Ватиканский кодекс 1209

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Библейские рукописи:
ПапирусыУнциалыМинускулыЛекционарии
Унциал 03
Ватиканский кодекс, конец 2-го к Фессалоникийцам и начало Послания к Евреям
НазваниеВатиканский кодекс
ТекстВетхий и Новый Завет
Языкгреческий язык
ДатаIV век
Сейчас вВатиканская апостольская библиотека
Размер27 x 27 см
ТипАлександрийский тип текста
КатегорияI

Ватикáнский кóдекс 1209, часто называемый просто Ватикáнский кóдекс (лат. Codex Vaticanus) — одна из самых ценных ныне сохранившихся рукописей греческой Библии, с неполным текстом Ветхого и Нового Заветов, датированная серединой IV века. В научной литературе Ватиканский кодекс обозначается литерой B или номером 03 (Gregory-Aland). Как свидетельствует название, рукопись хранится в Ватиканской библиотеке.

Наряду с древнейшими папирусами, а также Синайским, Александрийским и некоторыми другими древними кодексами, является одним из наиболее ценных источников для конструктивной или сводной критики в целях восстановления первоначального текста новозаветных книг. Это одна из наиболее издаваемых рукописей[1].

Особенности рукописи

Рукопись написана мелким и изящным унциалом. Красота оригинального письма несколько испорчена позднейшим корректором, который заново обводил каждую букву, не трогая лишь те слова и буквы, которые он считал неправильными[2][3]. Рукопись содержит 759 пергаментных листа (617 — Ветхий Завет и 142 — Новый Завет) форматом 27 × 27 см. Текст на листах расположен в 3 колонки, по 42 строки в каждой[4].

Текст Ватиканского кодекса делится на главы, как и в других новозаветных рукописях. Однако система деления является более древней, чем та, которая широко представлена в остальных пергаменных списках Нового Завета. Например, в Евангелиях нет разбиения Аммония и канонов Евсевия, но присутствует древняя система (Матфей имеет 170 глав, Марк 61, Лука 152 и Иоанн 80)[5]. В Деяниях кодекс использует две системы деления (36 и 69 глав). Первую систему используют Синайский, Амиатинский, Фульдский кодексы, и она является древней[6]. В Посланиях никак не выделяется Второе послание Петра. Следовательно, система деления появилась раньше того времени, когда Второе послание Петра стало считаться каноническим[7]. Кроме этого, в Посланиях Павла нумерация глав не начинается заново в каждом Послании, но продолжается непрерывно от Послания к Римлянам и далее[8].

Порядок нумерации показывает, что в рукописи, с которой переписывался кодекс, Послание к Евреям находилось сразу после Послания к Галатам (в Ватиканском кодексе Послание к Евреям следует за Посланиями к Фессалоникийцам). Послание к Галатам заканчивается 58 главой, следующее Послание к Ефесянам начинается с 70 главы, дальше следуют Филиппийцам, Колоссянам, 1 и 2 Фессалоникийцам заканчивается 93 главой, за 2 Фес следует Послание к Евреям, которое начинается с 59 главы. Вероятно в рукописи, с которой переписывался Ватиканский кодекс, Послание к Евреям следовало за Посланием к Галатам (в таком порядке расположены послания в [math]\displaystyle{ \mathfrak{P} }[/math]46), и писец механически воспроизвел нумерацию[8].

Текст кодекса считается блестящим образцом александрийского типа текста Нового Завета, но в Посланиях Павла содержит элемент западного текста[9]. Рукопись отнесена к I категории Аланда[4]. Ватиканский кодекс, наряду с древнейшими папирусами, а также Александрийским, Синайским и некоторыми другими древними кодексами, является одним из наиболее ценных источников, позволяющих текстологам воссоздавать оригинальный текст новозаветных книг[4]. Текстологически очень близок к Синайскому кодексу, но Госкер перечислил 3036 различий только в тексте четырёх Евангелий: Матфей — 656, Марк — 567, Лука — 791, Иоанн — 1022[10].

Подготовленное Весткотом и Хортом критическое издание греческого Нового Завета («The New Testament in the Original Greek») выпущено в 1881 году, в тексте Евангелия было основано на Ватиканском кодексе[4].

Одна из колонок Ватиканского кодекса; составляет 1 Езд. 2:1—8

Состав

  • Ватиканский кодекс Мк. 15:34 (др.-греч. ΕΛωΙ ΕΛωΙ ΛΑΜΑ ΖΑΒΑΦθΑΝΕΙ[11] элёи элёи лама забафтанеи[12][13][14] — «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты меня оставил?»)
Старый сирийский текст Мк. 15:34 (сир. ܐܠܗܝ ܐܠܗܝ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ алёи алёи льмоно шбактони[15])
Еврейский текст Пс. 21:2 (ивр.אלי אלי למה עזבתני‏‎ эли́ эли́ ламá азавтáни)
Старый сирийский текст Мф. 27:46 (сир. ܐܠܝ ܐܠܝ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ эли эли льмоно шбактони[18])
Еврейский текст Пс. 21:2 (ивр.אלי אלי למה עזבתני‏‎ эли́ эли́ ламá азавтáни)

Лакуны

Рукопись содержит книги Нового и Ветхого Заветов, а также некоторые апокрифы. В кодексе на сегодняшний день имеются 3 лакуны:

Возможно, утраченные последние листы рукописи содержали те или иные апокрифы Нового Завета[20].

Пропущены

Пропущены стихи:
Пропущены слова:
  • Матфей 5:44 — εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς (благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас)[30];
  • Матфей 10:37b — καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος (и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня)[31];
  • Матфей 15:6 — ἢ τὴν μητέρα (αὐτοῦ) (или мать (свою))[32];
  • Матфей 20:23 — καὶ τὸ βάπτισμα ὂ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε (и крещением, которым Я крещусь, будете креститься)[33];
  • Марк 10:7 — καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ (и прилепится к жене своей), содержится в рукописях: Синайский кодекс, кодекс Великой Лавры, 892, 48, (syrs), Серебряный кодекс[34].

Отсутствие этих текстов — характерная черта александрийского типа текста Нового Завета.

Некоторые добавления

Матфей 27:49

ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὖδορ καὶ αἳμα (но один взял копье и пронзил Ему ребра, и тотчас истекла вода и кровь). Добавление взято из Иоан. 19:34 и является характерной чертой рукописей александрийской традиции[35].

Некоторые изменения

В Книге Судей 18:30 имеет вариант υἱὸς Μανασση (сын Манассии), Александрийский кодекс имеет υἱοῦ Μωυσῆ (сына Моисея)[36];
Ездра 10:22 (9:22 LXX) имеет вариант Ωκαιληδος (Александрийский кодекс — Ωκειδηλος) для Иозавад[37];
Матфей 5:22 — рукопись не содержит слова εἰκῇ (без причины) — вместе с Синайским кодексом, p67 и 2174[38];
Матфей 17:23 — τη τριήμερα (в третий день), остальные рукописи имеют τή τρίτη ήμερα (в третий день)[39];
Матфей 21:31 — ὁ ὕστερος (последний), другие рукописи имеют: ὁ πρῶτος (первый), ὁ ἔσχατος (последний), ὁ δεύτερος (вторий)[40][41];
Лука 6:2 — οὐκ ἔξεστιν (не должно) вместе с [math]\displaystyle{ \mathfrak{P} }[/math]4, (Кодекс Безы), Нитрийский кодекс, 700, lat, copsa, copbo, arm, geo; другие рукописи имеют: οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν (не должно делать)[42];
Иоанн 16:27 — имеет вариант πατρος (Отца), остальные рукописи имеют θεου (Бога)[43];
Деяния 27:16 — καυδα (остров Гавдос), этот текстовой вариант поддерживают только два греческие рукописи [math]\displaystyle{ \mathfrak{P} }[/math]74 и Минускул 1175, кроме того, старо-латинский перевод, Вульгата и Пешитта[44].

Порядок книг

Порядок Ветхозаветных книг с Книги Бытия по 2-ю Паралипоменон является обыкновенным, но после Паралипоменон следует таким образом: 1-я Ездры, 2-я Ездры, Псалтирь, Притчи, Книга Екклесиаста, Песнь песней Соломона, Книга Иова, Премудрости Соломона, Книга Сирахова, Есфирь, Юдифь, Товит, 12 малых пророков с Осии до Малахии, Исаии, Иеремии, Варуха, Плач Иеремии, Послание Иеремии, Иезекииля и Даниила[45].

Порядок Новозаветных книг: Евангелия, Деяния, Соборные послания и Послания Павла. В этой рукописи Послание к Евреям следует за Посланиями к Фессалоникийцам; несмотря на это, порядок нумерации глав показывает, что в рукописи, с которой переписывался кодекс, Послание к Евреям находилось сразу после Послания к Галатам[8]. Не исключается и возможность того, что порядок книг был изменён переписчиками в IX—X веках.

Ватиканский кодекс, конец Луки и начало Иоанна

История

Ранняя история рукописи

Ватиканская апостольская библиотека

Палеографически кодекс, по единодушному мнению исследователей, датируется серединой IV века[4].

В Ватиканском кодексе нет разбиения Аммония и канонов Евсевия. Это, а также полное отсутствие украшений, часто приводится как доказательство того, что он несколько старше Синайского кодекса. С другой стороны порядок книг Нового Завета в кодексе совпадает с порядком, указанным в Пасхальном Послании Афанасия Александрийского (367 год), и по этой причине некоторые исследователи датировали рукопись временем после 367 года[46][47][47].

Некоторые исследователи считают, что Ватиканский и Синайский кодексы были в числе 50 списков, которые император Константин поручил изготовить Евсевию Кесарийскому. В свою очередь, Теодор Скейт  (англ.), сотрудник Британского музея, выдвинул предположение, что Ватиканский кодекс был «браком» среди 50 списков, из-за отсутствия таблиц Евсевия и большого количества исправлений, внесённых различными писцами, и в нём нет Маккавейских книг, возможно пропущенных невнимательным переписчиком[48]. Некоторые исследователи полагают, что рукопись была написана в Александрии[49]. Текст кодекса, по-видимому, очень схож с текстом, легшим в основу древнего коптского перевода Библии[5].

Пометки на полях позволяют провести частичную реконструкцию истории кодекса. Некоторое время кодекс находился в библиотеке в Кесарии Палестинской, а после был передан в Константинополь[50].

Исследователи полагают, что в VI—X веках над кодексом работало несколько переписчиков (возможно двое, называемые A и B) и корректоров (B² и B³)[4][5]. Писец A написал:

Бытие — 3 Царств (сс. 41—334)
Псалтирь — Товит (сс. 625—944)

Писец B написал:

3 Царств — 2 Ездры (сс. 335—624)
Осии — Даниила (сс. 945—1234)
Новый Завет[51].

Позднее (возможно, в X или XI в.) группа корректоров (B² и B³) внесла в текст рукописи большое количество исправлений[9].

Дальнейшая история рукописи

В XV веке на Базельском соборе кодекс был подарен римскому папе[52]. В 1475 году рукопись была упомянута в первом каталоге Ватиканской библиотеки[50].

В 1580 году Сикст V использовал ветхозаветный текст рукописи в издании Септуагинты. В 1669 году Бартолоцци произвёл первую частичную коллацию текстовых вариантов кодекса, но с различными ошибками[53]. Другая, также неполная коллация рукописи, была составлена Рулеттом по просьбе компании Р. Бентлея около 1720[53].

Факсимильное издание кодекса (1857), Мф. 1:222:18

В 1809 году кодекс был перевезен Наполеоном в Париж, где пребывал до 1815 года. В это время кодекс был исследован немецким теологом Иоганном Леонардом Гугом  (англ.) (1765—1846), показавшим, что действительная ценность кодекса выше, чем считали предыдущие исследователи[54]. В 1843 году на 6 часов к кодексу допущен был Тишендорф[55], в 1844 — Эдуард Муральт на 9 часов[56], а в 1845 — Трегеллес  (англ.) на 3 месяца[57][58].

В различных факсимильных изданиях кодекса встречаются различные ошибки, особенно в издании Анджело Мая, публиковавшемся с 1828—1838 годов[59]. Все лакуны в тексте были дополнены текстом других рукописей, хранящихся в Ватиканской библиотеке (046, Минускул 151 и 625), или текстом из популярных изданий греческого текста Нового Завета[60]. В 1861 году Генри Алфорд сопоставил те стихи кодекса, в которых факсимильные издания содержали ошибки[61]. Тишендорф в 1866 году вновь получил право на исследование кодекса, а в 1867 он опубликовал текст Нового Завета рукописи на основе выпуска Мая[62].

По разным причинам, в течение почти всего XIX века по распоряжению руководства библиотеки ученым, желающим изучить рукопись, доступ к ней был очень ограниченный[63]. И лишь в 1889—1890 годах появление полного факсимильного издания, осуществлённого Джузеппе Коцца-Луци  (англ.), сделало рукопись доступной для изучения. Ещё одно факсимильное издание Нового Завета вышло в свет в Милане в 1904 году[64].

В 1999 году Istituto Poligrafico e Zecca della Stato  (англ.) в Риме, издал полноцветное точное факсимиле рукописи, которое воспроизводило форму страниц оригинальной рукописи, размер и форму букв, а также цвет пергамента. Издание содержит дополнительное Введение (Prolegomena) с золотыми и серебряными включениями на 74 страницах[65][66].

См. также

Примечания

  1. См.: Elliott J.K. A Bibliography of Greek New Testament Manuscripts. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. с. 34—36.
  2. Bruce M. Metzger. Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (англ.). — 4. — Oxford University Press, 2005. — P. 68. — ISBN 978-0-19-516122-9.
  3. Wieland Willker. Dittographies and other corrections. Codex Vaticanus Graece 1209, B/03 (2008). Дата обращения: 25 января 2011. Архивировано 29 января 2012 года.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 Kurt Aland & Barbara Aland: Der Text des Neuen Testaments. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1991, ISBN 3-438-06011-6, s. 118.
  5. 5,0 5,1 5,2 Bruce M. Metzger, Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Greek Palaeography, New York, Oxford: Oxford University Press, 1991, с. 74.
  6. C. R. Gregory, Textkritik des Neuen Testaments, Leipzig 1900, Vol. 1, сс. 33
  7. C. R. Gregory, Textkritik des Neuen Testaments, Leipzig 1900, Vol. 1, сс. 33-34.
  8. 8,0 8,1 8,2 Metzger, Bruce M.; Ehrman, Bart D. The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (англ.). — New York – Oxford: Oxford University Press, 2005. — P. 69. — ISBN 978-0-19-516122-9.
  9. 9,0 9,1 Bruce M. Metzger. Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Palaeography (англ.). — Oxford: Oxford University Press, 1981. — 74 p.
  10. H. C. Hoskier, Codex B and Its Allies, a Study and an Indictment, London 1914, vol. 2, с. 1.
  11. 11,0 11,1 Элои! Элои! // Библейская энциклопедия архимандрита Никифора. — М., 1891—1892.
  12. Греческая транскрипция показывает звучание фразы на палестинском диалекте (западном) иудео-арамейского языка
  13. Ватиканский кодекс Мк. 15:34 совпадает с еврейским текстом Псалма 21, кроме обращения к Богу в начале (эли́ эли́ ламá азавтáни)
  14. Матфей Архивная копия от 11 октября 2021 на Wayback Machine «Большой интерес представляет собой передача в рукописной традиции возгласа на кресте, который автор Евангелия от Матфея, как и другие евангелисты-синоптики, приводит в транскрибированной форме (Мф. 27:46). В кодексе Безы форма σαβαχθανι, передающая арамейское *šabaqtani была выправлена по древнееврейскому тексту: zabtani (> древнееврейское ’azabtani). В Синайском и Ватиканском кодексах, напротив, гебраизирующая форма ηλι, соответствующая древнееврейскому тексту Пс 21:2, заменена формой ελωι, представленной в Мк. 15:34 и восходящей к арамейскому *ilahi»
  15. Старый сирийский текст начинает обращение к Богу так же, как греческий текст в Мк. 15:34 (элёи, элёи…)
  16. Греческий текст Ватиканского кодекса показывает более старую транскрипцию арамейского выражения, чем современный арамейский или еврейский
  17. Старый сирийский текст Мк. 15:34 начинает обращение к Богу (алёи алёи…)
  18. Старый сирийский текст начинает обращение к Богу как в еврейском Псалме 21 (эли́ э́ли…)
  19. Würthwein Ernst (1987). Der Text des Alten Testaments, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, с. 84.
  20. Alexander Souter, The Text and the Canon of the New Testament London 1913, с. 20
  21. Bruce M. Metzger. A Textual Commentary on the Greek New Testament. — Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001, стр. 26, 33, 35, 36, 50. — ISBN 3-438-06010-8.
  22. Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament (англ.). — Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001. — P. 81, 86, 87, 93, 99, 102—106. — ISBN 3-438-06010-8.
  23. Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament (англ.). — Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001. — P. 142—143, 151. — ISBN 3-438-06010-8.
  24. Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament (англ.). — Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001. — P. 179, 187—189. — ISBN 3-438-06010-8.
  25. Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), сс. 315, 388, 434, 444.
  26. Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament (англ.). — Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001. — P. 476. — ISBN 3-438-06010-8.
  27. Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece, 26th edition, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), с. 440. [NA26]
  28. Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece, 26th edition, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), с. 607.
  29. Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament (англ.). — Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2001. — P. 626. — ISBN 3-438-06010-8.
  30. The Greek New Testament, ed. K. Aland, A. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, in cooperation with INTF, United Bible Societies, 3rd edition, (Stuttgart 1983), с. 16. [UBS3]
  31. Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece, 26th edition, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), с. 26 [NA26]
  32. Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece, 26th edition, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), с. 41 [NA26]
  33. Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece, 26th edition, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), с. 56.
  34. The Greek New Testament, ed. K. Aland, A. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, in cooperation with INTF, United Bible Societies, 3rd edition, (Suttgart 1983), с. 164 [UBS3]
  35. Bruce M. Metzger (2001). «A Textual Commentary on the Greek New Testament», Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart: United Bible Societies, с. 59
  36. Septuaginta, ed. A. Rahlfs, Stuttgart 1979, vol. 1, с. 480
  37. Septuaginta, ed. A. Rahlfs, Stuttgart 1979, vol. 1, с. 900; see BHS4, с. 1429.
  38. E. Nestle, K. Aland (ed.): Novum Testamentum Graece, p. 10; K. Aland, M. Black, B. Metzger, A. Wikren: The Greek New Testament, с. 13.
  39. E. Miller, A Guide to the Textual Criticism of the New Testament (New Jersey, 1886), с. 58.
  40. Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), с. 45.
  41. Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece, 26th edition, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), с. 60 [NA26]
  42. Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece, 26th edition, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), с. 170.
  43. Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland & Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece, 26th edition, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), с. 304 [NA26]
  44. Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece, 26th edition, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), с. 403
  45. Swete, Henry Barclay. An Introduction to the Old Testament in Greek (англ.). — Cambridge, 1902. — P. 105.
  46. Frederic G. Kenyon, Handbook to the Textual Criticism of the New Testament, London², 1912, с. 84.
  47. 47,0 47,1 F. C. Burkitt, Texts and Studies, с. VIII—IX.
  48. Teodor Cressy Skeat, The Codex Sinaiticus, The Codex Vaticanus and Constantine, Journal of Theological Studies 50 (1999), сс. 583—625
  49. Frederic G. Kenyon, Handbook to the Textual Criticism of the New Testament, London², 1912, с. 88.
  50. 50,0 50,1 T. C. Skeat, The Codex Vaticanus in the 15th Century, JTS 35 (1984), ss. 454—465); T. C. Skeat, The Codex Vaticanus in the 15th Century, in: T. C. Skeat i J. K. Elliott, The collected biblical writings of T. C. Skeat Архивная копия от 2 февраля 2014 на Wayback Machine, Brill 2004, с. 131
  51. H.J.M. Milne & T.C. Skeat, Scribes and Correctors (British Museum: London 1938)
  52. T.C. Skeat, The Codex Vaticanus in the 15th Century, JTS 35 (1984), сс. 454—465
  53. 53,0 53,1 Frederic G. Kenyon, Handbook to the Textual Criticism of the New Testament, London², 1912, с. 78.
  54. J. L. Hug, Einleitung in die Schriften des Neuen Testaments, Stuttgart 1808.
  55. «Besides the twenty-five readings Tischendorf observed himself, Cardinal Mai supplied him with thirty-four more his NT of 1849. His seventh edition of 1859 was enriched by 230 other readings furnished by Albert Dressel in 1855.» (F. H. A. Scrivener, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, Cambridge 1894, с. 111).
  56. E. de Muralt, Novum Testamentum Graecum ad fidem codicis principis vaticani, Hamburg 1848, с. XXXV.
  57. «It was under such restrictions that it was impossible to do more than examine particular readings.» (S. P. Tregelles, An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament, London 1856, с. 162).
  58. F. H. A. Scrivener, Six Lectures on the Text of the New Testament and the Ancient Manuscripts, Cambridge 1875, с. 26
  59. Eberhard Nestle and William Edie, Introduction to the Textual Criticism of the Greek New Testament, London, Edinburg, Oxford, New York, 1901, с. 60.
  60. K. von Tischendorf, Editio Octava Critica major (Lipsiae, 1884), vol. III, с. 364.
  61. D. Alford, Life by my Widow, сс. 310, 315.
  62. K. von Tischendorf, Novum Testamentum Vaticanum. Post Angeli Maii Aloirumque Imperfectos Labores ex ipso Codice, Leipzig 1867
  63. F. H. A. Scrivener так писал в 1861 году о закрытии доступа к кодексу: «To these legitimate sources of deep interest must be added the almost romantic curiosity which has been excited by the jealous watchfulness of its official guardians, with whom an honest zeal for its safe preservation seems to have now degenerated into a species of capricious wilfulness, and who have shewn a strange incapacity for making themselves the proper use of a treasure they scarcely permit others more than to gaze upon». (F. H. A. Scrivener, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, Cambridge 1861, с. 85).
  64. Bibliorum Scriptorum Graecorum Codex Vaticanus 1209 (Milan, 1904—1907)
  65. The «Uncrating» of Codex Vaticanus: the Facsimile Архивная копия от 26 мая 2013 на Wayback Machine at the Bethel University. It weighs in at 14.4 kilograms (ca. 32 pounds).
  66. Codex Vaticanus B Greek Old & New Testaments Magnificent Color Facsimile. Дата обращения: 11 апреля 2008. Архивировано 27 июля 2008 года.

Литература

Издания текста
  • Tischendorf, Constantin von. Novum Testamentum Vaticanum (лат.). — Lipsiae: Giesecke & Devrient, 1867.
  • Carlo Vercellonis & Giuseppe Cozza-Luzi. Bibliorum Sacrorum Graecus Codex Vaticanus. — Roma, 1868.
  • Bibliorum Scriptorum Graecorum Codex Vaticanus 1209. — Milan, 1904-1907.
  • Bibliorum Sacrorum Graecorum Codex Vaticanus B. — Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 1999.
Другие

Ссылки

Текст рукописи
Другие