Варфоломеевская ярмарка (пьеса)
Варфоломеевская ярмарка | |
---|---|
англ. Bartholomew Fair | |
Жанр | комедия |
Автор | Бен Джонсон |
Язык оригинала | английский |
Дата написания | 1614 |
Дата первой публикации | 1631 |
«Варфоломе́евская я́рмарка» (англ. Bartholomew Fair) — бытовая комедия[1] английского драматурга Бена Джонсона.
Содержание
Пьеса, написанная прозой, изображает приключения большой группы персонажей на людной Варфоломеевской ярмарке[англ.], ежегодно открывавшейся в Смитфилде 24 августа, в день святого Варфоломея.
Одних только именованных действующих лиц на сцене появляется три десятка; главных героев среди них нет — в некотором смысле главным героем выступает сама ярмарка[2], воплощающая концентрированный образ шумной беспорядочной сутолоки человеческого бытия[3], «бурлящей и вечно возрождающейся жизни»[4]. Сюжетное построение пьесы заметно более свободное, чем в трёх предыдущих комедиях драматурга с их чётким механизмом интриги. Это большое, пёстрое сатирическое полотно, широкая, богатая деталями панорама, где живут и взаимодействуют представители самых разных слоёв лондонского общества начала XVII века.
Многие персонажи «Варфоломеевской ярмарки» в течение показанного в комедии одного ярмарочного дня попадают в положение, противоположное тому, с которого начинали[2]. К примеру, благонамеренного педантичного судью Оверду, явившегося на ярмарку переодетым, чтобы инкогнито разоблачать совершаемые там «беззакония», самого арестовывают по обвинению в краже и сажают в колодки.
Строгий Уосп[5], приставленный дядькой к легкомысленному юному дворянину Коуксу, напивается и ввязывается в драку. Вероятно, в похождениях Уоспа юмористически отразились воспоминания автора о его прошлогодней поездке в качестве наставника старшего сына Уолтера Рэли в Париж, где Джонсон посещал кабаки и напивался до бесчувствия[6].
Один из самых красочно обрисованных героев — пуританский проповедник ребби Бизи, лицемерный святоша, предвосхищающий мольеровского Тартюфа[7]. В финальном акте он попадает в кукольный балаган, где его высмеивает и побеждает в споре кукла[8].
Среди более эпизодических персонажей выделяется раблезианская фигура огромной торговки свининой Урсулы, «женщины-Фальстафа»[9].
Выпады против Шекспира
Ко времени написания «Варфоломеевской ярмарки» взгляды Бена Джонсона на драматургию сильно разошлись с творческими установками Вильяма Шекспира. В сценической интродукции пьесы имеются неодобрительные отзывы об устаревшем «Тите Андронике» и о чуждых стороннику бытового реализма Джонсону поздних романтических драмах Шекспира, показывавшего зрителям «всякие „сказки“, „бури“ и прочую чепуху»[10].
IV акт комедии содержит развёрнутую аллюзию на недавно поставленных шекспировской труппой «Двух знатных родичей», о которых упоминает один из персонажей. У Джонсона также двое друзей влюблены в одну и ту же едва знакомую им девушку, а девушка, как и шекспировская Эмилия, совершенно равнодушна к тому, кому из двоих достанется. Она предлагает решить этот вопрос жребием. Соперники придумывают себе вымышленные имена и приглашают городского сумасшедшего совершить между именами выбор; как и в «Двух знатных родичах», девушку получает «Паламон»[11].
Постановки
«Варфоломеевская ярмарка» была впервые поставлена созданной в 1611 году под покровительством Елизаветы Стюарт труппой «Слуги леди Елизаветы[англ.]», в которую входил друг и ученик Джонсона Натан Филд. Филд в качестве первоклассного актёра упоминается и в тексте пьесы («Ну, а кто у тебя здесь Бёрбедж?.. Ну, ваш лучший актёр, ваш Филд?» — Коукс о куклах, акт V), но в какой роли он выступал — точно не известно.
Премьера состоялась 31 октября 1614 года в только что открывшемся театре «Надежда[англ.]», расположенном метрах в двухстах к северо-западу от вновь отстроенного после пожара «Глобуса». Возможно, Джонсон отдал одну из лучших своих комедий не «Слугам короля», как предыдущие пьесы, а «Слугам леди Елизаветы» именно из желания помочь Филду. Постановка пользовалась успехом[12][3].
На следующий день пьеса была исполнена во дворце Уайтхолл для Якова I. Согласно сохранившимся записям казначея, актёры получили за игру перед королём вознаграждение в 10 фунтов.
В XVII веке эпизод с кукольным представлением нередко вырезался[12]. Сэмюэл Пипс отмечает в дневнике, что смотрел «Варфоломеевскую ярмарку» четыре раза в 1661 году (8 июня, 27 июня, 31 августа и 7 сентября): дважды со сценой кукольного театра, дважды — без неё.
В спектакле, постановленном Национальным юношеским театром[англ.] в 1966 году, карманника Эджуорта играл двадцатилетний Дэвид Суше.
В постановке Королевской шекспировской труппы 1969 года участвовали Хелен Миррен в роли Уин Литлуит и Бен Кингсли в роли Уинуайфа.
В 2019 году комедия ставилась на малой сцене восстановленного театра «Глобус» — в здании «Театра Сэма Уонамейкера»[13].
Публикации
Впервые «Варфоломеевская ярмарка» была напечатана в 1631 году, вместе с пьесами «Чёрт выставлен ослом» и «Склад новостей», для планировавшегося Джонсоном второго тома своих сочинений. Однако качество набора оказалось очень низким, текст содержал множество ошибок, и Джонсон отменил проект. Отпечатанные копии сохранились. Неизвестно, поступали ли они в продажу или распространялись в частном порядке.
В результате второе фолио Джонсона вышло только после смерти автора, в 1640 году; оно открывается «Варфоломевской ярмаркой».
В обоих изданиях пьесу обрамляют стихотворные пролог и эпилог, обращённые к королю Якову, и имеется латинский эпиграф из адресованного Октавиану Августу послания Горация (книга II, № 1, стихи 194 и 197—200):
Si foret in terris, rideret Democritus: nam
Spectaret populum ludis attentius ipsis,
Ut sibi praebentem, mimo spectacula plura.
Scriptores autem narrare putaret asello
Fabellam surdo.
Если б был жив Демокрит, посмеялся б, наверно, тому он…
С бо́льшим бы он любопытством смотрел на народ, чем на игры,
Ибо ему он давал бы для зрелища больше гораздо;
«Драм сочинители, — он бы, наверно, подумал, — ослёнку
Басенку бают глухому».[14]
На русском языке комедия издавалась в 1931 году в переводе П. Н. Соколовой, под названием «Варфоломеева ярмарка»[15]. Следующий перевод, выполненный Татьяной Гнедич, был опубликован отдельным изданием в 1957 году[16], затем в 1960 году — в составе сборника пьес Бена Джонсона[17].
Примечания
- ↑ Блох, 1921, с. XXXV.
- ↑ 2,0 2,1 Academia, 1931, с. 84.
- ↑ 3,0 3,1 Искусство, 1960, с. 17.
- ↑ Горбунов, 1986, с. 24.
- ↑ Имена героев приводятся по переводу Татьяны Гнедич.
- ↑ Academia, 1931, с. 80—81, 84.
- ↑ Искусство, 1960, с. 19.
- ↑ Искусство, 1960, с. 20.
- ↑ Блох, 1921, с. XXIV.
- ↑ Александр Аникст. Шекспир. Ремесло драматурга. — М.: Советский писатель, 1974. — Стр. 585—586.
- ↑ Roger Holdsworth. Anti-Comedy in The Two Noble Kinsmen / Memoria di Shakespeare. A Journal of Shakespearean Studies. № 5, 2018. — pp. 112—113. (Архивная копия от 27 ноября 2020 на Wayback Machine)
- ↑ 12,0 12,1 Academia, 1931, с. 86.
- ↑ Michael Billington. Bartholomew Fair review — a merry muddle of Jonson's carnivalesque satire. — The Guardian, 30.09.2019. (Архивная копия от 23 февраля 2022 на Wayback Machine)
- ↑ Перевод Николая Гинцбурга. См.: Квинт Гораций Флакк. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. — Библиотека античной литературы. М., Художественная литература, 1970. — Стр. 370.
- ↑ Academia, 1931, с. 565—729.
- ↑ Бен Джонсон. Варфоломеевская ярмарка / Перевод Татьяны Гнедич. — М., Искусство, 1957. — (Зарубежная классическая драматургия).
- ↑ Искусство, 1960, с. 589—726.
Литература
- Бен Джонсон. Пьесы. — М.—Л.: Искусство, 1960. — (Библиотека драматурга).
- Бен Джонсон. Драматические произведения / Редакция, вступительная статья и примечания Ивана Аксёнова. — М.—Л.: Academia, 1931. — Т. I. — (Сокровища мировой литературы).
- Бен Джонсон. Эписин, или Молчаливая женщина / Предисловие и комментарии Якова Блоха. — Петроград: Петрополис, 1921. — (Памятники мирового репертуара).
- Горбунов, А. Н. Драматургия младших современников Шекспира // Младшие современники Шекспира / под редакцией А. А. Аникста. — М.: Издательство Московского университета, 1986. — С. 5—44.
Ссылки
- Оригинальный текст пьесы по третьему фолио Джонсона (1692)
- Оригинальный текст пьесы на сайте проекта «Гутенберг»
- «Варфоломеевская ярмарка» в переводе Татьяны Гнедич
- John Creaser. Bartholomew Fair: Stage History / The Cambridge Edition of the Works of Ben Jonson Online
- John Creaser. Bartholomew Fair: Textual Essay / The Cambridge Edition of the Works of Ben Jonson Online
- Эскизы костюмов, бутафории и декораций к постановке 1950 года в театре «Олд Вик»