Дербенд-наме

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Дербенд-наме
азерб. и перс. دربندنامه
Английский перевод азербайджаноязычной версии Дербенд-наме под названием «Derbend-Nameh or The History of Derbend. Translated from A select Turkish version and published with the texts and with notes, illustrative of The History, geography, antiquities &c. &c. occurring throughout the work, by Mirza A. Kazem-Beg», 1851 год[1].
Английский перевод азербайджаноязычной версии Дербенд-наме под названием
«Derbend-Nameh or The History of Derbend.
Translated from A select Turkish version and published with the texts and with notes, illustrative of The History, geography, antiquities &c. &c. occurring throughout the work, by Mirza A. Kazem-Beg», 1851 год[1]
.
Автор Аваби Мухаммад Акташи аль-Эндирави[2][3].
Жанр историческая литература
Язык оригинала кумыкский,азербайджанский, персидский и арабский

Дербенд-наме (азерб. и перс. دربندنامه[4]; «Книга о Дербенте») — история города Дербент. Книга содержит также ценные сведения по истории Дагестана и Ширвана в V—XI веках. Ныне сохранившийся тюркский перевод относится к XVII веку.

Составитель

Составитель книги Дербенд-наме является кумыкский историк ,учёный летописец XVII века — Аваби Мухаммад Акташи аль-Эндирави . По предложению Чопан-Бека (Чопан ибн Будай), одного из шамхальских отпрысков, Аваби, изучив и обобщив все доступные ему средневековые мусульманские источники, создал оригинальное историческое сочинение, известное под названием «Дербенд-наме», известный в востоковедческой литературе под традиционным названием Румянцевский список[3].

Проблема атрибуции «Дербенд-наме» интересовала почти всех исследователей сочинения ещё с начала XVIII века. Большинство из них склоняется к мысли, что «Дербенд-наме» вышло из-под пера Мухаммада Аваби из Эндирея, расположенного на р. Акташ. Об этом писали ещё в 1727 году Г. З. Байер в своем трактате «О Кавказской стене» и Г. Ю. Клапрот в 1829 году. М. Алиханов-Аварский подтверждает сведения Байера и Клапрота относительно автора «Дербенд-наме», исходя из другого, независимого источника. В письме, полученном им из Дербента от генерала Б. А. Араблинского, говорилось, что, по сведениям дербентских ученых мулл, «Дербенд-наме» составлено жителем селения Эндирей Мухаммадом Аваби.

Румянцевский список особенно ценен тем, что содержит предисловие автора-составителя, где сообщается его имя и другие данные, важные для решения проблемы атрибуции «Дербенд-наме». В. В. Бартольд высоко ценил этот список. В статье "К вопросу о происхождении «Дербенд-наме» он пишет: «Румянцевским списком окончательно установлено, что имя автора было Мухаммад Аваби Акташи.., а не Акраси или Акраши, как писали Кантемир (Akraszi), Байер и первоначально Клапрот. Правильное чтение (Ak-thachi) находится в работе Клапрота, напечатанной в 1829 году в „Journal asiatique“; Клапроту было известно, что Акташ — название речки, на которой построен город Новый Эндери (в Терской области), где жил Мухаммед Аваби… Более важно, что книга была составлена не для завоевателя Гирей-хана (у Д.Кантемира — Gieraj Charms), в котором видели хана крымского, а для местного хана Чобан-бека, сына Шамхала, потомка умершего Гирей-хана, тоже принадлежавшего к числу дагестанских правителей».

Таким образом, В. В. Бартольд считает «очень вероятным», что труд Мухаммада Аваби Акташи был написан по поручению местного дагестанского князя Чупан-бека в XVII веке[2].

Происхождение

Описание некоторых событий в Дербенд-наме сходно с «Историей Дербента»[5], которая сохранилась в сокращённом изложении турецкого историка Мюнаджим-Баши. Возможно, Дербенд-наме является сокращенным вариантом «Истории Дербента»[6].

Переводы

Сохранившаяся азербайджанская рукопись перевода составлена в 1815—1816 годах[7]. Это — рукопись варианта, переведенного Мухаммедом Аваби в конце XVII века на основе списка на персидском языке[6][8]. Персидский подлинник не сохранился. Сама рукопись хранится в Российской государственной библиотеке в Москве и является одной из самых ранних версий «Дербенд-наме». По словам В. В. Бартольда, версия «Дербенд-наме», хранящаяся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, более поздняя, несмотря на более раннюю дату переписки[9]. В 1829 году эту рукопись на русский язык перевёл Аббаскули Ага Бакиханов, сличив её с двумя более поздними рукописями «Дербент-наме» на азербайджанском и персидском языках[10].

Дербенд-наме была переведена на русский, французский, латинский и другие языки[6]. Молдавский господарь, впоследствии российский князь Дмитрий Кантемир в 1722 году впервые перевёл «Дербенд-наме» на латинский язык и тем самым ввёл в научный оборот[11].

Списки

В 1722 году один из списков Дербенд-наме был преподнесён Петру I правителем Дербента Имам-Кули беком[6].

Рукопись «Дербенд-наме» на лакском и азербайджанском языках хранится в Матенадаране в городе Ереван (Армения)[12].

См. также

Примечания

  1. Derbend-Nameh or The History of Derbend / Translated from A select Turkish version and published with the texts and with notes, illustrative of The History, geography, antiquities &c. &c. occurring throughout the work, by Mirza A. Kazem-Beg. — 1851.
  2. 2,0 2,1 ДАГЕСТАНСКИЕ ХРОНИКИ. ДЕРБЕНД-НАМЕ. Румянцевский список. DrevLit.Ru - библиотека древних рукописей. Дата обращения: 18 марта 2020. Архивировано 25 июля 2013 года.
  3. 3,0 3,1 хранится в ОР ГБЛ в Москве 2: фонд 256, Собрание Н. П. Румянцева, № 833 (бывш. № 798), инв. № 261
  4. Розен В. Р. Записки Восточнаго отдѣленія Императорскаго русскаго археологическаго общества. — Тип. Имп. академіи наук, 1897. — Т. 10. — С. 441.
  5. По-арабски — «Тарих Баб-аль-абваб» (составлена в начале 12 века)
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 СИЭ, 1961—1976.
  7. Оразаев Г-М. Р. Дербенд-наме // Дагестанские исторические сочинения. — М.: Наука, 1993. — С. 11.
  8. Оразаев Г-М. Р. Дербенд-наме // Дагестанские исторические сочинения. — М.: Наука, 1993. — С. 12.
  9. Оразаев Г-М. Р. Дербенд-наме // Дагестанские исторические сочинения. — М.: Наука, 1993. — С. 10.
  10. Ахмедов Э. М. А.К. Бакиханов: эпоха, жизнь, деятельность. — Б.: Элм, 1989. — С. 82. — 224 с.
  11. Кумыкский энциклопедический словарь. Махачкала. 2012. С. 117—118.
  12. Исаев А. А. Новые списки «Дербенд-наме» // Источниковедение и текстология средневекового Ближнего и Среднего Востока. — М.: Наука, 1984. — С. 94.

Литература

  • Дербенд-наме // Советская историческая энциклопедия : в 16 т. / под ред. Е. М. Жукова. — М. : Советская энциклопедия, 1961—1976.
  • Прозоров С.М. ал-Лакзи Юсуф // Ислам на территории бывшей Российской империи. Энциклопедический словарь. Выпуск 1. — М.: «Восточная литература» РАН, 1998. — 159 с. — ISBN 5-02-018047-5.
  • Бартольд В. В. К вопросу о происхождении Дербент-наме-Иран, т. 1, Л., 1927
  • Саидов М. Дербент-наме, в сб.: Тр. 2-й науч. сессии (Дагестанской н.-и. базы АН СССР), Махачкала, 1949, с. 104-16.
  • Тарихи, «Дербент-наме», под ред. М. Алиханова-Аварского, Тифлис, 1898
  • Derbend-Nâmeh, or the History of Derbend, transl, from a selected Turkish version and published with the texts and with notes illustrative of the history, geography… by Mirza A. Kazem-Beg, StPb, 1851

Ссылки