Сухотин, Алексей Михайлович

Эта статья написана в рамках энциклопедии Руниверсалис и находится в стадии проработки и развития
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Алексей Михайлович Сухотин
Дата рождения 19 ноября 1888(1888-11-19)
Место рождения Кочеты Тульской губернии
Дата смерти 21 февраля 1942(1942-02-21) (53 года)
Место смерти Ульяновск
Научная сфера лингвистика
Место работы МГПИ им. В. П. Потёмкина, Ульяновский педагогический институт
Альма-матер Московский институт востоковедения
Учёное звание профессор
Научный руководитель Н. Ф. Яковлев
Ученики М. В. Панов
Известен как исследователь восточных языков, разработчик орфографии русского языка

Алексе́й Миха́йлович Сухоти́н (7 [19] ноября 1888, Кочеты, Тульская губерния — 21 февраля 1942, Ульяновск, Куйбышевская область) — советский лингвист и переводчик.

Биография

Происхождение и ранние годы

Родился 7 (19) ноября 1888 года в имении Кочеты Тульской губернии. Происходил из дворянского рода Сухотиных: сын Михаила Сергеевича Сухотина и его жены, фрейлины двора Марии Михайловны, урождённой Боде-Колычёвой. После смерти матери в 1897 году стал пасынком дочери Л. Н. Толстого Татьяны Сухотиной-Толстой. Поскольку его отец был другом семьи Толстых, Алексей в детстве и юности много раз бывал в Ясной Поляне и общался с Львом Николаевичем и его домочадцами[1].

Представитель Московской фонологической школы Михаил Панов так говорил об Алексее Михайловиче: «Сухотин — человек интереснейшей биографии. Мне как-то коллега Реформатский говорит: „Вы давно были в музее Толстого?“ Я говорю: „Давно“. — „Сходите. Там фотография нашего Алексея Михайловича Сухотина“. Я говорю: „А почему же?“ — „А его Лев Николаевич Толстой тутушкает на коленях“. Сухотины имели некоторое отношение к Толстым. Так вот, значит, мальчишечка только родился — и он на коленях у Толстого. Пока еще не лингвист, пока соску сосет, и его тутушкают»[1].

Французский, английский и немецкий языки мальчик изучал в детстве и знал в совершенстве, что впоследствии помогло ему в освоении восточных языков[1].

На государственной службе

В 1911 году Алексей окончил Александровский лицей и поступил на службу в Министерство иностранных дел, в отдел Среднего, а затем Ближнего Востока. В 1914 году назначен секретарем миссии в Черногории. После эвакуации из Черногории состоял в посольствах в Париже и в Риме[1].

Весной 1917 года Алексей Михайлович вернулся в Петербург, где продолжал работу в Министерстве иностранных дел до октября. С лета 1918 года — в Туле, где работал в отделе печати губернского отдела народного образования и в красноармейских частях[1].

С начала 1921 года — в Москве, где вплоть до февраля 1923 года работал в Наркомате иностранных дел заведующим подотделом для обработки прессы, готовил обзоры иностранной печати, был референтом отдела печати. Во время работы в НКИД его заработком были переводы[1].

Карьера учёного

В 1922 году поступил в Московский институт востоковедения. В 1925 году окончил институт по специальности «язык урду», изучил также арабский и бенгальский языки. Преподавал там же урду до 1928 года, написал статьи о бенгальском языке и бенгальской литературе для «Литературной энциклопедии». В 1926 году поступил в аспирантуру РАНИОН по специальности «лингвистика» (научный руководитель — Н. Ф. Яковлев), окончив её в 1929 году[1].

Затем — научный сотрудник и секретарь Лингвистической комиссии Коммунистического университета трудящихся Востока, ответственный секретарь серии сборников ВЦКНА «Культура и письменность Востока».

В 1931—1933 годах — старший научный сотрудник НИИ языкознания. Познакомился там с группой молодых лингвистов (П. С. Кузнецов, Р. И. Аванесов, В. Н. Сидоров, А. А. Реформатский), вместе с которыми основал Московскую фонологическую школу.

С 1933 года — профессор кафедры русского языка в Московском городском педагогическом институте.

Входил в состав Орфографической комиссии АН СССР. Вместе со своим учителем Н. Ф. Яковлевым занимался проблемами разработки национальных письменностей народов Кавказа. Впервые применил термин «практическая транскрипция» в статье «Передача иностранных географических названий» в книге «Вопросы географии и картографии» (М., 1935)[2].

В эвакуации

В октябре 1941 года был эвакуирован из Москвы сначала в Киров, где получил путёвку в Ульяновский пединститут.

«Нина Ивановна Никитина, главный библиограф Дворца книги, вспоминала, как зимой 1942 года в лютые морозы Алексей Михайлович ночевал в ледяных комнатах в здании института, — рассказывал ульяновский краевед Сергей Петров. — Спали с коллегой на столах. Вспоминала, как Сухотин ходил по городу, привязав к спине перину. Для тепла. Одеваться было больше не во что. И при этом на ходу читал книгу»[1].

В личном деле учёного сохранилось свидетельство последних дней его жизни: "Врач увидел, как пальцы его правой руки крепко сжали книгу. Был ещё в сознании, но речь его и вся правая часть тела были парализованы. Ничего не мог сказать, но книгу не отдавал. Она принадлежала институту. Когда мы увидели, что Алексею Михайловичу сильно нездоровится, мы предложили ему прекратить посещение лекций, побыть недели две дома. Но Алексей Михайлович категорически отказался: «Я ни разу в жизни не пропускал лекций»[1].

Скончался от инсульта по дороге на лекцию. По-видимому, был похоронен на Воскресенском кладбище Ульяновска (могила утрачена)[1].

Вклад в науку

Автор ряда трудов по общему, славянскому, индоиранскому и тюркскому языкознанию. По предложению Р. О. Шор перевёл на русский язык «Курс общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра (1933) и книгу Эдварда Сепира «Язык» (1934). Переработал и отредактировал перевод Д. Н. Кудрявского книги А. Мейе «Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков» (1938).

Библиография

  • К вопросам алфавитной политики // Просвещение национальностей. 1930. — № 4—5;
  • К проблеме национально-лингвистического районирования в Южной Сибири // Культура и письменность Востока. 1931. — Кн. 7—8;
  • Спор об унификации алфавитов // Революция и письменность. 1932. — № 1—2;
  • Вопросы языкового строительства в журналах // Революция и письменность. 1932. — № 3;
  • Проблема «сокращенных слов» в языках СССР // Письменность и революция. Сб. 1. — М.; Л., 1933.

Семья

Отец — общественный деятель и литератор М. С. Сухотин.

Мария Михайловна Боде-Колычёва

Мать — баронесса, фрейлина двора Мария Михайловна Боде-Колычёва (3 марта 1856 — 23 июня 1897).

Мачеха — Татьяна Львовна Толстая.

Татьяна Львовна и Михаил Сергеевич Сухотины в Ясной Поляне.

Братья и сёстры:

  • Лев (25.12.1879—1948), историк, генеалог. Был женат с 6 мая 1905 года на Елене Петровне Базилевской (16.09.1885—4.06.1958), дочери действительного статского советника П. А. Базилевского;
  • Наталья (16.01.1882—11.11.1925), вторая жена (с 23 января 1909 года; Ницца) князя Николая Леонидовича Оболенского (1872—1934), бывшего зятя Л. Н. Толстого;
  • Михаил (19.02.1884—1921), офицер;

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 Анна Григорьева. Человек невероятной живости. Кого нянчил Толстой и боготворили ученики //. ulpravda.ru (5 октября 2021).
  2. Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 13.
  3. Дунаева Ю.В. 2017. 03. 020. Свидзинская М. С. С. М. Сухотин (1887-1926): историческая биография личности в переломную эпоху. - М. : Библио-Глобус, 2016. - 296 с // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 5, История: Информационно-аналитический журнал. — 2017. — Вып. 3. — С. 99–102. — ISSN 2219-875X.
  4. Дмитрий Шабельников. «Первое и главное: хочу побольше любить» Дневник Татьяны Сухотиной-Толстой (1864–1950). Дневники. Glasnaya Media (22 октября 2020).

Литература

  • Сухотин А. М. // Большая российская энциклопедия. — М., 2016. — Т. 31. — С. 474.
  • Алпатов В. М. Москва лингвистическая / Научный совет Российской Академии наук по изучению и охране культурного и природного наследия. — М.: Изд-во Института иностранных языков, 2001. — С. 54—58. — 104 с. — (Природное и культурное наследие Москвы). — 500 экз. — ISBN 5-88966-028-4.

Ссылки