Иберский язык

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Иберский язык
Страны Иберия (южное и юго-восточное побережье современной Испании)
Статус Мёртвый
Вымер Начало н. э.
Классификация
Категория Палеоиспанские языки
Изолят, родство с баскским языком является спорным
Письменность Иберское письмо, греко-иберский алфавит
Языковые коды
ISO 639-3 xib

Ибе́рский язык — один из так называемых средиземноморских языков, на котором говорили в дороманскую эпоху в Иберии (Испания) и на юге Франции — вплоть до реки Гаронна. Свидетельства об этом языке сохранились в виде надписей, отдельных слов, цитируемых античными авторами, и в именах собственных.

Генетические связи

Родство иберского языка с баскским принадлежит к числу спорных и постоянно обсуждаемых вопросов: сторонники баско-иберской гипотезы его признают, однако среди противников данной гипотезы были виднейшие баскологи, такие, как А. Товар и Л. Траск. Испанский лингвист Э. Ордунья Аснар полагает, что в иберском и баскском были общие числительные, общие морфологические падежные показатели[1]. При этом прямых лексических совпадений пока выявлено мало. Основным аргументом «против» является то, что предки басков по данным археологии идентифицируются с Артенакской культурой, существовавшей в центральной Франции, то есть на значительном удалении от древней Иберии.

По свидетельствам Юлия Цезаря, из Иберии происходили пикты (население древней Шотландии с неясным происхождением), однако ввиду крайней малочисленности и краткости пиктских надписей невозможно проверить гипотезу о родстве иберского языка с одним из языков, на котором говорили пикты.

Распространение

Засвидетельствован надписями местным вариантом палеоиспанского письма вдоль северо-восточного побережья Испании (современные Каталония и Валенсия), а также частично на юго-восточном побережье. Надписи делились на относительно длинные (несколько десятков слов) тексты на свинцовых табличках и краткие легенды на монетах (названия городов; последние послужили ключом к дешифровке иберского письма). Также иберы или близкородственные им народы в античную эпоху присутствовали на Корсике и, возможно, на Сардинии, однако культуры данных островов были бесписьменными. Иберский язык исчез вскоре после покорения всех указанных территорий римлянами.

Письменность

Иберское письмо

Иберское письмо было смешанным по характеру: часть знаков была слоговыми (взрывной согласный + гласный), прочие знаки были буквенными. Наиболее ранний вариант письменности использовался тартессийцами, и возник, вероятно, как вариация финикийского письма, принесённого финикийскими колонистами в Средиземном море в конце II тысячелетия до н. э. — начале I тыс. до н. э. От тартессийцев данное письмо было заимствовано иберами. Сами иберские надписи не столь древние — они относятся к 4 в. до н. э. и содержат как буквенные знаки (в том числе для гласных звуков), так и слоговые.

Несмотря на внешнее сходство с греческим алфавитом, оно является обманчивым: многие сходные буквы имеют совершенно иное чтение.

Основной массив надписей — короткие легенды на монетах (нередко билингвы, благодаря чему письмо и было дешифровано), а также довольно длинные, в несколько десятков слов, надписи на металлических табличках.

Греко-иберский алфавит

Данный алфавит, производный от греческого, был заимствован на позднем этапе существования иберского языка, однако не смог окончательно вытеснить иберское письмо.

Фонология

Фонетика иберского языка реконструируется на основании соответствий между записью иберских слов иберским письмом, латинским и греческим алфавитом.

Гласные

На письме различалось 5 гласных, условно обозначаемых как a e i o u — те же, что и в современных языках Испании, таких, как иберо-романские (испанский, каталанский и др.) и баскский. Л. Траск предполагал, что подобная однородность системы гласных полуострова является признаком сложившегося уже в ту пору языкового союза.[2]

Гласные переднего ряда (a, e, i) встречаются чаще, чем гласные заднего ряда. Несмотря на предположительное наличие носового гласного (условно обозначаемого ḿ), он мог быть аллофоном. Судя по греческой транскрипции иберской лексики, долгота гласных в иберском не различалась; если это так, то иберский гласный E был скорее долгим (аналог греческой ῆτα), чем кратким (греческий ἔψιλόν).

Дифтонги

По-видимому, второй элемент дифтонгов был всегда закрытым гласным, как в ai (śaitabi), ei (neitin), и au (lauŕ). Ю. Унтерманн отмечал, что дифтонг ui встречается лишь в первом кластере.

Полугласные

Возможно, в иберском наличествовали полугласные j (в словах типа aiun или iunstir) и w (только в заимствованных словах, например, diuiś — из галльского). Тот факт, что w отсутствовал в исконных словах, позволяет усомниться в наличии полугласных в иберском языке, если не считать заимствований и дифтонгов.

Согласные

  • Вибранты: в письменности существуют два знака, условно обозначаемые как r и ŕ (в латинской и греческой передаче иберской лексики оба передаются как R).

Иберологи не имеют общего мнения по поводу произношения данных вибрантов. Корреа (Correa, 1994) предполагал, что ŕ был альвеолярный одноударный [ɾ], а r был «сложным вибрантом», то есть альвеолярный дрожащим [r]. Позднее Родригес Рамос (Rodríguez Ramos, 2004) предположил, что ŕ был альвеолярный одноударный [ɾ], а r — ретрофлексным flap [ɽ], тогда как Баллестер (Ballester, 2001) считал, что r обозначал увулярный фрикативный [ʁ]. Позднее Баллестер (Ballester, 2005) пересмотрел свою гипотезу и счёл r альвеолярным одноударным [ɾ], а ŕ — альвеолярным дрожащим [r]. Ни r, ни ŕ не встречаются в начале слова, аналогично баскскому.

  • Сибилянты: существовало два сибилянта, условно обозначаемых как s и ś. Различие между ними неясно, существует ряд альтернативных гипотез. Баллестер (Ballester, 2001) полагал, что s был альвеолярным [s], а ś — глухим палатоальвеолярным фрикативным [ɕ]. Родригес Рамос (Rodríguez Ramos, 2004) предполагает, что ś был альвеолярным [s], а s был аффрикатой, либо зубной [ts], либо палатальной [tʃ] (подобно английскому «ch»). Данное предположение косвенно подтверждается наблюдениями Корреа об адаптации галльских имён в иберских текстах.
  • Боковые: знак l крайне редко встречается в финальной позиции, и возможно, временами эта фонема чередовалась с ŕ: aŕikal-er ~ aŕikaŕ-bi.
  • Носовые согласные:
    • n был, скорее всего, альвеолярным n.
    • m: между исследователями существуют разногласия по поводу звука, который передавал данный знак письма. Он редко встречается в начале слов. Веласа (Velaza, 1996) считал, что он мог быть аллофоном n в середине слов, как видно из примера чередования iumstir/iunstir. Хосе Корреа (José A. Correa, 1999) считал его геминатом или сильным носовым. Баллестер (Ballester, 2001) считал его лабиализованным назальным как в иберском, так и в кельтиберском. Родригес Рамос (Rodríguez Ramos, 2004) считал его аллофоном n, назализующим предыдущий гласный.
    • Статус фонемы ḿ спорен. Хотя она считается назальной, конкретное звучание установить трудно. Ряд лингвистов согласились обозначать её как na на основании текстов, записанных греческим алфавитом, а также функциональными совпадениями между суффиксами -ḿi и -nai, и ономастическим элементами -ḿbar- / -nabar-. Этой теории, возможно, противоречит латинская передача иберского слова ḿbar-beleś как VMARBELES. Корреа (Correa, 1999) считает этот звук лабиализванным назальным. Неясно даже, всегда ли этот знак иберского письма произносился одинаково. Родригес Рамос (Rodríguez Ramos, 2004) считал его назализованным гласным, создаваемым в результате прогрессивной назализации.
  • Взрывные согласные: всего их отмечено пять. Все взрывные согласные в иберском письме передаются не отдельными знаками, а слоговыми (взрывной + гласный).
глухой звонкий
велярный /k/ /ɡ/
зубной /t/ /d/
лабиальный /b/
По-видимому, фонема p в иберском отсутствовала, так как она не засвидетельствована ни в иберском письме, ни в греческой записи иберских слов, а встречается лишь в латинской записи иберских имён, где, вероятно, является аллофоном b.
Высказывалось предположение, что фонема b могла временами произноситься как w (это может объяснять частоту употребления знака bu), и в этом случае произноситься назализованно.

Морфология

Известен ряд постпозиционных аффиксов, которые особенно часто встречаются в личных (родовых) именах. По этому признаку иберский язык относится скорее к агглютинирующим, чем к флективным.

К наиболее несомненным относятся следующие:

-ar: присоединяется к личным именам, поссессив.
-en: функция сходна или аналогична -ar.
-ḿi: функция сходна или аналогична -ar.
-ka: маркер реципиента (получателя)
-te: эргатив?
-ku: аблатив? (сочетается с топонимами)[3] Возможно, связан с баскским генитивом -ko.
-ken / -sken: вероятно, мн. ч. генитива, поскольку используется на монетах вместе с названиями народов (имеет параллели на греческих и латинских монетах).
-k: вероятно, маркер мн.ч. (аналогичный маркер мн.ч. -k существует в баскском).

Лексика

Для ряда слов предложены относительно надёжные толкования[4]:

  • aŕe take: аналог латинской формулы hic est situs («здесь находится») (Untermann 1990, 194), благодаря двуязычной надписи из Таррагоны C.18.6
  • eban и ebanen: эквиваленты латинского coeravit («позаботился (чтобы было сделано)») на могильных камнях (Untermann 1990, 194), благодаря двуязычной надписи из Сагунто F.11.8
  • iltiŕ и iltun: типичные компоненты иберских топонимов, нечто вроде «город»[5]
  • ekiar: глагол или отглагольное имя, означающий «делать», сопоставим с баскским глаголом egin (Beltrán 1942;[6] Correa 1994, 284). likine-te ekiar usekerte-ku означает примерно «сделано Ликиносом из Осикерды» (Correa 1994, 282)
  • seltar и siltar: означает примерно «могила» или «надгробный камень» (Untermann 1990, 194).[7]
  • śalir: нечто, связанное с деньгами или монетами, поскольку часто используется на монетах (напр., iltiŕta-śalir-ban) и на свинцовых табличках рядом с числительными и количествами[8][9].

Примечания

  1. Searcher of regular expressions in Iberian texts by Eduardo Orduña Aznar Архивировано 4 января 2008 года.
  2. Trask, R.L. (1997): The History of Basque, London: Routledge, ISBN 0-415-13116-2
  3. Jürgen Untermann (2005) «La lengua ibérica en el País Valenciano» in XIII Col·loqui Internacional d’Arqueologia de Puigcerdà. Món Ibèric als Països Catalans ISBN 84-933111-2-X pp. 1135—1150, Puigcerdà, p. 1148.
  4. Jürgen Untermann (2005) «La lengua ibérica en el País Valenciano» in XIII Col·loqui Internacional d’Arqueologia de Puigcerdà. Món Ibèric als Països Catalans ISBN 84-933111-2-X pp. 1135—1150, Puigcerdà, p. 1148
  5. 'Stadt' / 'Burg' / 'Gemeinde' (Untermann 1990 p. 187ff)
  6. Beltrán Villagrasa, P. (1942) Sobre un interesante vaso escrito de San Miguel de Liria Архивная копия от 27 июня 2012 на Wayback Machine, Valencia, p. 51
  7. Correa 1994, 283: «могила» / «стела»; Michelena 1979, 36: «по-видимому, означает 'стела, могила', или что-то в этом роде»
  8. Untermann 1990, 191
  9. Correa 1994, 283: «деньги» / «монета». Michelena 1979, 36 цитирует: Tovar 1951: 'цена' / 'монета'.

Литература

  • Anderson, James, M. (1988): Ancient Languages of the Hispanic Peninsula, University Press of America, New-York, ISBN 978-0-8191-6731-6.
  • Ballester, Xaverio (2005): «Lengua ibérica: hacia un debate tipológico»,, Palaeohispanica 5, pp. 361—392.
  • Correa, José Antonio (1994): «La lengua ibérica», Revista Española de Lingüística 24/2, pp. 263—287.
  • Ferrer i Jané, Joan (2006): «Nova lectura de la inscripció ibèrica de La Joncosa (Jorba, Barcelona)», Veleia 23, pp. 129—170.
  • Gorrochategui, Joaquín (1984): Onomástica indígena de Aquitania, Bilbao.
  • Gorrochategui, Joaquín (1993): La onomástica aquitana y su relación con la ibérica, Lengua y cultura en Hispania prerromana : actas del V Coloquio sobre lenguas y culturas de la Península Ibérica : (Colonia 25-28 de Noviembre de 1989) (Francisco Villar and Jürgen Untermann, eds.), ISBN 84-7481-736-6 , pp. 609—634
  • Hoz, Javier de (2001): «Hacia una tipología del ibérico», Religión, lengua y cultura prerromanas de Hispania, pp. 335—362.
  • Moncunill Martí, Noemí (2007): Lèxic d’inscripcions ibèriques (1991—2006), doctoral dissertation, UB-Barcelona.
  • Orduña Aznar, Eduardo (2005): Sobre algunos posibles numerales en textos ibéricos, Palaeohispanica 5, pp. 491—506.
  • Orduña Aznar, Eduardo (2006): Segmentación de textos ibéricos y distribución de los segmentos, doctoral dissertation, UNED-Madrid (unpublished doctoral dissertation).
  • Quintanilla Niño, Alberto (1998): Estudios de Fonología Ibérica, Vitoria-Gasteiz, ISBN 84-8373-041-3.
  • Rodríguez Ramos, Jesús (2000): Vocales y consonantes nasales en la lengua íbera, Faventia: Revista de filologia clàssica 22/2, pp. 25-37, ISSN 0210-7570.
  • Rodríguez Ramos, Jesús (2002a): Acerca de los afijos adnominales de la lengua íbera, Faventia: Revista de filologia clàssica 24/1, pp. 115—134, ISSN 0210-7570.
  • Rodríguez Ramos, Jesús (2002b): La hipótesis del vascoiberismo desde el punto de vista de la epigrafía íbera, Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, 90, pp. 197—218, ISSN 0046-435X.
  • Rodríguez Ramos, Jesús (2002c): «Índice crítico de formantes de compuesto de tipo onomástico en la lengua íbera», Cypsela 14, pp. 251—275.
  • Rodríguez Ramos, Jesús (2003): «Sobre los fonemas vibrantes y afines de la lengua íbera», Veleia: Revista de prehistoria, historia antigua, arqueología y filología clásicas 20, pp. 341—350, ISSN 0213-2095.
  • Rodríguez Ramos, Jesús (2004a): «Sobre los fonemas silbantes de la lengua íbera», Habis 35, , pp. 135—150, ISSN 0210-7694.
  • Rodríguez Ramos, Jesús (2004b): Análisis de Epigrafía Íbera, Vitoria-Gasteiz, ISBN 84-8373-678-0.
  • Rodríguez Ramos, Jesús (2005): «Introducció a l’estudi de les inscripcions ibèriques», Revista de la Fundació Privada Catalana per a l’Arqueologia Ibèrica 1, pp. 13-46.
  • Silgo Gauche, Luis (1994): Léxico Ibérico Estudios de lenguas y epigrafía Antiguas — ELEA, ISSN 1135-5026, Nº. 1, pags. 1-271.
  • Untermann, Jürgen (1990): Monumenta Linguarum Hispanicarum. III Die iberischen Inschriften aus Spanien, Wiesbaden.
  • Untermann, Jürgen (1998): La onomástica ibérica, Iberia 1, pp. 73-85.
  • Velaza, Javier (1996): Epigrafía y lengua ibéricas, Barcelona.

Ссылки