Золочёные лбы

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Золочёные лбы
Тип мультфильма перекладки
Жанр сказка
Режиссёр Николай Серебряков
На основе по сказке Бориса Шергина
Автор сценария Александр Хмелик
Автор сюжета Борис Шергин
Художник-постановщик Алина Спешнева
Роли озвучивали Олег Табаков
Композитор Эдуард Артемьев
Мультипликаторы
Оператор Александр Жуковский
Звукооператор Борис Фильчиков
Монтаж Надежда Трещёва
Студия «Союзмультфильм»
Страна  СССР
Язык русский
Длительность 17 минут 18 секунд
Премьера 1971
Ссылки
Аниматор.ру ID 2540
IMDb ID 3463292

«Золочёные лбы» — советский мультипликационный фильм в технике перекладок, снятый режиссёром Николаем Серебряковым на студии «Союзмультфильм» в 1971 году по сценарию Александра Хмелика по мотивам сказки Бориса Шергина.

Сюжет

По мотивам сказки Бориса Шергина[1][2].

На берегу моря стоит город. В городе — дворец. Напротив дворца — изба. В окно избы видно, как мужик собирает в корзину бутылку и закуску. На это смотрит царь из окна дворца. Мужик и царь идут в обнимку по дороге. Вместе стреляют из ружья в лесу. Пугают лося. Целятся в грибы. На дуле ружья потирает лапы комар, дожидаясь выстрела. Выстрел сшибает грибы и они улетают в бочку. Достав грибы из бочки, царь и мужик звонко чокаются ими, выпивают из них и ими же закусывают. Царь целует мужика в щёку. Во дворце сидит семья царя, разглядывает альбомы. Мать царя, глядя на висящий на стене портрет с мужчиной на коне, вспоминает как её, молодую невесту, вёз на этом самом коне этот самый мужчина — жених её. Прилетает длиннобородый колдун и похищает невесту у заснувшего в седле жениха, подменив картиной с надписью «Привет с Крыму». Дочка царя, глядя на картину пляжа, мечтает, как она, в купальном костюме стоит в воде на раковине с цветком в руке. Подплывает большой розовый лебедь, она гладит его, в лебеде открывается дверца и царевну туда похищают. Улетающий лебедь инверсионным следом своих реактивных крыльев оставляет на небе надпись «Привет с Крыму». Жена царя, глядя на фотографию свадебной корзины с цветами и голубями, тоже мечтает. Вот приносит ей служанка огромную корзину с цветами. Царица в этой корзине прячется. К корзине подходит роскошный усач. Царица хватает усача за ухо и затаскивает к себе в корзину. Ахи-охи, цветы трясутся, парочка белых голубей вылетает. Стихает всё, усач без сил уползает на карачках, оставляя за собой след в виде слова «привет». Разочарованная царица альбом захлопывает. За столом царь с мужиком сидят, за столом в карты играют, под столом самогон разливают. Царица на рынок собралась, а в кошельке вместо денег таракан. Царица карты отобрала, стала скандалить по поводу денег отсутствия. Царь мужику на ухо предлагает на рыбалку сбежать. Уплыли царь с мужиком в ладье в море, стали рыбу ловить. Мужик сети закинул, царь — удочку. Клюнуло у царя, да так клюнуло, что царя с удочкой в воду утянуло. Вытащил мужик сетями здоровенную рыбину, а так как раз царя дозаглотила. Напрягся мужик, да и вытащил царя из рыбьей пасти. Обцеловал царь за то мужика. Смотрит царица с балкона — царь с моря идёт, улов на плечах несёт. Царица с царевной к телефонам кинулись, стали диски накручивать — гостей на банкет звать. Принарядилась хозяйка, сидит за столом, гостей встречает, цыгане кругом на инструментах играют. Гости кланяются. Царь во главе стола сидит, банкет открывает, на коленях у него фрейлина сидит. Большой стол еды гости вмиг съели. Царица вина очень много выпила, аж в голову ударило. Усач из её мечты на гармони заиграл, выпрыгнула царица из-за стола, плясать начала. Тут в зал мужик соседский ворвался, царицу оттолкнул и ну давай босиком под свою песню выплясывать. Шапку свою генералу в рот закинул. Царя увидел — обниматься кинулся. Гости шепчутся — царю с мужиком неприлично. А мужик царя целовать начал. Гостьи засмущались. У усача гармонь схлопнулась. Не выдержал царь и оттолкнул мужика. Обратились они в петухов и ну давай драться. Прибыли полицейские, мужика за руки ухватили, держат. Царя гости унесли, а он всё кулаком грозил. Заковали мужика протоколом, заперли, замок повесили. Сидит мужик за решёткой, грустит, отомстить мечтает. Придумал. Пришёл на «енператорский склад» с чёрного ходу, отсыпали ему полную корзину сахару. Царь с царицей за столом сидят, чай пьют. Царица плюётся — чай не сладкий. Мужик мимо царского дворца идёт — сахар на плечах в открытую несёт. Царская дочка это увидела, распробовала, отцу доложила. Царь спрашивает про то, откуда сахар. Мужик отвечает, что, дескать, за крутым мысом купцы стоят, сколько хочешь, столько всем отсыпают. Царь тут же в лодку с гребцами сел, пиво пьёт. Царица с царевной недовольство проявляют, скучно им. Царь говорит: грамофон заведите, полы помойте. Мужик царю рукой помахал, оделся поприличнее, усы нацепил. В руки взял ведро и кисть. До дворца дошёл, кричит: кому лоб позолотить. Тут же царица с царевной в окно кричат: мы желаем! Затащили мужика бабы царские во дворец на верёвке, запыхались. Мужик хвастается, что королеву европейскую целиком золотом покрывал, президентам разным плешь золотил, о чём диплом имеет (а сам билет проездной показывает). Закрыл мужик «клиенткам» глаза, смолой головы им обмазал, велел не смотреть, пока не просохнет. Расставил всех троих по окнам (сохнуть), велел привет и поцелуй царю передавать и сбежал. Царь за крутым мысом злится, грозится гребцов повесить, потому как ни купцов, ни сахару. Народ вокруг дворца собрался, на царскую семью любуются. Фотографы фотографируют, киноматографы кинематографируют, художники портреты рисуют, лошади на дыбы встают. Усач у себя лежит, на гармони играет. Часовой слушает, слёзы утирает. Вбегают к усачу извозчики, жалуются на то, что кони бросаются ввиду царских женщин смолой чёрной измазанных, двоих убило уже, надо царя звать. Дали извозчики усачу на бутылку, как просил. Долетел усач до царя на дирижабле, перекрестился, да спрыгнул к нему. Доложил царю ситуацию. Царь за голову схватился, в дирижабль сел и полетел во дворец. У дворца народу много, в окнах рожи черномазые сидят, стыдно царю. Влетел во дворец, баб от окон оттащил, ругается. Женщины в ответ ругаются, что позолоту сбил, красоту испортил. Принёс царь зеркало. Погляделись кошёлки в него, ахнули, требуют заграничного мастера поймать. Догадался царь, что то соседский мужик был. Народ на площади смеётся-заливается. А мужик из толпы высовывается: будешь знать, как со мной ссориться. Ночью царь дворец в коляску сложил и укатил.

Съёмочная группа

Автор сценария и текстов песен Александр Хмелик[1][2][3][4]
Режиссёр Николай Серебряков[1][2][3][4][5]
Художник-постановщик Алина Спешнева[1][2][3][4][6]
Художники-декораторы А. Данилов[1][2], Ирина Светлица[1][2], С. Соколов[1][2]
Художники-мультипликаторы Анатолий Абаренов[1][2][7], Яна Вольская[1][2], Александр Давыдов[1][2], Галина Золотовская[1][2][8], Аида Зябликова[1][2][9]
Оператор Александр Жуковский[1][2][4][10]
Редактор Наталья Абрамова[1][2][11]
Композитор Эдуард Артемьев[1][2][3][4][12]
Звукооператор Борис Фильчиков[1][2]
Монтажёр Надежда Трещёва[2]
Директор картины Натан Битман[1][2][13]
Текст читает Олег Табаков[1][2][14]

Технические данные

Возрастная категория 0+[3]
Тип перекладки[1][4]
Цветность цветной[3]
Продолжительность 17 минут 18 секунд[1][4] или 16 минут[3]
Количество серий 1[3]
Киностудия «Союзмультфильм»[1][3][4] (творческое объединение кукольных фильмов)[2]
Дата производства 1971 год[1][3][4]
Страна производства СССР[3]
Прокатное удостоверение 214010015 от 18.05.2015[3]

Описание, отзывы и критика

По мнению Сергея Асенина, фильм «Золочёные лбы» был создан только благодаря необыкновенным проявлениям интереса и любви режиссёра Николая Серебрякова к современным философским и романтическим сказкам, его умению придумать способы и найти цвета для отображения их идей и сюжетов в кукольном экранном действии[15].

По мнению Натальи Кривули, фильм «Золочёные лбы» является обращением к наследию русской этнографии[16]. Освоение этого культурного наследия произведено в пародийном ключе[17] с полной имитацией народного прикладного искусства русской лубочной картинки[18] и балаганного театра[19]. Использованы принципы цитирования и воспроизведения подражаемых образцов[20]. Так знаковая система образов скопирована из национального фольклора[21]. Цветовая палитра фильма целиком скопирована с образцов народного искусства соответствующего исторического периода[22]. При этом праздничные цвета фильма выбраны с учётом их символико-архетипических значений[18]. Декоративное направление цветового решения фильма выбрано в стилистике примитива[19]. Такое направление обусловлено условностью игрового начала фильма, необходимостью создания заведомо искусственного мира иллюзий[17][23]. Изобразительные элементы органично соединены с орнаментальными стилизациями[24], но в кадрах отсутствует перспектива[25]. Такое объединение достигается благодаря единому цвету фона каждого законченного эпизода[18]. В рисунке фильма наличествуют незавершённости, трансформационность, мерцания линий и штрихов, разрывы контуров, но при этом ему присуща живописность[26]. Игровые моменты также включаются и во внешнюю структуру фильма, двуплановость возникает при совмещении воображаемого и реального пространств и одновременном пребывании персонажа в обоих пространствах[27]. Переходы персонажей из одного пространства в другое выступают организующим началом фильма, определяют развитие сюжета[28]. Экранная ткань фильма формируется используемой семиотической языковой системой, предопределяющей коллажный стиль фильма для совмещения пространств-реальностей[29]. Структура художественного образа смоделирована по иронически-игровому принципу, что предопределило сжимаемость психологического времени фильма, то есть ускоренный ход событий, происходящих в воображаемом пространстве[30]. При всей внешней условности персонажей, образы которых заимствованы из народного искусства лубка, лаконичны и понятны, как знак, их характеры и движения глубоко проработаны и детализированы на основе субъективных авторских метафор[31]. Движения персонажей редуцированно условны, декоративны, складываются из постоянного образа-маски и сменяющихся условных знаковых положений персонажей[32]. Введённые в экранную ткань без преобразований и купюр срезы русской народной культуры подтверждают принадлежность фильма к национально-фольклорному направлению мультипликации[33].

Авторы «Новой российской энциклопедии» приводят фильм Серебрякова «Золочёные лбы» в качестве примера творческих поисков отечественных художников-мультипликаторов 1970-х годов в направлении традиционных фольклорных жанров[34].

По сведениям Георгия Бородина, архивные документы подтверждают то обстоятельство, что уже после успешного утверждения картины в Госкино СССР, выдачи ей прокатного удостоверения и сдачи плёнки на тиражирование для проката, фильм был отозван на студию для частичного переозвучивания и сокращения. Олега Табакова заставили переозвучить фразу из сказки Щергина «Эй, мужичок! Откуда эстолько сахару? — На! Разве не слыхали? Загранишны пароходы за Пустым островом стоят, всем желающим отсыпают», усмотрев возможный намёк на торговые отношения с Кубой[35]. По рассказам режиссёра фильма Серебрякова, фильм едва не был запрещён после просмотра на одной из правительственных дач. По его мнению, фактическим поводом был усмотренный в подчёркнутой в сценарии фразе о «Пустом острове» намёк на действительно имевшую место быть закупку сахара у Кубы в связи с неурожаем сахарной свеклы в СССР. Формальным поводом было обвинение в извращении русского языка. Табаков был расстроен необходимостью переработки начитанного им ранее с хулиганским азартом текста. «Пустой остров» был изменён на «Крутой мыс» и фильм был выпущен на экраны. За якобы имевший место быть сниженный художественно-идейный уровень фильма ему была присвоена третья категория оплаты, но через несколько лет пересмотрена на первую[36]. А. А. Волков в своей статье «Чёртова дюжина» упоминал о «полочной судьбе» фильма, но документальных свидетельств этому Бородину в архивах обнаружить не удалось[36].

По мнению Геннадия Смолянова, фильм Серебрякова «Золочёные лбы» входит в числе лучших отечественных фильмов, выполненных в технике перекладок, вобравшей в себя все достоинства и рисованной и объёмной мультипликации[37].

Примечания

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 аниматор.ру.
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 2,19 Титры фильма.
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 Реестр прокатных удостоверений.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 4,7 4,8 Кривуля, 2002, с. 274.
  5. Энциклопедия отечественной мультипликации, 2006, Серебряков Николай Николаевич, с. 581.
  6. Энциклопедия отечественной мультипликации, 2006, Спешнева Алина Алексеевна, с. 610.
  7. Энциклопедия отечественной мультипликации, 2006, Абаренов Анатолий Анатольевич, с. 44.
  8. Золотовская, Галина Владимировна // Елева — Кадышев / гл. сост. и библиограф О. Э. Вольценбург ; авторы ст.: Л. А. Беспалова, С. В. Бутарыгина, Н. М. Воронина … [и др.]. — М. : Искусство, 1983. — С. 339—340. — (Художники народов СССР : Биобиблиограф. слов. : в 6 т. [4 т., 5 кн.] / Акад. художеств СССР, НИИ теории и истории изобраз. искусств ; редкол.: Т. Н. Горина (отв. ред.), Т. К. Вагнер, Б. В. Веймарн … [и др.] ; 1970—, т. 4, кн. 1).
  9. Энциклопедия отечественной мультипликации, 2006, Зябликова Аида Петровна, с. 280.
  10. Энциклопедия отечественной мультипликации, 2006, Жуковский Александр Борисович, с. 261.
  11. Энциклопедия отечественной мультипликации, 2006, Абрамова Наталья Николаевна, с. 47.
  12. Энциклопедия отечественной мультипликации, 2006, Артемьев Эдуард Николаевич, с. 79.
  13. Энциклопедия отечественной мультипликации, 2006, Битман Натан Михайлович (Наум Маркович), с. 573.
  14. Энциклопедия отечественной мультипликации, 2006, Табаков Олег Павлович, с. 625.
  15. Асенин, 1986, с. 54.
  16. Кривуля, 2002, с. 102—103.
  17. 17,0 17,1 Кривуля, 2002, с. 116.
  18. 18,0 18,1 18,2 Кривуля, 2002, с. 119.
  19. 19,0 19,1 Кривуля, 2002, с. 93.
  20. Кривуля, 2002, с. 81.
  21. Кривуля, 2002, с. 84.
  22. Кривуля, 2002, с. 118.
  23. Кривуля, 2002, с. 92—93.
  24. Кривуля, 2002, с. 117.
  25. Кривуля, 2002, с. 92.
  26. Кривуля, 2002, с. 121.
  27. Кривуля, 2002, с. 94.
  28. Кривуля, 2002, с. 69.
  29. Кривуля, 2002, с. 83.
  30. Кривуля, 2002, с. 88.
  31. Кривуля, 2002, с. 103.
  32. Кривуля, 2002, с. 106.
  33. Кривуля, 2012, с. 192.
  34. Новая российская энциклопедия, 2003, Культура, с. 824.
  35. Бородин, 2005, с. 295.
  36. 36,0 36,1 Бородин, 2005, с. 296.
  37. Смолянов, 2005, с. 57.

Литература

Ссылки