Поэт, как рано постарел ты

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
«Поэт, как рано постарел ты»
азерб. «Şair, nə tez qocaldın sən…»
Первые строки стихотворения
(перевод Константина Симонова)

Поэт, как рано постарел ты…
Ты, говорят, счастливый самый,
Хотя всю жизнь ты горем сыт;
Как снег в горах, оно висит
Над головой твоей упрямой.
И скольких бы других ни грел ты,
Ни влек бы к сердца очагу,
Вся голова твоя в снегу!
Поэт, как рано постарел ты…[1]

Жанр стихотворение
Автор Самед Вургун
Язык оригинала азербайджанский
Дата написания 1956 год
Дата первой публикации 1956
Издательство «Литературная газета»
Предыдущее Есть и такие
Следующее Я не спешу…

«Поэт, как рано постарел ты» (азерб. Şair, nə tez qocaldın sən…) — стихотворение азербайджанского поэта Самеда Вургуна, написанное в 1956 году. Является одним из последних произведений поэта и, по признанию самого Вургуна, — одним из его самых любимых последних стихотворений[2].

Стихотворение входит в цикл написанных в 1956 году стихов (наряду с «Я не спешу…», «Телогрейка», «Вспомните обо мне» и др.) с которым, согласно изданию «История советской многонациональной литературы», связывается усиление гражданственности, социально-философского звучания в азербайджанской лирической поэзии[3]. По словам народного писателя Азербайджана Анара, в стихотворении с рефреном «Поэт, как рано постарел ты…» «сквозь грусть и сожаление о быстротекущем времени прорывается светлая вера в свою необходимость людям, народу, родине»[4].

В 1956 году, когда Самед Вургун, был уже прикован к постели, стихотворение «Поэт, как рано постарел ты» было переведено на русский язык Константином Симоновым[5]. По словам литературоведа Фариды Велихановой, данный перевод Симонова является образцом «высокохудожественного, творческого подхода к национальной поэзии»[6]. Этот перевод был напечатан в «Литературной газете» от 19 января 1956 года (также в 5-ом номере журнала «Литературный Азербайджан» от 1956 года)[7][8]. Велиханова пишет, что в этом в переводе слышен голос Самеда, чувствуется его настроение[9].

В 1967 году художник Афис Зейналов написал портрет Самеда Вургуна, известный также под названием «Поэт, как рано постарел ты»[10].

Примечания

  1. Ветка чинары. — М.: Советская Россия, 1988. — С. 151. — 302 с.
  2. Велиханова, 1986, с. 52.
  3. История советской многонациональной литературы. — М.: Наука, 1974. — Т. V. — С. 319.
  4. Анар. "Жить, вечно жить — в бессмертии народа…" // IRS Наследие. — 2006. — № 4 (22). — С. 16.
  5. Вахабзаде, Талыблы, 2000, с. 152.
  6. Велиханова Ф., 1982, с. 31.
  7. Акимов В. Русские советские писатели-прозаики,. — М.: Библиотека, 1966. — Т. IV. — С. 395.
  8. Бабаян А. М., Теймурова Н. М. Самед Вургун в русской печати: Библиография. — Б.: Элм, 1976. — С. 35. — 88 с.
  9. Велиханова, 1986, с. 180.
  10. Н. Габибов, Д. Новрузова. Изобразительное искусство Азербайджанской ССР / Редактор Г. П. Суздалева. — М.: Советский художник, 1978. — 252 с.

Литература

  • Вахабзаде Б., Талыблы. Самед Вургун. — Б.: Азербайджан, 2000. — 241 с.
  • Велиханова Ф. А. Азербайджанская советская поэзия на русском языке. — Б.: Язычы, 1982. — 202 с.
  • Велиханова Ф. Самед Вургун среди друзей-переводчиков. — Б.: Язычы, 1986. — 230 с.