Перейти к содержанию

Хоуле

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Хоуле
Современное самоназвание гав. hā'ole
Расселение  Гавайи
Язык английский
Происхождение иммигранты на Гавайи

Haole (гав. hā'ole — «белый») — термин, используемый в штате Гавайи (США) в отношении людей, которые не являются потомками коренных гавайцев или других национальностей, которые были привлечены к работе на плантациях (в основном: японцы, китайцы, пуэрториканцы и филиппинцы).

Термин

До прибытия капитана Джеймса Кука в 1778 году, в гавайском языке этот термин использовался по отношению к вождям имевшим более светлую кожу, так как они не работали на солнце. В настоящее время употребляется по отношению к людям иностранного происхождения[1].

В словаре Гавайского языка 1865 года (составитель Lorrin Andrews), описано произношение слова, как «ха-о-Ле», что означает «без дыхания» — иностранцы не имеющие никакого духа, буквально «не использующие Полинезийское приветствие (прикосновение носом к носу для дыхания общим воздухом)»[2].

История

В начале 1820-х годов на Гавайях появились дети из семей с другой культурой — потомки мигрантов и миссионеров. Гавайцы стали их называть «хоуле», первое упоминание в газете миссионеров 1834 года[3].

Первые три поколения иммигрантов играли важную роль в экономике Гавайского королевства, поэтому к ним относились уважительно[4]. Затем «хоуоле» превратился в презрительный термин, особенно после того, как миссионеры ввели строгие правила, запрещающие гавайцам игры, национальные песни и музыку.

В 1860-х годах появился расовый контекст этого слова, которое заменило старое обозначение европейцев — «малихини» (гав. malihini — «новичок»)[5], о чём писал Марк Твен[6].

В 1906 году слово вошло в гавайско-английский разговорник[7].

Профессор Фред Бекли

Учившийся в Англии St. Chad Piianaia, объяснял слово «Хоуле», в значении «вор» или «грабитель» (от Хао, вор, и Ле, лень). В 1944 году Гавайский учёный Шарль Кене также определял вторичное устаревшее значение слова чужеземец, как «вор которому не стоит доверять». Гавайский профессор Фред Бекли опроверг этот перевод[8].

Современная дискриминация

Часто на Гавайях последний день в школе называется гав. Kill Haole Day — «День битья белых (чужих)». В этот день «местные» (не-белые) дети запугивают и притесняют других детей в своей школе.

В 2010 году гавайские школы отреагировали на это, взяв на себя инициативу по улучшению толерантности и безопасности для всех учеников[9].

Слово «Хоуле» употребляется как оскорбление в случае притеснений и физического насилия на белых людей, туристов, а также военнослужащих[10].

См. также

Список литературы

  1. Haole // Hawaiian Dictionaries, 2010
  2. Kenn, Charles W.. What is a Haole?, Paradise of the Pacific (август 1944), С. 16.
  3. KE KUMU HAWAII 12 Nowemapa (1834) an article printed in a missionary newspaper describing a recital by haole children in November 1834, with Hawaiian royalty, the American Consulate, ship captains, other notable persons of Oahu, and many missionaries in attendance.
  4. Home Rule Republika, 6 Nowemapa 1901 p. 4.
  5. Malihini // Hawaiian Dictionaries, 2010
  6. Mark Twain; Mark Twain. Letters from Hawaii (неопр.) / A. Grove Day. — 1966. — С. 202—203. — ISBN 978-0-8248-0288-2.
  7. John Harris Soper; John Harris Soper. Hawaiian Phrase Book: No Huaolelo a Me Na Olelo Kikeki Na Ka Olelo Beritania a Me Ka Olelo Hawaii (неопр.). — The Hawaiian news company, 1906. — С. 64.
  8. Hawaiʻi: Center of the Pacific (неопр.). — 2008.
  9. Cataluna, Lee 'Kill Haole Day' myth diverts attention from real problems (16 ноября 2010). Дата обращения: 20 марта 2017.
  10. Keller, Larry Hawaii Suffering From Racial Prejudice. Southern Poverty Law Center (30 августа 2009).

Литература

  • Elvi Whittaker (1986). The Mainland Haole: The White Experience in Hawaiʻi. New York: Columbia University Press.
  • Ohnuma, Keiko (2002). «Local Haole — A Contradiction in Terms? The dilemma of being white, born and raised in Hawai’i». Cultural Values. 6 (3): 273—285. doi:10.1080/1362517022000007211.
  • Rohrer, Judy (1997). «Haole Girl: Identity and White Privilege in Hawaiʻi». Social Process in Hawaiʻi. 38: 140—161.
  • Rohrer, Judy (2006). «„Got Race?“ The Production of Haole and the Distortion of Indigeneity in the Rice Decision». The Contemporary Pacific. 18 (1): 1-31. doi:10.1353/cp.2005.0102.
  • Rohrer, Judy (2010). «Haoles in Hawaiʻi». Honolulu: University of Hawaiʻi Press.

Ссылки