Словарь:uciąć
Польский
Морфологические и синтаксические свойства
uciąć
Глагол. Словоформа: utnij, ... Корень: --.
Произношение
Семантические свойства
Значение
- урезать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- отсечь ◆ Namyślano się długo, jaki dać na owo pismo respons- i odrzucono niepolityczną radę pana Zagłoby, aby psu ogon uciąć i takowy w odpowiedzi odesłać.Долго раздумывали, какой дать ответ на это послание, и отвергли как неполитичный совет Заглобы, псу хвост отсечь и таковой хвост султану отослать вместо ответа. Генрик Сенкевич, «Пан Володыёвский» (1887-1888) / перевод Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой, 1983 [НКРЯ]
- вырвать надо ◆ -Uciąć mi język! moja wina! moja wina!— Язык мне вырвать надо! Я, я виновата! Генрик Сенкевич, «Пан Володыёвский» (1887-1888) / перевод Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой, 1983 [НКРЯ]
- прекратить ◆ -Daleko stąd jeszcze do Klerykowa? -zapytał, pragnąc uciąć wszelkie pytania..– Далеко еще до Клерикова? – спросил он, стремясь прекратить расспросы. Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]
- отрубить ◆ Za jego szczęście na ziemi dałabym sobie bez żalu uciąć tę rękę, za jego taką samą miłość dałabym sobie wyrwać piersi, a za to, żeby w głuche noce być jego, dałabym sobie wyłupać oczy…За счастье его на земле я без сожаленья дам отрубить себе руку, за его любовь, такую же, как моя, я дам вырвать себе грудь, и за то, чтобы в глухие ночи принадлежать ему, я дам выколоть себе глаза…» Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]
- на отсечение ◆ Patrzyłam na niego przez cały czas i dam sobie głowę uciąć, że myśleliśmy o tym samym.Я тоже смотрела на него всё это время и могла дать голову на отсечение, что мы думали об одном и том же. Иоанна Хмелевская, «Мы все под подозрением» (1966) / перевод Веры Селивановой, 1993 [НКРЯ]
Словоформы:
- «uciął» (глаг, св, изъяв, прош, м, ед, pers) отрубили ◆ Jak uciął, umilkli.Вдруг мужчины умолкли, будто отрубили. Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]
- «uciętymi» (глаг, св, прич, страд, неод, м, мн, твор, aff) ◆ Postawiwszy na stole maliny i cukier Rózia poważnie prostując swą jak u matki zgrabną i już wysmukłą kibić z jasnymi, krótko uciętymi włosami, które przy każdym jej kroku w górę nieco podlatywały, wyszła z pokoju, ...Поставив на стол малину и сахар, Рузя важно выпрямилась и, тряхнув короткими волосами, вышла из комнаты. Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]
- «ucięte» (глаг, св, прич, страд, неод, м, мн, вин, aff) остриженной ◆ Przechodząc Kirłowa ręką gorącą od hładyszy, które w tej chwili od ognia odstawiała, pogładziła jasne, krótko ucięte włosy córki.Пани Кирло ласково погладила девочку по коротко остриженной русой головке. Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]
- «ucięli» заиграли (глаг, св, изъяв, прош, м, мн, pers) ◆ Ci zaś, baczni na komendę, od razu ucięli krakowskiego.Тотчас откликнувшись, те лихо заиграли краковяк. Генрик Сенкевич, «Пан Володыёвский» (1887-1888) / перевод Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой, 1983 [НКРЯ]
- «utnij» отруби (глаг, св, повел, 2л, ед) ◆ Jakby kiedy zechciał, żebyś· sobie uciął rękę dla niego, utnij, a jeszcze mu się nie wywdzięczysz…Ежели он когда-нибудь скажет, чтобы ты руку дал себе за него отрубить, ― отруби, и тогда все равно не отблагодаришь еще за все его милости… Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
Этимология
Происходит от ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- utnij końcówkę
- uciąć drzemkę
Библиография
Это болванка статьи о польском слове. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. (См. общепринятые правила.) |