Мой золотой Иерусалим

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Мой золотой Иерусалим
англ. Jerusalem the Golden
Автор Маргарет Дрэббл
Оригинал издан 1967

Мой золотой Иерусалим (англ. Jerusalem the Golden) — роман Маргарет Дрэббл, опубликованный в 1967 году, за который она получила Мемориальную премию Джеймса Тейта Блэка в 1967 году[1].

Развитие и название

Мой золотой Иерусалим напоминает ряд автобиографических элементов: как и Клара, Дрэббл выросла в Йоркшире, была средней из трёх сестёр, а некоторые персонажи напоминают членов её семьи[2]. Миссис Моэм «основана на бабушке [Дрэббл] по материнской линии»[2].

Название взято из одноимённого гимна[англ.]; часто Дрэббл использует названия, указывающие на библейские отсылки: например, в «Жёрнове[англ.]» и «Игольном ушке[англ.]»[2].

Персонажи

  • Клара Моэм — главный герой романа. Клара — молодая умная, привлекательная и способная студентка последнего года обучения в Лондонском университете[2].
  • Клелия — художница и актриса, которой Клара завидует и хочет подражать[2].
  • Миссис Моэм — «Несчастная» мать Клары, «основана на бабушке [Дрэббл] по материнской линии»[2]. Критик Лиза Аллардис приписывает подлый характер «ущемлённой внутренней жизни»[2].

Темы

Как и многие другие романы Дрэббл, роман посвящён темам, касающимся женщин и гендера. Например, Г. Сучита описывает роман как проявление «либерационистских тенденций», наподобие феминистским тенденциям 1960-х годов[3]. Сучита сравнивает главную героиню Клару с другими женскими персонажами: Эммой из «Года Гаррика[англ.]» и Луизой из «Летней птичьей клетки[англ.]», которые используют «секс как социальное продвижение», создавая власть над мужчинами посредством сексуального завоевания[3]. Однако, как заметила критик Лиза Аллардис, Дрэббл не пишет «феминистских» романов, а «просто пишет об окружающем мире и о своём собственном опыте молодой женщины в тот период»[2].

Точно так же, рецензируя роман для The Guardian, критик Лиза Аллардис отметила важность интенсивных женских отношений в формате, аналогичном другим романам Дрэббл, включая её более ранние романы: дебютный роман «Летняя птичья клетка[англ.]» и «Водопад[англ.]»[2].

Интертекстуальность

Дрэббл вписывает роман в более широкую литературную традицию, вызывая мотивы и черты из множества других произведений. Название является библейской отсылкой, и она «часто вызывает в памяти» Томаса Харди, явно отсылая к Тэсс из рода д’Эрбервиллей[2]. Рецензируя книгу, критик Лиза Аллардис также отмечает близкое сходство структуры и сюжета романа с более поздним «Любовным экспериментом[англ.]» Хилари Мантел[2].

Оценка критики

Перечитывая роман во время его переиздания в Penguin Modern Classics, критик Лиза Аллардис назвала его «во многом сказкой своего времени»[2]. Аллардис охарактеризовала роман как успешный и демонстрирующий «моральную двусмысленность и мудрость ранних произведений Дрэббл, а также остроумие и элегантность её прозы». В заключение она заявила, что его следует читать так же хорошо, как и его предшественника, «Жёрнов[англ.]»[2].

Примечания

  1. Stevenson, Randall (2004).The Oxford English Literary History: Volume 12: The Last of England? Архивная копия от 5 июня 2022 на Wayback Machine, p. 541. Oxford University Press.
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 Allardice, Lisa Rereading: Jerusalem the Golden. The Guardian (2 декабря 2011). Дата обращения: 28 марта 2015. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  3. 3,0 3,1 G. Suchita (October–December 1991). «Margaret Drabble - as a Feminist». Triveni.

Литература