы государства.
Самостоятельно иероглиф «ограда» используется для замены пропущенного в тексте иероглифа или вместо иероглифов с большим количеством черт внутри: «окружность» или «страна». Следует отметить, что «ограда» отличается от ключа «рот» тем, что «рот» всегда пишется только рядом со словом, а «ограда» всегда только окружает слово.
На путунхуа этот ключ называется «го цзы куан» (кит. упр. 国字框, пиньинь guózìkuàng, буквально: «рамка иероглифа 国»)[1].
В качестве ключевого знака иероглиф применяется редко.
В словарях[каких?] находится под номером 31. В помещённой на первом форзаце многотиражного китайского словаря «Сяньдай ханьюй цыдянь» (кит. упр. 现代汉语词典) официально принятой в КНР таблице из 201 ключа данный ключ находится под номером 38.
Значение
- Древнее слово «страна».
- Имеет отношение ко всем видам границ, оград, рамок и очертаний.
Варианты прочтения
Примеры иероглифов
Доп. штрихи | Иероглифы |
---|---|
0 | 囗 〇 |
2 | 龱囘囙囚四囜㘝 |
3 | 囝回囟因囡团団㘟 |
4 | 囤囥囦囧囨囩囪囫囬园囮囯困囱囲図 |
5 | 囶囷囸囹固囻囼国图㘠㘡囹 |
6 | 囿𡇙㘢圀 |
7 | 㘣圁圂圃圄圅 |
8 | 𡇸𡇻圊國圏圇圈圉 |
9 | 圌圍圎圐𡈁𡈈 |
10 | 圑園圓圔圕 |
11 | 圖圗圙㘤團𡈡 |
12 | 圚𡈩 |
13 | 圛圜 |
17 | 㘥 |
18 | 𡈺 |
19 | 圝 |
23 | 圞 |
39 | 𧆘 |
- Примечание: Ваш браузер может отображать иероглифы неправильно.
См. также
Примечания
- ↑ 汉字偏旁名称表 (Таблица названий элементов китайского иероглифа) // 现代汉语词典 (Сяньдай ханьюй цыдянь) (кит.). — 第 7 版 (7-е изд.). — 北京 (Пекин): 商务印书馆 (Шану иньшугуань), 2016. — С. 1795. — ISBN 9787100124508.
Литература
- Fazzioli, Edoardo. Chinese calligraphy : from pictograph to ideogram : the history of 214 essential Chinese/Japanese characters (англ.). — New York: Abbeville Press[англ.]. — ISBN 0-89659-774-1.
- Lunde, Ken. Appendix J: Japanese Character Sets // CJKV Information Processing: Chinese, Japanese, Korean & Vietnamese Computing (англ.). — Second. — Sebastopol, Calif.: O’Reilly Media, 2009. — ISBN 978-0-596-51447-1.
- Leyi Li: «Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 Cases». Beijing 1993, ISBN 978-7-5619-0204-2
- Резаненко В. Ф. Семантические элементы знаков иероглифической письменности. — Киев: УМК ВО при Минвузе УССР, 1989.
- Фонетический словарь китайских иероглифов: китайское, вьетнамское, корейское и японское чтения. Свыше 3300 иероглифов / Составил С. Ф. Ким; Отв. ред. Л. Р. Концевич. — М.: Издательство «Наука», ГРВЛ, 1983.
Ссылки
- Словарь Канси онлайн Архивная копия от 27 января 2022 на Wayback Machine (кит.)
- Словарь иероглифов с индексом иероглифических ключей (англ.) (кит.)
- Таблица иероглифических ключей проекта Унихань Архивная копия от 31 августа 2021 на Wayback Machine (англ.)