Рабочие, крестьяне и солдаты, объединяйтесь!
«Рабочие, крестьяне и солдаты, объединяйтесь!» кит. трад. 工農兵聯合起來, упр. 工农兵联合起来, пиньинь Gōng-nóng-bīng, liánhé qilai | |
---|---|
Песня | |
Дата выпуска | 1926 год |
Язык | китайский |
«Рабочие, крестьяне и солдаты, объединяйтесь!» (упр.кит. 工农兵联合起来, трад.кит. 工農兵聯合起來, пиньинь Gōng-nóng-bīng, liánhé qilai) — китайская революционная песня, написанная во время Северного похода. Пользовалась популярностью среди бойцов Национально-революционной армии. Текст песни неоднократно изменялся, окончательная версия закрепилась уже после победы КПК в Гражданской войне.
Исполнялась в революционной опере-мюзикле «Алеет Восток», где звучит в финале первого действия «Рассвет над Востоком».
Предположительно, музыка песни взята из популярной в начале XX века школьной песни «Китайский мальчик» или армейской песни 1895 года «Китаец»[1].
Текст
Упрощённые иероглифы | Пиньинь | Русский перевод |
---|---|---|
工农兵,联合起来向前进,
|
gōng-nóng-bīng, liánhé qilai xiàngqián jìn,
|
Да, мы, рабочие, бесправный класс.
|
Примечания
- ↑ 《五星红旗迎风飘扬》热播 片尾歌杨振宁推荐, Shenyang Daily (11 февраля 2011).