Кавычки
Кавычки | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«» | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Характеристики | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название |
": quotation mark «: left-pointing double angle quotation mark »: right-pointing double angle quotation mark |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Юникод |
": U+0022 «: U+00AB »: U+00BB |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
HTML-код |
": " или " «: « или « »: » или » |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
": 0x22 «: 0xAB »: 0xBB |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
URL-код |
": %22 «: %C2%AB »: %C2%BB |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Мнемоника |
": " «: « »: » |
Кавы́чки — парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, отсылок, названий предприятий, литературных произведений, газет, журналов, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие и тому подобное.
История
Одна из самых первых попыток установить правила употребления кавычек в славянских языках (а следовательно, и в русском) была предпринята славянским учёным XV века Константином Философом в главе 17 его трактата «О письменехъ». Кавычки, рекомендуемые Константином, выглядели фактически так же, как и современные ёлочки, и применялись для цитирования фраз из псевдографических сочинений[1][2]. Славянские кавычки, как и большинство дополнительных значков славянской письменности, имеют своё происхождение из практики написания греческих рукописей того времени.
Основные виды кавычек
По своему рисунку различают следующие виды кавычек:
Тип | Внешний вид |
---|---|
Французские кавычки («ёлочки») | «ёлочки» и « ёлочки с отбивкой » |
Одиночные ёлочки | ‹одиночные› и ‹ одиночные с отбивкой › |
Французские «лапки»[3] | французские ‟лапки” |
Немецкие (а тж. чешские и др.) кавычки («лапки») | „лапки“ |
Одиночные немецкие «лапки» | ‚одиночные лапки‘ |
Английские двойные кавычки | “английские двойные” |
Английские одиночные кавычки | ‘английские одиночные’ |
Польско-венгерские кавычки | „польские и венгерские кавычки” |
Одиночные польско-венгерского типа | ‚одиночные польско-венгерские’ |
Шведско-немецкие обратные кавычки без отбивки | »шведские и немецкие« |
Обратные одиночные ёлочки без отбивки | ›шведские и немецкие обратные одиночные‹ |
Скандинавские ёлочки | »шведские и финские» |
Скандинавские одиночные ёлочки | ›шведские и финские одиночные› |
Скандинавские двойные кавычки | ”шведские и финские” |
Скандинавские и венгерские одиночные | ’шведские, финские и венгерские’ |
Итальянские и албанские лапки | “итальянские и албанские„ |
Итальянские и албанские одиночные лапки | ‘итальянские и албанские одиночные‚ |
Классические марровские кавычки | ‛марровские’ |
Японские кавычки (каги)[4] | 「японские」 |
Японские двойные кавычки (футаэ каги)[4] | 『японские двойные』 |
Кавычки, используемые в русском языке
Вложенные кавычки
В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для кавычек внутри кавычек и при письме от руки — немецкие „лапки“.[5]
Пример со вложенными кавычками[5]:
- Правильно:
- «„Цыганы“ мои не продаются вовсе», — сетовал Пушкин.
- Неправильно:
- ««Цыганы» мои не продаются вовсе», — сетовал Пушкин.
Если по техническим причинам невозможен набор кавычек другого рисунка, кавычки одного рисунка рядом не повторяются[6]. Поэтому допусти́м, хотя и нежелателен (лучше выделить цитату каким-либо способом, позволяющим снять внешние кавычки), следующий вариант[5]:
- Допустимо:
- «Цыганы» мои не продаются вовсе», — сетовал Пушкин.
Кавычки в конце предложения
Если при цитировании взятый в кавычки текст заканчивается точкой, то её выносят из текста и ставят после закрывающей кавычки. Если текст заканчивается многоточием либо вопросительным или восклицательным знаком, причём цитата является самостоятельным предложением (а не членом предложения, в которое включена), то точка после кавычки не ставится. Например[7]:
- А. Н. Соколов пишет: «Непонимание есть отсутствие объединения».
- Печорин признавался: «Я иногда себя презираю…»
Английские одиночные кавычки
Особый случай представляет собой употребление в текстах на русском языке английских одиночных (иногда их называют марровскими[6]) кавычек. В такие кавычки, согласно принятым в лексикологии правилам, берётся текст, указывающий значение некоторого слова или словосочетания (обычно иноязычного). Многочисленные примеры применения английских одиночных кавычек можно найти в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (статьи «Лексика»[8], «Словосочетание»[9], «Имя»[10], «Аффикс»[11] и др.), а также в научной и учебной лингвистической литературе. Иногда (особенно в старых научных изданиях) левая открывающая кавычка имеет другой контур, чем в стандартных английских кавычках ( ‛ ) — ‛язык’. Часто именно такое сочетание именуется марровскими кавычками в узком смысле.
Пример на указание этимологии русского слова:
- Дама высшего света, обнажавшая лодыжку, бросала обществу XVII в. более сильный вызов, чем сегодняшняя молодая особа, появляющаяся на пляже топлес (от англ. topless ‘без верха’), т. e. в купальном костюме из одной только нижней части[12].
Допустимо также разделять слово и текст в английских одиночных кавычках посредством тире:
Не является обязательным предварять такое слово указанием на язык, если это и так вытекает из контекста:
- В немецком языке элементы Frieden ‘мир’ и Kampf ‘борьба’ сочетаются как морфемы[14].
- При необходимости по-немецки можно различить… цветовые оттенки, скажем, при помощи определений himmelblau ‘небесно-голубой’ и dunkelblau ‘тёмно-синий’[15].
Разъяснение значения слова может быть текстуально отделено от него:
- Пациент не может, например, идентифицировать слово carrot, но без затруднений даёт дефиницию слову knowledge, определяя его как ‘making oneself mentally familiar with a subject’[16].
Пример на совместное использование обычных и английских одиночных кавычек:
- Фраза «Вы выходите?» в автобусе или в троллейбусе означает ‘дайте, пожалуйста, пройти’[17].
Кавычки, используемые в других языках
В разделе не хватает ссылок на источники (см. также рекомендации по поиску). |
В британском английском языке пользуются ‘английскими одиночными’ для кавычек первого уровня и “английскими двойными” для ‘кавычек “внутри” кавычек’, в американском английском — наоборот. Также в английском языке (особенно в его американском варианте) точка и запятая зачастую ставятся перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском.
Особые кавычки (наравне с «ёлочками») существуют в польском языке; такие же кавычки используются в венгерском (наряду с постепенно выходящими из употребления т.н. немецкими „…“), румынском и нидерландском языках. | „Cytować ‚wewnętrzny’ cytować” |
Во французском иногда встречаются «одиночные ёлочки». Кавычки, а также скобки, восклицательный и вопросительный знаки во французском отбиваются неразрывными пробелами. | « Son ‹ explication › n’est qu’un mensonge » |
В некоторых европейских языках (например, в Сербии, Черногории, Хорватии, Дании, Швеции, в книгах в Германии и Австрии) открывающая кавычка выглядит как французская закрывающая и наоборот. | »citirati« |
В некоторых странах (например, в Финляндии и Швеции) используются непарные кавычки. | ”lainata” или »noteerata» |
В Венгрии одиночные непарные кавычки используются в языковедческих работах для уточнения значения слова, переводов и т. п. В Финляндии и Швеции такие кавычки употребляются как вариант непарных двойных в любых текстах. | ’várhatatlan’ |
В дальневосточной идеографической письменности существуют свои кавычки. | 『 引 號 』 |
В японском языке чаще используется более простой аналог предыдущих кавычек. | 「こんばんは」 |
Язык | Обычно используемые | Альтернатива | Дистанция, в пунктах | ||
---|---|---|---|---|---|
основные | внутренние | основные | внутренние | ||
Албанский | «…» | ‹…› | “…„ | ‘…‚ | |
Английский | “…” | ‘…’ | ‘…’ | “…” | 1—2 |
Арабский | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | |
Армянский | «…» | ||||
Африкаанс | „…” | ‚…’ | |||
Белорусский | «…» | „…“ | „…“ | 1 | |
Болгарский | „…“ | „…“ | |||
Венгерский | „…” | »…« | |||
Греческий | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | 1 |
Датский | »…« | ›…‹ | „…“ | ‚…‘ | |
Иврит | "…" / '…'[18] | '…' / <<…>>[19] | |||
Ирландский | “…” | ‘…’ | 1—2 | ||
Исландский | „…“ | ‚…‘ | |||
Испанский | «…» | “…” | “…” | ‘…’ | 0—1 |
Итальянский | «…» | “…” / “…„[20] | ‘…’ / ‘…‚[20] | 1—2 | |
Китайский | 「…」 | 『…』 | |||
Латышский | „…“ | „…“ | "…" | "…" | |
Литовский | „…“ | ‚…‘ | "…" | '…' | |
Нидерландский | „…” | ‚…’ | “…” | ’…’ | |
Немецкий | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Норвежский | «…» | ‘…’ | „…“ | ,…‘ | |
Польский[21][22] | „…” | »…« | ”…” / ″…″ | ||
Португальский | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | 0—1 |
Португальский (Бразилия) | “…” | ‘…’ | 0—1 | ||
Румынский | „…” | «…» | |||
Русский | «…» | „…“ | “…” | ‘…’ | |
Сербский | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Словацкий | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Словенский | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Турецкий | “…” | ‘…’ | «…» | ‹…› | 0—1 |
Украинский | «…» | „…“ | „…“ | ||
Финский | ”…” | ’…’ | »…» | ›…› | |
Французский | « … » | ‹ … › | “ … ” | ‘ … ’ | ¼ em[англ.] |
Хорватский | »…« | ›…‹ | |||
Чешский | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Шведский | ”…” | ’…’ | »…» | ›…› | |
Эстонский | „…“ | „…” | |||
Японский | 「…」 | 『…』 | 1 |
Сочетание кавычек со знаками препинания
Различия между языками проявляются не только во внешнем виде кавычек, но и в том, как они сочетаются со знаками препинания. В частности, в русском языке, если кавычки передают прямую речь, то восклицательный и вопросительный знак ставятся перед закрывающей кавычкой, тогда точка и запятая всегда ставится после закрывающей кавычки. В американском варианте английского языка точка и запятая всегда ставится перед закрывающей кавычкой, тогда как в британском английском правила употребления точки и запятой до или после кавычки аналогичны правилам для восклицательного и вопросительного знаков[23]. Двоеточие и точка с запятой всегда ставится после закрывающей кавычки как в русском, так и в английском языке.
Другие применения
В ряде популярных языков программирования и разметки (Бейсик, Си, HTML, PHP) в кавычки с обеих сторон заключается значение, присваиваемое строковой (обычно двойные) или символьной (обычно одиночные) переменной (несмотря на то, что текст между кавычками является «строкой», самые внешние кавычки в состав строки не включаются).
В соответствии с Международным кодексом номенклатуры культурных растений, при именовании сортов растений в английском языке, так же, как и в русском[источник не указан 3699 дней], после названия рода или вида сортовой эпитет рекомендуется заключать в одиночные кавычки (Rosa 'New Dawn') либо использовать апостроф (Rosa 'New Dawn')[24].
Коды кавычек
Вид | Функция | Юникод | HTML (мнемоника либо числовой код) | Compose | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
В русском | В английском | Название | Код | ||||
hex | dec | ||||||
« | открывающая | — | left-pointing double angle quotation mark | 00AB | 0171 | « | Compose + < + < |
‹ | открывающая[25] | — | single left-pointing angle quotation mark | 2039 | 8249 | ‹ | Compose + . + < |
» | закрывающая | — | right-pointing double angle quotation mark | 00BB | 0187 | » | Compose + > + > |
› | закрывающая[25] | — | single right-pointing angle quotation mark | 203A | 8250 | › | Compose + . + > |
„ | открывающая | — | double low-9 quotation mark | 201E | 8222 | „ | Compose + , + " Compose + " + , |
‚ | открывающая[25] | — | single low-9 quotation mark | 201A | 8218 | ‚ | Compose + , + ' Compose + ' + , |
“ | закрывающая | открывающая | left double quotation mark | 201C | 8220 | “ | Compose + < + " Compose + " + < |
‟ | — | открывающая[25] | double high-reversed-9 quotation mark | 201F | 8223 | ‟ | Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою. |
‘ | закрывающая[25] | открывающая | left single quotation mark | 2018 | 8216 | ‘ | Compose + < + ' Compose + ' + < |
‛ | — | открывающая[25] | single high-reversed-9 quotation mark | 201B | 8219 | ‛ | Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою. |
” | — | закрывающая | right double quotation mark | 201D | 8221 | ” | Compose + > + " Compose + " + > |
’ | — | закрывающая | right single quotation mark | 2019 | 8217 | ’ | Compose + > + ' Compose + ' + > |
⹂ | — | — | double low-reversed-9 quotation mark | 2E42 | 11842 | ⹂ | Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою. |
" | универсальная[26] | quotation mark | 0022 | 0034 | " или "[27] | Набирается непосредственно с клавиатуры. |
Ввод с клавиатуры
Существуют альтернативные раскладки клавиатуры, оптимизированные для ввода типографских символов, в том числе кавычек (см., например, типографскую раскладку Ильи Бирмана, официальные и неофициальные версии которой доступны для различных операционных систем). В большинстве текстовых редакторов, таких как проприетарный Microsoft Office, свободный LibreOffice и многих других, возможна настройка автоматического преобразования "простых кавычек" в «ёлочки» или „лапки“.
X Window System
В X Window System (которая часто применяется в UNIX-подобных операционных системах, в частности — в основанных на ядре Linux) для набора символа французских кавычек следует нажать сначала Compose, затем два раза < или два раза >, в зависимости от того, в какую сторону кавычки должны быть направлены.
Windows
В Windows нужно включить Num Lock, после чего работает набор на цифровой клавиатуре Alt+0171, Alt+0187 для « », и Alt+0132, Alt+0147 для „ “ соответственно. Для набора английской двойной закрывающей кавычки (”) используется Alt+0148, для одиночных (‘ ’) — Alt+0145 и Alt+0146 соответственно.
В некоторых европейских раскладках ввод ёлочек возможен с помощью сочетаний AltGr+[ и AltGr+] (американская международная), AltGr+z и AltGr+x (канадская международная).
Mac OS X
В стандартной русской раскладке Mac OS X кавычки набираются следующими сочетаниями клавиш:
открывающая ёлочка | « | ⌥ Option+⇧ Shift+= |
закрывающая ёлочка | » | ⌥ Option+= |
открывающая лапка | „ | ⌥ Option+⇧ Shift+/ |
закрывающая лапка | “ | ⌥ Option+/ |
Android
Выбор разных кавычек появляется после нажатия и удержания английских кавычек.
Примечания
- ↑ Ягич И. В. . Книга Константина Философа и грамматика о письменехъ // Разсужденія южнославянской и русской старины о церковно-славянскомъ языкѣ. — СПб.: Типография ИАН, 1885—1895. — Т. 1. — С. 429, 502.
- ↑ Карский Е. Ф. . Славянская кирилловская палеография. — 2-е изд., факсимильное. — Л., М.(факс.): Из-во АН СССР; из-во «Наука» (факс.), 1928, 1979 (факс.). — С. 227.
- ↑ Архивированная копия . Дата обращения: 10 августа 2020. Архивировано 22 октября 2020 года.
- ↑ 4,0 4,1 Кавычки | Все о японском языке . Дата обращения: 31 июля 2021. Архивировано 31 июля 2021 года.
- ↑ 5,0 5,1 5,2 Мильчин, Чельцова, 1998, с. 129.
- ↑ 6,0 6,1 Как правильно употреблять кавычки (часть первая) . // Сайт Грамота.ру. Дата обращения: 26 августа 2012. Архивировано 15 октября 2012 года.
- ↑ Мильчин, Чельцова, 1998, с. 134—135.
- ↑ Кузнецов А. М. Лексика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2. — С. 257—258.
- ↑ Лопатина Л. Е. «Словосочетание» // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2. — С. 469—470.
- ↑ Степанов Ю. С. «Имя» // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2. — С. 175—176.
- ↑ Кубрякова Е. С., Панкрац Ю. Г. «Аффикс» // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2. — С. 59—60.
- ↑ Норман, 2009, с. 26.
- ↑ Норман, 2009, с. 9.
- ↑ Касевич, 2012, с. 27.
- ↑ Норман, 2009, с. 22.
- ↑ Касевич, 2012, с. 117.
- ↑ Норман, 2009, с. 47.
- ↑ Правила использования кавычек Архивная копия от 11 мая 2012 на Wayback Machine, на сайте Академии языка иврит: стандартной формой основных кавычек признан, на выбор, знак «мерхао́т кфуло́т» ("…") или «мерхао́т бодедо́т/йехидо́т» ('…').
- ↑ Виды кавычек Архивная копия от 16 декабря 2011 на Wayback Machine, на сайте Академии языка иврит: стандартом для внутренних кавычек считается любая форма кавычек отличная от основных кавычек, например, «мерхао́т бодедо́т/йехидо́т» ('…') в качестве внутренних кавычек при «мерхао́т кфуло́т» ("…") в качестве основных кавычек.
- ↑ 20,0 20,1 Были распространены в Италии до середины XX века, повлияв на албанскую традицию. В настоящее время в итальянском языке вытеснены другими типами кавычек. До начала XX века этот тип кавычек встречался также во французской типографии.
- ↑ Łukasz Mackiewicz. Cudzysłowy zagnieżdżone – jak umieścić cytat w cytacie? . eKorekta24.pl (7 ноября 2013). Дата обращения: 12 июня 2018. Архивировано 13 июня 2018 года.
- ↑ Edward Polański. 98 // Wielki słownik ortograficzny. — Wydawnictwo Naukowe PWN, 2016. — 1340 с. — ISBN 9788301184322.
- ↑ How to Use Quotation Marks (англ.). Quick and Dirty Tips. Дата обращения: 9 февраля 2019. Архивировано 10 февраля 2019 года.
- ↑ International code of nomenclature for cultivated plants. — Scripta Horticulturae. — International Society for Horticultural Science (ISHS), 2009. — Vol. 151. — P. 19. — 204 p. — ISBN 978-90-6605-662-6. Архивировано 13 августа 2011 года.
- ↑ 25,0 25,1 25,2 25,3 25,4 25,5 Используется крайне редко.
- ↑ Так называемая «машинописная» или «программистская», в типографике обычно не используется. Использовалась в пишущих машинках.
- ↑ В браузерах обе мнемоники до сих пор (весна 2019) равноприменимы, хотя форма верхнего регистра для «исторических» <, >, &, ", ©, ® и ™ постепенно прекращает поддерживаться (например, движок МедиаВики их не понимает), т. е. следует ориентироваться на вариант нижнего регистра (< (<), > (>), & (&), " ("), © (©), ® (®) и ™ (™)).
Литература
- Кавычки // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Зализняк А. А. Семантика кавычек // Труды Международного семинара Диалог’2007 по компьютерной лингвистике и её приложениям. — М., 2007.
- Касевич В. Б. Введение в языкознание. 3-е изд. — М.: Издат. центр «Академия», 2012. — 240 с. — ISBN 978-5-7695-9013-9.
- Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора: Редакционно-изд. оформление издания. — М.: Олимп: ООО «Фирма „Изд-во АСТ“», 1998. — ISBN 5-7390-0837-9.
- Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: ОЛМА-Пресс, 2003. — 800 с. — ISBN 5-224-04565-7.
- Норман Б. Ю. . Теория языка. Вводный курс. 3-е изд. — М.: Флинта; Наука, 2009. — 296 с. — ISBN 978-5-02-002994-1.
Ссылки
- " на сайте Scriptsource.org (англ.)
- « на сайте Scriptsource.org (англ.)
- » на сайте Scriptsource.org (англ.)
- Лебедев, Артемий. Кавычки // Ководство (электронная версия) / Артемий Лебедев. — 17 мая 2004 г. — § 104.