Бэг Энд

Эта статья находится в стадии проработки и развития, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Бэг Энд, изображённый в кинотрилогии «Властелин колец» Питер Джексона
Файл:The Hill - Hobbiton-across-the-Water.jpg
Цветная иллюстрация Толкина The Hill: Hobbiton-across-the-Water 1938 года[1], на которой изображён Хоббитон[2]

Бэг Энд[3] (англ. Bag End) — подземное жилище хоббитов Бильбо и Фродо в Хоббитоне, Шир, описанное в повести «Хоббит, или Туда и обратно» и в романе «Властелин колец» английского писателя Джона Р. Р. Толкина. Бэг Энд олицетворяет знакомое, безопасное и комфортное место, которое противопоставляется опасному миру «снаружи», в который хоббиты отправляются в своих странствиях[4]. Отсюда и Бильбо, и Фродо начинают свои путешествия по Средиземью, сюда же они возвращаются по их завершении. Таким образом, Бэг Энд открывает и замыкает основные сюжетные линии и в «Хоббите», и во «Властелине колец»[5].

Сам Джон Р. Р. Толкин описывал себя как «хоббита» во всём, кроме размеров. По мнению исследователей его творчества, Бэг Энд был образом идеального дома в представлении Толкина, отражая главные черты его характера[4]. Режиссёр Питер Джексон для кинотрилогии «Властелин колец» построил тщательно продуманную съёмочную площадку Хоббитона, включавшую в себя Бэг Энд.

Описание

Дж. Р. Р. Толкин

Файл:The Hall at Bag-End (Tolkien).jpg
Зал Бэг Энд, резиденция господина Б. Бэггинса: иллюстрация Дж. Р. Р. Толкина, на котором изображён передний зал Бэг Энд с предметами XX века, включая настенные часы и барометр

Повесть «Хоббит, или Туда и обратно» начинается с «одной из самых известных в литературе» фраз[6]:

Жил-был в норе под землей хоббит. Не в какой-то там мерзкой грязной сырой норе, где со всех сторон торчат хвосты червей и противно пахнет плесенью, но и не в сухой песчаной голой норе, где не на что сесть и нечего съесть. Нет, нора была хоббичья, а значит — благоустроенная[7][8]

Главные герои произведений «Хоббит» и «Властелин колец», Бильбо Бэггинс и Фродо Бэггинс, жили в Бэг Энд, роскошном «смиале» (англ. smial) или хоббичьей норе (англ. Hobbit-burrow), вырытой под холмом в северной части городка Хоббитон, который находился в Западной четверти (англ. Westfarthing) Шира. Сам Дж. Р. Р. Толкин сделал несколько рисунков Хоббитона и жилища Бэг Энд. На цветной иллюстрации «Холм: Хоббитон за рекой» (англ. The Hill: Hobbiton-across-the Water) показана возвышенность, под которой находится Бэг Энд, ведущая к нему дорога и окружающая сельская местность с лугами и деревьями[2]. Также есть карандашные и чернильные рисунки, на которых можно увидеть Бэг Энд, включая его архитектуру и местоположение[9][10].

Ещё на одной иллюстрации Толкина «Зал Бэг Энд, резиденция господина Б. Бэггинса» (англ. The Hall at Bag-End, Residence of B. Baggins Esquire) изображен интерьер переднего зала, включающий предметы XX века, в том числе настенные часы и барометр[11]. Часы упоминаются во второй главе повести «Хоббит»[12]. Барометр упоминается в черновиках «Хоббита»[13].

Питер Джексон

Холм и Хоббитон у воды, созданные для съёмок фильмов Питера Джексона

Режиссёр Питер Джексон для кинотрилогии «Властелин колец» построил тщательно продуманную съёмочную площадку Хоббитона на овечьей ферме вблизи Матаматы в Новой Зеландии. Были возведены хоббичьи норы, водяная мельница, таверна «Зелёный дракон» и сам Бэг Энд на небольшом холме с маленьким садом[14]. Сам Джексон заявил: «Было такое ощущение, что, если открыть круглую зелёную дверь Бэг Энд, внутри можно найти Бильбо»[15].

Чед Чисхолм и его коллеги, делая обзор на фильм Джексона «Хоббит: Нежданное путешествие» для журнала Mallorn, отметили, что Джексон создал юмористическую сцену, в которой «грубые» гномы «врываются в чистый аккуратный дом Бильбо и наводят порядок в его кладовой», тем самым обеспечивая «комичное облегчение» перед грозящими им в путешествии опасностями[16].

Анализ

Прототипы в реальном мире

Покрытые дёрном дома в Келдуре, Исландия

«Бэг Энд» — реально существовавшее в эпоху Тюдоров название дома, принадлежавшего тёте Толкина Джейн Нив в деревне Дормстон[en] (графство Вустершир)[17][18]. Стивен Вудворд и Костис Курелис предположили, что Толкин мог позаимствовать идею о хоббичьих норах из исландских домов, покрытых дёрном, расположенных, например, в Келдуре[en] (регион Сюдюрланд)[19].

Архитектура как отражение характера

Дж. Р. Р. Толкин писал: «На самом деле я хоббит». Исследователи его творчества соглашаются в том, что у писателя были черты характера, которые можно охарактеризировать как «хоббичьи», включая любовь к вкусной еде, садовничеству, курению трубки и в целом к жизни в собственном комфортном доме[6]. Бэг Энд у Толкина был тем местом, где, по мнению Томаса Хонеггера, «большинство читателей испытывают сильное искушение надеть воображаемые тапочки и приступить к поеданию торта за чашкой чая»[4]. Хонеггер отметил, что место действия играет ключевую роль во «Властелине колец», а функцией безопасных хоббичьих нор было указание на характер «хол-битланов» (hol-bytlan, жители нор), «укоренившихся на одном месте существ с крепко сформированным отвращением к путешествиям за пределы Шира». Для них, по мнению Хонеггера, «путешествия за границу равнозначны приключениям». Это подтверждается цитатой из Бильбо: «Мы простой мирный народ, приключений не жалуем. Бр-р, от них одно беспокойство и неприятности! Ещё, чего доброго, пообедать из-за них опоздаешь!»[4][8].

Лингвист Джозеф Райт в «Словаре английских диалектов (1898—1905) упомянул слово hobman (один из источников слова „хоббит“) и уточнил: „каждый эльф или хобман имел своё жилище, которому он давал собственное имя“[20]. Майкл Ливингстон предположил, что из такого описания легко можно выдумать „человекоподобного друга эльфов, живущего в норе Бэг Энд хоббита мистера Бэггинса“, нанятого гномами „для совершения воровства“[20].

Уютный интерьер: шведский художник Карл Ларссон изобразил дом, вдохновлённый движением „Искусства и ремёсла“ на картине 1901 года; Джоанна Брук предположила, что Бэг Энд был создан в таком же стиле[2]

Джоанна Брук в журнале Journal of Tolkien Research отметила, что о характере Бильбо Бэггинса (как и о характере хоббитов в целом) можно судить по архитектуре его жилища. По её мнению, Бэг Энд вдохновлён движением „Искусства и ремёсла“ и идеями Уильяма Морриса о художественном превосходстве изделий ручного ремесла над продуктами промышленного производства. Обшитые панелями стены, плитка и ковры могли, по мнению Брук, быть созданными мебельной фирмой Morris & Co.[en], а большая и богато обставленная нора означала, что Бильбо принадлежал к среднему классу. Местоположение жилища на вершине холма в Хоббитоне также „демонстрировало физическое и социальное превосходство над другими владельцами нор“[2], что подтверждается словами Толкина из пролога к „Властелину колец“ о том, что подходящие места для этих больших и разветвлённых туннелей „не везде можно было найти“[2].

Брук также процитировала Толкина, утверждавшего, только „самые богатые и самые бедные“ хоббиты[2] могли продолжать традицию своих предков по проживанию в норах: бедные жили в „примитивных“ норах, с только одним окном или даже без окна[2], а Бэг Энд, наоборот, был большой норой, лучшие комнаты которой имели большие круглые окна. Брук отметила, что это также видно на иллюстрации Толкина The Hill: Hobbiton-across-the-Water: у Бэг Энд несколько окон, а у нор хоббитов ниже по склону окон меньше. Другие признаки богатства и класса включают такие удобства викторианской эпохи как столовые, многочисленные кладовые и гардеробные. Всё это, по мнению Брук, указывало на то, что владелец Бэг Энд любит роскошь и комфорт и слегка тщеславен[2]. При этом вешалки для размещения множества шляп и плащей означают, что для хозяина жилища важно принимать гостей. Брук цитирует Морриса, считавшего, что „рабочий человек не может позволить себе жить в доме, спроектированным архитектором; кроличьи лабиринты среднего размера предназначены для богатых людей среднего класса“[21]. „Кроличьи лабиринты“, по мнению Брук, очень подходят по описанию к Бэг Энд[2].

Файл:Bag End (Fonstad).jpg
Бэг Энд в разрезе в изображении картографа Карен Уинн Фонстад, включающий множество комнат, кладовых и каминов[22]

Картограф Карен Уинн Фонстад в своей книге „Атлас Средиземья“ нарисовала план Бэг Энд, включающий множество комфортных комнат, кладовых и каминов, на основании описаний, данных Толкином в „Хоббите“ и „Властелине колец“. В её версии Бэг Энд занимает 130 футов (40 метров) в длину и до 50 футов (15 метров) в ширину, врезаясь в холм[22]. По мнению Томаса Хонеггера карты Фонстад способствовали тому, что Средиземье „задышало собственной жизнью“[4].

Только один выход

Филолог и исследователь Толкина Том Шиппи отметил, что „Бэг Энд“ является прямым переводом французского cul-de-sac („тупик“ или „дно сумки“). Слово cul-de-sac было порождено британским снобизмом, так как „снобы минувших времён смутно чувствовали, что английские слова со времен Нормандского завоевания“ звучат „как-то неблагородно“ и что „всё французское или хотя бы офранцуженное куда изящнее“». В Англии для обозначения того же самого используется слово dead end («тупик», дорога с только одним выходом), во Франции — слово impasse[a][23][24].

Странствия Бильбо и Фродо интерпретируются как «ограниченные путешествия», которые начинаются и кончаются в Бэг Энд. Согласно Дону Ди Элгину, «Походная песня[en]», которая в разных формах поётся героями книги «Властелин колец», является «песней о дорогах, которые идут и идут вдаль, пока наконец не вернут [путника] к знакомым ему вещам, которые он всегда знал»[5]. Таким образом формируются сюжетные линии «Хоббита» и «Властелина колец», когда после дальних странствий хоббиты возвращаются в Бэг Энд[5].

Самое желанное жилище

Желание Лобелии Саквилль-Бэггинс заполучить Бэг Энд сравнивали со стремлением Виты Сэквилл-Уэст заполучить Ноул-хаус (на иллюстрации)[25]

Журналист Мэттью Деннисон сравнил Лобелию Саквилль-Бэггинс и её страстное желание заполучить Бэг Энд с аристократкой со схожим именем — Витой Сэквилл-Уэст, которая также страстно желала жить в своём семейном доме Ноул-хаус, который она не смогла получить по наследству. Вита Сэквилл-Уэст стала известной писательницей и поэтессой, а к моменту первой публикации «Властелина колец» она была колумнисткой газеты «Обсервер», пишущей заметки о садоводстве. Деннисон заметил, что лобелия — это садовый цветок, и что читатели 1950-х годов могли легко сопоставить персонажа книги Толкина и известную садовницу[25].

Том Шиппи отметил, что Бэггинсы и Саквилль-Бэггинсы являются «взаимосвязанными противоположностями»: так, Бильбо превращается из буржуа во взломщика (его нанимают гномы для того, чтобы проникнуть в Эребор, захваченный драконом Смаугом)[23]. Саквилль-Бэггинсы являются «снобистской веткой» семьи Бэггинсов[26] и филологической шуткой, чья французская форма фамилии «обуржуазивает» её носителей[23].

Анализ отношений Бэггинсов
и Саквилль-Бэггинсов по Тому Шиппи[26][23]
Свойство Бильбо Бэггинс Лобелия Саквилль-Бэггинс
Манеры Простота Снобизм
Роль в истории Взломщик Буржуа
Язык Английский (диалект)[b] Офранцуженный
Нет сквозной дороги Бэг Энд Куль-де-сак
Бэг Энд Владелец, житель Претендент

Противопоставление далёким землям

Лотлориэн (в изображении художника Матея Чадила) противопоставляется Бэг Энд: «воздушная поляна в лесу, залитая солнечным светом, вызывающая ощущение защищённой открытости»[4]

Историк Джозеф Локонт отметил наличие контраста между светлым и безмятежным жилищем Фродо и тёмным индустриализированным Изенгардом, жилищем падшего волшебника Сарумана. Локонт сравнил этот контраст с другим, описанным в книге друга Толкина Клайва Стейплза Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф», где приятный, но скромный дом мистера Бобра и миссис Бобрихи противопоставлен богатому, но бездушному ледяному дворцу Белой колдуньи. По мнению Локонта, оба автора попытались «привнести в массовое воображение христианское видение надежды в наш мир, страдающий от сомнений и крушения иллюзий»[28][29].

Томас Хонеггер указал на другой контраст: между Бэг Энд, изображённым на иллюстрации Толкина The Hall at Bag End в виде «уютного, но узко ограниченного пространства хоббичьей норы на фоне такого же аккуратного и чёткого ландшафта Шира на заднем плане», и изображением Лотлориэна, являющимся «воздушной поляной в лесу, залитой солнечным светом и вызывающей ощущение защищённой открытости»[4]. Если Шир — это «уединённая захолустная мелкобуржуазная идиллия», то Лотлориэн — это «трансцендентальная, идеалистическая идиллия». Также Хонеггер отметил противопоставление комфортных обустроенных хоббичьих нор Шира дикой, неосвоенной природе Старого леса, идиллического Ривенделла, а также Мории — «земле обетованной» для гномов. Подобные контрасты можно найти не только в пространстве, но и во времени: так, Хонеггер отмечает, что Бэг Энд и Шир являются анахронизмами в настоящем времени, а Старый лес, Ривенделл и Лотлориэн позволяют читателю взглянуть на давно минувшее прошлое[4].

Сравнение Бэг Энд и отдалённых мест по Томасу Хонеггеру[4]
Бэг Энд, Шир Отдалённое место
Качество Время Имя Качество Время
Домашнее, узко ограниченное В настоящем Лес
Лотлориэн
Защищённая открытость В прошлом
Уединённая мелкобуржуазная идиллия Трансцендентальная, идеалистическая идиллия
Комфортный, культурный Старый лес Дикая природа
Ривенделл Идиллия
Мория Земля обетованная для гномов

Странности

В Бэг Энд приходят странные гости, например, Гэндальф с компанией гномов (Торин, Балин и компания). Мельник из Хоббитона Тед Сэндимен назвал Бэг Энд «странным местом», а его посетителей — «чудаками». Бильбо и Фродо также казались странными хоббитами для остальных жителей Хоббитона. Бильбо считался «очень богатым и очень эксцентричным», во многом из-за того, что он, казалось, совершенно не стареет, а также из-за своего дальнего путешествия за пределы Шира, из которого он вернулся другим[30][31]. Дэвид Лафонтейн в журнале The Gay and Lesbian Review Worldwide заметил, что Бильбо — «закоренелый холостяк», который ни разу не был замечен в «романтической связи» с какой-либо женщиной, и всё время жил в одиночестве в «роскошной» обстановке, а Бэг Энд «иллюстрирует художественную чувствительность хоббита»[32]. По мнению Лафонтейна, Толкин восхищается «нетрадиционным образом жизни» Бильбо и «практически завидует ему». Лафонтейн полагает, что «странность» (англ. queerness, в XXI веке термином «квир» стали называть членов ЛГБТ-сообщества) можно понимать как описание гомосексуального мужчины[32].

Комментарии

  1. Во Франции всё же иногда используют слово un cul-de-sac.
  2. Шиппи отмечает, что фамилия "Baggins" похожа на диалектные слова bæggin, bægginz, употребляемые в Хаддерсфилде (Йоркшир)[27][26]

Примечания

  1. Holmes, John R. (2013), Art and Illustrations by Tolkien, in Drout, Michael D. C., J.R.R. Tolkien Encyclopedia, Routledge, pp. 27—32, ISBN 978-0-415-86511-1. 
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 Brooke, Johanna H. (2017). «Building Middle-earth: an Exploration into the uses of Architecture in the works of J. R. R. Tolkien». Journal of Tolkien Research 4 (1).
  3. Варианты перевода: «Торба-на-Круче» (перевод В. Муравьёва, А. Кистяковского), «Засумки» (перевод Н. В. Григорьевой и В. И. Грушецкого), «Торба-в-Холме» (перевод В. А. Маториной), «Бэг Энд» (перевод А. А. Грузберга), «Котомка» (перевод М. В. Каменкович, В. Каррика), «Бебень-на-Бугре» (перевод В. Волковского).
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 4,7 4,8 Honegger, Thomas. From Bag End to Lórien: the Creation of a Literary World // News from the Shire and Beyond — Studies on Tolkien. — 2nd edition. — Zurich, Berne: Walking Tree Publishers, 2004. — P. 59—81. — ISBN 978-3-9521424-5-5.
  5. 5,0 5,1 5,2 What's at the Bottom of The Lord of the Rings and A Midsummer Night's Dream? // Tolkien and Shakespeare: Essays on Shared Themes and Language / editor Croft, Janet Brennan. — McFarland & Company, 2007. — P. 52—53. — ISBN 978-0-786428274.
  6. 6,0 6,1 Vollrodt, Kim. Tolkien trivia: "In a hole in the ground there lived a hobbit" (англ.). Oxford University Press (20 сентября 2017). Дата обращения: 23 февраля 2024. Архивировано 29 ноября 2023 года.
  7. Tolkien, 2002, Chapter 1. "An Unexpected Party".
  8. 8,0 8,1 Цитируется «Хоббит» в переводе Н. Рахмановой.
  9. Hammond, 1995, pp. 96—107.
  10. McIlwaine, Catherine. Tolkien: Maker of Middle-earth. — Bodleian Library, 2018. — P. 295—298. — ISBN 978-1-851-24485-0.
  11. Hammond, 1995, p. 146 "The Hall at Bag-End".
  12. Tolkien, 2002, Chapter 2. "Roast Mutton".
  13. Tolkien, J. R. R. Bilbo’s last Song: (for «XIV. Return to Hobbiton» note 21) «the Hornblower who received the barometer now changes from Cosimo (by way of Carambo) to Colombo.» (A Long-expected Party): «For Cosimo Chubb, treat it as your own, Bingo: on the barometer. Cosimo used to bang it with a large fat finger whenever he came to call. He was afraid of getting wet, and wore a scarf and macintosh all the year round.»
  14. Huffstutter, P. J. Not Just a Tolkien Amount (англ.). Los Angeles Times (24 октября 2003). Дата обращения: 23 февраля 2024. Архивировано 15 ноября 2023 года.
  15. Brodie, Ian. The Lord of the Rings Location Guidebook. — Extended version. — Auckland: HarperCollins, 2004. — ISBN 978-1869505301.
  16. Chisholm, Chad (2013). «Review: A journey to the cinema. Reviewed Work: 'The Hobbit: An Unexpected Journey' by Peter Jackson». Mallorn (54 (Spring 2013)): 14—26.
  17. Lord of the Rings inspiration in the archives (англ.). Explore the Past (Worcestershire Historic Environment Record) (2013). Дата обращения: 23 февраля 2024. Архивировано 21 октября 2022 года.
  18. Morton, Andrew. Tolkien's Bag End. — Studley, Warwickshire: Brewin Books, 2009. — ISBN 978-1-85858-455-3.
  19. Woodward, Steven & Kourelis, Kostis. Urban Legend: Architecture in The Lord of the Rings // From Hobbits to Hollywood: Essays on Peter Jackson's 'Lord of the Rings' / editor Mathijs, Ernest & Pomerance, Murray. — Brill, 2006. — P. 189—214. — ISBN 978-90-420-1682-8. — doi:10.1163/9789401201513_016.
  20. 20,0 20,1 Livingston, Michael (2012). «The Myths of the Author: Tolkien and the Medieval Origins of the Word "Hobbit"». Mythlore 30 (3/4): 129—146.
  21. Morris, William. The Revival of Architecture // Architectural Theory Volume II: an Anthology from 1871 to 2005 / editors Mallgrave, Harry Francis & Contandriopoulos, Christina. — Singapore: Blackwell Publishing, 2008.
  22. 22,0 22,1 Fonstad, 1991, pp. 118—119
  23. 23,0 23,1 23,2 23,3 Shippey, 2005, pp. 5—11.
  24. cul-de-sac (англ.). Collins English-French Dictionary. Дата обращения: 23 февраля 2024. Архивировано 19 сентября 2016 года.
  25. 25,0 25,1 Dennison, Matthew. Behind The Mask: Vita Sackville-West (англ.). St. Martin's Press (18 августа 2015). Архивировано 20 сентября 2015 года.
  26. 26,0 26,1 26,2 Shippey, 2005, p. 66.
  27. Шиппи цитирует Haigh, W. E. Glossary of the Dialect of the Huddersfield District. — Oxford University Press, 1928., отметив, что Толкин написал пролог к этой книге.
  28. Loconte, Joe. A hobbit, a wardrobe, and a great war : how J.R.R. Tolkien and C.S. Lewis rediscovered faith, friendship, and heroism in the cataclysm of 1914—1918. — Nashville, Tennessee, 2015. — P. xiv-xv. — ISBN 978-0-7180-2176-4.
  29. Tirrell, Jeffrey (March 2018). «Review: A Hobbit, a Wardrobe, and a Great War: How J. R. R. Tolkien and C. S. Lewis Rediscovered Faith, Friendship, and Heroism, in the Cataclysm of 1914—1918 by Joseph Loconte». Anglican and Episcopal History 87 (1): 116–118.
  30. Chance, Jane (1995). «Power and Knowledge in Tolkien: The Problem of Difference in "The Birthday Party"». Mallorn: The Journal of the Tolkien Society (33, Proceedings of the J.R.R. Tolkien Centenary Conference: Keble College, Oxford, 1992): 115—120.
  31. Craig, David M. (January 2001). «Queer lodgings": gender and sexuality in "The Lord of the Rings». Mallorn (38): 11—18.
  32. 32,0 32,1 LaFontaine, David (2016). «The Tolkien in Bilbo Baggins». The Gay & Lesbian Review Worldwide 23 (6).

Литература