Словарь:набекрень

Это словарная страница
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

на-бек-ре́нь

Наречие, определительное, качественное, также предикатив; неизменяемое. Встречается также вариант написания: на бекрень. Непроизводное [Тихонов, 2003]. Корень: -набекрень- [Тихонов, 1996].

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. разг. с наклоном на одну сторону, набок; косо (часто —об одежде, о головном уборе) ◆ Он подпрыгивает на ходу, ухарски разводит округлёнными руками, шапку носит набекрень и заворачивает рукава своего военного сюртука, подбитого сизым коленкором. И. С. Тургенев, «Лебедянь», 1848 г. [НКРЯ] ◆ Да, он портняжка, .. самый обыкновенный городской портняжка в котелке, пиджачке, с усиками и с галстуком набекрень Ю. К. Олеша, «В цирке», 1928 г. [НКРЯ] ◆ В белом халате и съехавшей набекрень шапчонке он напоминал бледную поганку в еловом лесу. Борис Левин, «Инородное тело», 1965–1994 гг. [НКРЯ]
  2. перен., разг. употребляется как несогласованное определение: неправильным образом; неразумно; ненормально ◆ Когда живёшь набекрень, так и хочется думать, что это не ты один спотыкаешься и выбиваешься из колеи, но всё, что ни есть вокруг, к концу тысячелетия сходит с оси. Н. Ю. Климонтович, «Последняя газета», 1999 г. [НКРЯ]
  3. предик. в функции сказуемого: сдвинутый набок (о предмете одежды, головном уборе) ◆ Видела только его шляпу набекрень.

Синонимы

  1. косо, криво, набок; бекренём
  2. наперекосяк
  3. ?

Антонимы

  1. прямо
  2. нормально
  3. ?

Гиперонимы

  1. косо
  2. плохо; неправильно
  3. ?

Гипонимы

  1. ?
  2. ?

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происхождение слова было неясно и становилось предметом многих исследований и дискуссий. в кн. «Почему не иначе? Этимологический словарь школьника» (М., 1967) в статье бекрень пишет, что набекрень происходит от слияния предлога на + существительного бекрень, которое без на не употребляется. Далее бекрень из речи моряков изнидерл. bekrengen «накренять на один борт (для осмотра подводной части бортов), креньговать (кренговать)»,нем. krengen «склонять в сторону» (написан в 1938—1950гг.) под ред. (переведён на русский язык и дополнен в 1959—1961 годах О. Н. Трубачёвым) в статье бекрень даёт слово бекре́нь в выражении носить шапку набекре́нь и приводит мнение Фасмера о предшествующих исследованиях происхождения этого слова / выражения. Он указывает, что при этимологических исследованиях слово набекрень или словосочетание на бекрень обычно сопоставляют с польск. na bakier «вкось, навыворот»,укр.,белор. на ба́кiр с тем же значением; см. Славянский этимологический словарь Эриха Бернекера (на нем.яз.), т.1, стр. 39 и след., Гейдельберг, 1908г.) (Berneker, Erich. Slawisches etymologisches Wörterbuch (нем.). — Heidelberg, 1908-1913. — Bd. 1 (A – mor). — S. 39 и след..) и Этимологический словарь славянских языков (на нем.яз.) (. Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen (нем.). — Wien, 1886. — S. 6.). Далее изпольск. bakier, которое польские лингвисты в своем "Словаре слов иностранного и неясного происхождения, употребляемых в польском языке" (. Słownik wyrazów obcego a mniej jasnego pochodzenia używanych w języku polskim (польск.). — Krakow, 1894-1905.) и в своем "Этимологическом словаре польского языка" (. Słownik etymologiczny języka polskiego (польск.). — Kraków, Krakowska Spółka Wydawnicza, 1927.) объясняют как слово морского жаргона, изнем. Back (сокр. отнем. Backbord «бакборт, левый борт») инем. kehr' «поворачивай» - повел. накл. отнем. kehren « поворачивать»; сходно Příspěvky ke slovanskému jazykozpytu (чешск.) // Listy Filologické. — Praha, 1880. — Sv. 7. — S. 5. и Славянские этимологии //. (Учено-педагогический журнал, издаваемый под редакцией Е. Ф. Карского) : научный журнал / Ред.. — Варшава: Типография Варшавского учебного округа, 1909. — Т. LXII, вып. 3-4. — С. 235-237.. Однако происхождение из немецкого, по мнению Фасмера, не объясняет отклонения русской формы от немецкой. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат.chg. bögri, bögrü «кривой» (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. bekri «пьяница» (с объяснением, что у пьяных шапки часто надеты неаккуратно, набекрень) (работа "Тюркские элементы в языках Юго-Восточной и Восточной Европы: греческом, албанском, румынском, болгарском, сербском, малорусском, великорусском, польском" (Вена, 1884, Доп. 2, 84) - . Die türkischen Elemente in den südost- und osteuropäischen Sprachen: griechisch, albanisch, rumunisch, bulgarisch, serbisch, kleinrussisch, grossrussisch, polnisch. — Wien, 1884. — Т. 1., Доп. 2, 84). Ошибочна, по мнению Фасмера, также попытка ( Этимологические заметки //. (Учено-педагогический журнал, издаваемый под редакцией проф. А.И.Смирнова) : научный журнал / ред.. — Варшава: Типография Варшавского учебного округа, 1898. — Т. XXXIX, № 1-2. — С. 1-3.) объяснить это слово в качестве исконнославянского из *be-, как в слове также спорной этимологии беседа (предположительно образовано от *be- + -*sed-), и кренить. По сообщенному устно предположению О. Кёлера, бекрень как выражение морского жаргона следует связать с нидерл. bekrengen, нем. krengen «склонять в сторону» ( "Матросский язык. Справочник по устной истории немецких матросских выражений старых и новейших времен." (на нем.яз.) - Seemannssprache. Wortgeschichtliches Handbuch deutscher Schifferausdrücke älterer und neuerer Zeit. — Halle an der Saale: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1911., стр. 488). В дополнение редактор словаря Фасмера О.Н.Трубачев рекомендует специальные работы: рецензию польского лингвиста Адама Клечковского в польском журнале "Язык польский" (на польском языке), том XXX, номер 1, вышедшую на след. год после его смерти, в 1950г. (. Russisch na bekreń, poolsch na bakier. Door R. van der Meulen. Mededeelingen der koninklijke Akademie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, deel 81, serie A, No 3 (str. 69—90), 1936. Recenzie (польск.) // Język Polski. — 1950. — T. XXX, nr 1. — S. 39-41.) на исследование от 1936г. нидерландского ученого Р. ван дер Мёлена по этимологии русского на бекрень и польского na bakier и само это исследование (R. van der Meulen. Russisch na bekreń, poolsch na bakier (нид.) // Mededeelingen der koninklijke Akademie van Wetenschappen, Afdeeling Letterkunde. — 1936. — Bd. deel 81, serie A, nr. 3. (на нидерланд. языке)) Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

с наклоном на одну сторону, набок; косо (часто —об одежде, о головном уборе)
употребляется как несогласованное определение: неправильным образом; неразумно; ненормально
в функции сказуемого: сдвинутый набок (о предмете одежды, головном уборе)

Библиография