Тимон и Пумба (мультсериал)

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Тимон и Пумба
(Король Лев: Тимон и Пумба)
англ. Timon & Pumbaa
Кадр из открывающей заставкиКадр из открывающей заставки
Жанр Ситком
Режиссёр Брэд Нив
Тони Крэйг
Продюсер Роберт Ганнавэй
Тэд Анасти
Сценарист Роберт Ганнавэй
Джеймс Бэйтс
Кевин Кэмпбелл
Роли озвучивали Эрни Сабелла
Кевин Шон
Кори Бёртон
Джефф Беннетт
Скотт Баллок
Композитор Стивен Джеймс Тейлор
Начальная тема "Hakuna Matata"
Студия Walt Disney Television
Walt Disney Television Animation
Число сезонов 3
Число серий 85
Длина серии ~ 22 минуты
Телеканал CBS
Трансляция 8 сентября 1995 — 24 сентября 1999
Предыдущие Король Лев (1994)
Следующие Король Лев 2: Гордость Симбы (1998)
Король Лев 3: Хакуна матата (2004)

«Король Лев: Тимон и Пумба» или просто «Тимон и Пумба» (англ. Timon & Pumbaa) — американский мультсериал, спин-офф серии анимационных фильмов «Король Лев». Производство: США, 1995—1999 год. Мультсериал практически не связан с оригинальным фильмом, в отличие от «Короля Льва», в мире которого нет ни людей, ни техники. Действие мультсериала происходит не только в Саванне и персонажи охотно пользуются достижениями технического прогресса. Все персонажи «Короля Льва», за исключением Тимона и Пумбы, в сериале появляются эпизодически. Мультсериал транслировался на канале CBS.

Премьера в России была на телеканале ОРТ с 4 октября 1998 по 18 июля 1999 года — первые 40 серий, названия которых были полностью переписаны в 2010 году каналом Disney, с декабря 2003 по август 2004 года — 41-85 серии[1][2].

Персонажи

Главные герои

  • Тимон (англ. Timon) — сурикат, довольно ленивый для помощи другим. Хитёр, проницателен, умён, нетерпелив, зачастую бывает алчен и высокомерен. В русском дубляже его называют мартышкой и мангустом. Является стратегом практически всех планов и авантюр. Его выживаемость зависит от скорости перемещения Пумбы. Периодически алчность и высокомерность Тимона берет верх над дружбой с Пумбой.
  • Пумба (англ. Pumbaa) — в меру упитанный бородавочник. Очень доверчив, хотя тем не менее не выносит обмана. От страха, удовольствия или напряжения может испортить воздух. Является основным средством перемещения на дальние расстояния для Тимона. Слово «свинья» приводит в бешенство этого небольшого кабана, и кто бы ни был этот враг, Пумба резво его побеждает. При этом он обычно требует, чтобы его называли «мистер Свинья».

Второстепенные персонажи

  • Квинт (англ. Quint) — красноносый громила, главный антагонист мультсериала. Себя описывает как самого-самого-самого. На протяжении сериала появляется в разных образах: от преступника и до официанта, но всегда неизбежно встает на пути Тимона и Пумбы. Квинт появляется во многих сериях (особенно связанных с деньгами, и вещами приносящими знаменитость). Удивительно, но Тимон и Пумба ни в одной из серий не распознают его как одного и того же человека, хотя он различается лишь одеждой и увлечением.
  • Медведь (англ. Bear) — представляет собой антропоморфного медведя гризли. Обладает устрашающим видом и издаёт не менее устрашающие грохоты при ходьбе.
  • Мистер Бобр (англ. Mr. Beaver) — обыкновенный канадский бобр, владелец лесопилки и древесного парка аттракционов. Любит покомандовать. Часто повышает голос. Его главные девизы — «Макута Хамака» («Работай как вол»), «Главное — безопасность!» и «Вы сломали — вы и купили». Если Тимон и Пумба нарушают его правила, им приходится «отрабатывать» их штраф. Имеет сына, хулигана и плута, который обожает подкладывать свинью Тимону и Пумбе, пользуясь законами отца. Однако в конце мистер Бобр узнаёт о проделках сына, и тот отрабатывает оставшийся штраф, а Тимон и Пумба служат ему прорабами.
  • Улитка Шустрик (англ. Speedy the Snail) — интеллигентная улитка, друг Тимона и Пумбы. Поначалу Тимон и Пумба хотели съесть его, но, узнав, что он умеет разговаривать, не смогли этого сделать. Шустрик говорит очень красивым и низким баритоном, очень вежлив, носит шляпу и великолепно поёт. Во 2 сезоне выясняется, что Шустрик является Супер-пупер героем Икс, который борется со злом. Однако, несмотря на это, его все равно в конце каждой серии утаскивает чайка и друзьям снова и снова приходится его спасать.
  • Фред (англ. Fred) — сурикат, давний друг Тимона, любитель розыгрышей.
  • Кролик (англ. Rabbit) — противный, розовый кролик, который время от времени попадает в беду. Слишком много разговаривает, чем сильно раздражает окружающих.
  • Тукан Дан (англ. Toucan Dan) — описывается как опасный гениальный преступник и лжец, который может заставить любого поверить во всё, что он скажет. Все его попытки подставить Тимона и Пумбу, однако, не принесли длительного успеха, так как тайное рано или поздно становилось явным.
  • Братья Грифы (англ. The Vulture Police) — двое полицейских, служащих закону и Носорогу, судье и законнику, который любит выдумывать новые глупые законы. Часто бывают глуповаты и всегда верят только в то, что видят, и в те показания, которые слышат от свидетелей. Не наделены интуицией. Им свойственно говорить по очереди короткие фразы слегка монотонным голосом.
  • Читато и Читэйто (англ. Cheetato and Cheetata) — братья-гепарды, которые хотят съесть Тимона и Пумбу.
  • Монти и Бампу — друзья сурикат и кабан. В отличие от Тимона и Пумбы не едят жуков. Подружились благодаря главным героям. Обратите внимание, что их имена являются анаграммами имён Тимона и Пумбы.
  • Туземцы — аборигены в масках, часто встречаются Тимону и Пумбе. В конце погони за Тимоном и Пумбой оказываются студентами, которые лишь «играют» в дикарей. Если они не будут играть в дикарей, то их лишат стипендии.
  • Пердюк — миллиардер, производитель обогревателей, в планах которого затмить солнце и заставить всех покупать его продукцию. Появляется в серии Шпионские штучки.
  • Агент 007 — секретный агент. Появляется в серии Шпионские штучки.
  • Ирвин (англ. Irwin) — пингвин, от которого Тимон и Пумба пытаются держаться подальше, так как он приносит одни несчастья.
  • Нед — грациозный слон, президент клуба удачников джунглей, подвергает публичному осмеянию неудачников.
  • Эдди и Ральф — змеи, которые хотят съесть Тимона и Пумбу.
  • Васко Свин — известный кабан-бандит на Диком Западе, появляется в эпизоде На Диком Западе, спасая Тимона и Пумбу от своих сообщников.
  • Фиолетовая тигрица — тигрица-вдова. Тимон и Пумба научили её охотиться, чтобы она смогла прокормить своих тигрят после смерти мужа.
  • Дядя Боря (англ. Uncle Boaris) — дядя Пумбы, талантливый танцор балета. Живёт в России.
  • Крошка Джимми — птица-бандит, притворялся милым и беспомощным, но оказался злым и опасным.
  • Джамбо-Джамбо (англ. Jumbo-Jumbo) — упрямый слон, не обращающий внимания на законы джунглей и на Зазу. Однажды он разлёгся поперёк ручья и перекрыл воду, из-за чего в джунглях началась засуха.
  • Шарла — возлюбленная Пумбы.
  • Татьяна — возлюбленная Тимона. Дочь короля колонии сурикатов, в которой ранее жил Тимон.
  • Пимон и Тумба — качки, которые появились в эпизоде «Кахуна Потато» (Kahuna Potato) как двойники Тимона и Пумбы. В эпизоде они похищают у Тимона и Пумбы мешок с наловленными жуками, и герои пытаются противостоять антагонистам, и для этого Тимон с Пумбой обращаются к Рафики, который учит их кунг-фу.
  • Шензи, Банзай и Эд (англ. Shenzi, Banzai and Еd) — трио гиен, появляются в нескольких эпизодах мультсериала в 1 сезоне.
  • Зазу (англ. Zazu) — птица-носорог, участвует во многих эпизодах мультсериала. Отдельные эпизоды посвящены ему.
  • Рафики — мандрил и шаман-целитель.
  • Симба — лев, король Земель прайда. В мультсериале появляется в нескольких эпизодах.
  • Нала — львица, королева Земель прайда.
  • Шрам — лев, появился в эпизоде, где Тимон пытается вернуть Пумбе потерянную память. Также появился в 4 серии 2 сезона, где Зазу выкинул его на мусор. В мультсериале не произносит никаких реплик.
  • Когтиус — кровожадный лев-гладиатор, с которым предстоит драться Симбе. Появляется в эпизоде «Все дороги ведут в Рим».

Серии

Сезон 1
  1. Boara Boara (Боров Бора Бора) / Saskatchewan Catch (Саскачеванский скачок)
  2. Kenya Be My Friend? (Самый лучший друг) / Good Mouseketears (Мечта мышонка)
  3. Never Everglades (Болотный птенчик) / LH — Cooked Goose (Приготовление гуся)
  4. How to Beat the High Costa Rica (Как разбогатеть в Коста-Рике) / Swiss Missed (Швейцарская точность)
  5. Uganda Be an Elephant (Непросто стать слоном в Уганде) / To Kilimanjaro Bird (Птица Килиманджаро)
  6. French Fried (Друг по-французски) / Big Top Breakfast (Завтрак съешь в цирке)
  7. The Pain in Spain (Испанские страсти) / Frantic Atlantic (Отстань от нас в Атлантике)
  8. Tanzania Zany (Терзания в Танзании) / Guatemala Malarkey (Мы плутали в Гватемале)
  9. Back Out in the Outback (Астрал в Австралии) / Gabon With the Wind (Погоня в Габоне)
  10. Timon’s Time Togo (Съел в Того не того) / The Law of the Jungle (Закон джунглей)
  11. Be More Pacific (Золотая рыбка) / Going Uruguay (Не выдавая секреты в Уругвае)
  12. Yosemite Remedy (Йосемитская фемида) / The Sky is Calling (Клин с небес)
  13. Mozam-Beaked (Забияка в Мозамбике) / Ocean Commotion (Волнение на море)
  14. Brazil Nuts (Бразильские кушанья) / South Sea Sick (Тошнота среди южных морей)
  15. Yukon Con (Канальство на «Резоне») / Doubt of Africa (Африканские сомнения)
  16. Rocky Mountain Lie (Высокогорная ложь) / Amazon Quiver (Американская дрожь)
  17. Russia Hour (Время русских) / You Ghana Join the Club (Ты должен вступить в клуб)
  18. Madagascar About You (Мадагаскар о тебе) / Truth or Zaire (Правда о Заире)
  19. Mojave Desserted (Мозамбикский десерт) / Beauty and the Wildebeest (Красавица и дикий зверь)
  20. Don’t Break the China (Не ломай Китай) / Can’t Take a Yolk (Не могу есть желток)
  21. Unlucky in Lesotho (Невезучие в Лесото) / Rafiki’s Apprentice (Ученик Рафики)
  22. Mombasa-In-Law (Момбасские родственники) / TV Dinner (Обед на экране)
  23. Manhattan Mishap (Манхэттенский курьез) / Paraguay Parable (Парагвайские перипетии)
  24. Let’s Serengeti out of Here (Давай Серенгети отсюда) / Congo on Like This (Конго как это)
  25. Okay Bayou? (Ты чей, ручей?) / Shake Your Djibouti (Встряска в Джибути)
Сезон 2
  1. Palm Beached (Под пальмами Васи Бича) / Jamaica Mistake? (Маята на Ямайке)
  2. Oregon Astray (Орегон, выйди вон) / New Guinea Pig (Свинство в Новой Гвинее)
  3. Klondike Con (Клондайское канальство) / Isle Find Out (Тайна фламинго)
  4. Wide Awake in Wonderland (Глаз не сомкнуть в стране чудес) / Zazu’s Off-by-One Day (Просчет Зазу)
  5. Africa Dabra (Афри-кадабара) / I Don’t Bolivia (Боливийское надувательство)
  6. Catch Me if You Kenya (Ловля бабочек в Кении) / Scent of the South (Аромат Юга)
  7. Forbidden Pumbaa (Запрещенный Пумба) / Washington Applesauce (Яблочное пюре по Вашингтонски)
  8. I Think I Canada (Как поправить здоровье в Канаде) / Zazu’s Off Day Off (Выходной Зазу)
  9. Timon on the Range (На диком Западе) / The Man from J.U.N.G.L.E. (Человек из Д. Ж. У. Н. Г. Л. Е. Й.)
  10. Maine-iacs (Маниакальность в штате Мэн) / Fiji-Fi-Fo-Fum (Фиджи и сказочные жуки)
  11. Once Upon a Timon (Жил да был Тимон)
  12. Home Is Where the Hog Is (Родина, там где живёт кабан)
  13. Beethoven’s Whiff / Bumble in the Jungle (Шмель в джунглях или по мотивам Бетховена) / Mind Over Matterhorn (Сознание выше Маттерхорна)
  14. Isle of Manhood (Остров мужества) / Puttin' on the Brits (Охота по Британски)
  15. Beetle Romania (Цыганское проклятие) / Rumble in the Jungle (Потасовка в джунглях)
  16. Animal Barn (Ферма Животных) / Roach Hotel (Отель с Тараканами)
  17. Shopping Mauled (Конец Торгового Центра) / Library Brouhaha (Кавардак в Библиотеке)
  18. Monster Massachusetts (Монстр из Массачусетса) / Handle With Caribbean (Осторожно! Карибы)
  19. Alcatraz-Mataz (Алькатрас-Обманем Вас) / Oahu Wahoo! (Ура Оаху!)
  20. Beast of Eden (Зверь из Преисподней) / Sense and Senegambia (Чувство и Вера в Себя)
  21. Rome Alone (Все дороги ведут в Рим) / Amusement Bark (Парк аттракционов)
Сезон 3
  1. Whiff (Промашка) / To Be Bee Or Not To Be Bee (Быть пчёлкой или не быть пчёлкой)
  2. Luck Be a Meerkat (Фортуна — капризное дитя) / Just When You’d Thought You’d Cuisine It All (Не говори гоп, пока не пережаришь)
  3. Lemonade Stand Off (Лимонадное противостояние) / Big Jungle Game (Олимпийские игры в джунглях)
  4. Boo Hoo Bouquet (Бука-букет) / Timon Alone (Тимон… один)
  5. So Sumo Me (От сумо не зарекайся) / Now Museum, Now You Don’t (Были в музее, ничего не съели)
  6. Visiting Pig-nitaries (Великоскотский приём) / The Truth About Kats and Hogs (Ребятам о мангустах и поросятах)
  7. Escape From Newark (Побег из Ньюарка) / Truth Be Told (Говорим правду)
  8. Throw Your Hog in the Ring (Пусти кабана на ринг) / Slalom Problem (Слалом с проблемами)
  9. Circus Jerks (Цирковые клоуны) / Nest Best Thing (Уютное гнездышко)
  10. Super Hog-o (Супер свин) / Don’t Have the Vegas Idea (Лас-Вегас для смелых)
  11. Hot Enough For Ya? (Кто любит поострее?) / Werhog of London (Лондонский кабан-оборотень)
  12. Bigfoot Littlebrain (Не заводи съедобных друзей) / Astro-Nots (Горе астронавты)
  13. Robin Hood Winked (Наследники Робин Гуда) / Serengeti Western (Случай на Диком западе)
  14. All Pets Are Off (Домашние любимцы) / Boary Glory Days (Веселье юных дней)
  15. Two for the Zoo (Двое в зоопарке) / The Swine in the Stone (Свинство с камнем)
  16. You May Have Already Won Six Million Barka (Купи билет и выиграй 6 миллионов) / My Meteor, My Friend (Мой метеор, мой друг)
  17. Jungle Slickers (Пижоны из Джунглей) / Don’t Wake The Neighbear (Не буди медведя)
  18. Recipe for Disaster (Рецепт катастрофы) / Going Over-Boar’d (Спасайся кто может)
  19. Ivy Beleaguered (Элитный колледж)/ Broadway Bound & Gagged (Провал на Бродвее)
  20. Steel Hog (Стальной кабан) / Dealer’s Choice Cut (Новичку всегда везёт)
  21. Space Ham (На просторах вселенной) / You Bet Your Tuhkus (Главный приз)
  22. No Good Samaritan (Недобрый Самаритянин) / Living in De Nile (Нил в ловушку заманил)
  23. One Tough Bug (Крутой жук) / Pirates of Pumbzance (Пираты Пумбазании)
  24. Miss Perfect (Мисс совершенство) / Hakuna Matata U. (Университет Хакуны Мататы)
  25. Pig-malion (Голова профессора Пумбы) / Why No Rhino (А где же носорог?)
  26. War Hogs (Тимон и Пумба идут на войну) / The Big No Sleep (Бессонная ночь)
  27. Common scents (Запах успеха) / Mister Twister (Ищем лёгкую работу)
  28. Don’t Be Elfish (Добрый эльф Тимон) / Lights, Camera, Traction (Свет, камера, зелёнка)
  29. The Running Of The Bullies (Бег быков) / Special Deffects (Спецдефекты)
  30. Wishy Washy (Исполнение желаний) / Ice Escapades (Ледяная феерия)
  31. Guru Some (Горе-гуру) / Jailhouse Shock (Тюремный шок)
  32. Nearly Departed (Чуть не отдали концы) / Early Bird Watchers (Пташка ранняя не дремлет)
  33. The Spy’s the Limit (Шпионские штучки) / Ready, Aim, Fire (Внимание, целься, огонь)
  34. Timoncchio (Тимонкио) / Ghost Boosters (Охотники за привидениями)
  35. Stay Way from My Honey (Отойди от моей девушки) / Sitting Pretty Awful (Сидеть с детьми не сахар)
  36. It Runs Good (На полном ходу) / Hot Air Buffoons (Воздушный кошмар)
  37. Timon in Love (Тимон влюблён) / Kahuna Potato (Кахуна Потато)
  38. Mook Island (Остров уродов) / Cliphangers (Вся жизнь в одном клипе)
  39. He’s A Bad, Bad Sport (Этот нечестный, нечестный спорт) / Dapper Duck Burgers (Горячие гусь-бургеры)

Русский дубляж

Мультсериал был дублирован кинокомпанией «Нева-1» по заказу «Disney Character Voices International» в 1998—2004 годах[3].

  • Режиссёры дубляжа — Мария Соловцова, Тамара Семенкова
  • Переводчики и авторы синхронного текста — Ольга Воейкова, Лилия Королёва, Марина Андожская[4]
  • Автор стихов — Елена Ставрогина

Роли дублировали

Актёр Роль
Константин Хабенский Тимон
Сергей Дьячков Тимон
Сергей Савченко Тимон (вокал)
Рафик Кашапов Пумба
Андрей Шамин Пумба (речь в 2003 и вокал)
Валерий Кухарешин, Сергей Мардарь, Елена Комиссаренко, Юрий Герцман, Александр Лушин, Александр Борисов, Вадим Никитин, Андрей Тенетко, Георгий Корольчук, Евгений Иванов, Борис Улитин, Игорь Шибанов, Елена Шульман, Ксения Бржезовская, Елена Ставрогина, Вадим Гущин, Георгий Траугот, Геннадий Богачёв дикторы, дополнительные голоса

Примечания

  1. Телепрограмма на 4 октября 1998 года. Коммерсантъ. Дата обращения: 27 января 2020. Архивировано 14 декабря 2019 года.
  2. Телепрограмма на 18 июля 1999 года. Газета «Коммерсантъ» №125 от 17.07.1999, стр. 12. Дата обращения: 27 января 2020. Архивировано 10 февраля 2019 года.
  3. Информация о русском дубляже составлена согласно данным, зачитанным дикторами во время финальных титров.
  4. Марина Андожская на сайте студии «Невафильм» (недоступная ссылка). Дата обращения: 15 марта 2016. Архивировано 20 апреля 2016 года.

Ссылки