Перейти к содержанию

Гимн Тывы

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Я — тувинец
Мен — тыва мен
Автор слов Окей Шанагаш
Композитор Кантомур Сарыглар
Страна  Россия (субъект  Тыва)
Мен - тыва мен
Duration: 1 минута и 36 секунд.
Инструментальная запись гимна

Гимн Республики Тува (тув. Мен — тыва мен - «Я — тувинец») - гимн Республики Тува, принятый в 2011 году, заменивший предыдущий гимн «Тооруктуг долгай таңдым» (рус. Лес, полный кедровых орехов). Автор слов - Окей Шанагаш, автор музыки - Кантомур Сарыглар.

Слова

Оригинал

Мен — тыва мен

Арт-арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян дыдынга
Агын өргээн тыва мен.

Кожумаа:

Мен — тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен — тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.

Өгбелерим чурттунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп таалан тыва мен.

Кожумаа:

Мен — тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен — тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.

Аймак чоннар бүлези
Акы-дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.

Кожумаа:

Мен — тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен — тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.

Прозаический перевод

На оваа самого священного перевала
Возложил камень, молясь,
Святые вершины Танды, Саян
Белым молоком обрызгал я — тувинец.

Припев:
Я — тувинец,
Сын вечно заснеженных гор,
Я — тувинка,
Дочь страны серебряных рек.

На родине древних предков
Узел счастья связавший
Звонкой песней хоомея
Очарован я — тувинец.

Припев.

Народы в единой семье,
Как братья, крепко дружны.
Устремлённую к прогрессу
Сплоченную страну имею я — тувинец.

Припев.

Гимн 1993—2011

В 1993—2011 гг. гимном Республики Тыва была народная песня «Тооруктуг долгай таңдым». Слова и музыка — народные, текст обработан Аяной Монгуш

На тувинском

Тооруктуг долгай таңдым
Долганзымза тодар-ла мен
Тос-ла чүзүн малымайны
Доруктурза байыыр-ла мен
Эзириктиг ээр-ле таңдым
Эргилзимзе тодар-ла мен
Эрээн-шокар малымайны
Азыраза байыыр-ла мен

Перевод

Когда я гуляю в своих лесах,
я всегда доволен —
ведь мои леса богаты
животными и всем, что мне нужно.
Там, среди гор,
скал, тайги, родился я.
Вот почему я так силен.
Я буду выращивать свой домашний скот
и стану богатым.
Девять различных животных — Если я буду
пасти их и кормить
и позабочусь о них, как о своих,
Я стану богат.

Ссылки

Примечания