Алхимик (пьеса)

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Алхимик
англ. The Alchemist
Иоганн Цоффани. Дэвид Гаррик в роли Авеля Дреггера в «Алхимике» Джонсона (около 1770). Слева направо: Сатл, Фейс, Дреггер.Иоганн Цоффани. Дэвид Гаррик в роли Авеля Дреггера в «Алхимике» Джонсона (около 1770).
Слева направо: Сатл, Фейс, Дреггер.
Жанр комедия
Автор Бен Джонсон
Язык оригинала английский
Дата написания 1610
Дата первой публикации 1612

«Алхи́мик» (англ. The Alchemist) — сатирическая комедия английского драматурга Бена Джонсона, созданная и впервые поставленная в 1610 году. Осмеивает людскую алчность и легковерность[1].

Форма

Пьеса почти целиком написана белым пятистопным ямбом с небольшими вкраплениями прозы (реплики Серли на испанском языке) и двустиший рифмованного пятистопного ямба (пролог и эпилог; выделенные рифмой концовки I акта и 1 сцены IV акта; монолог Сатла[2] о царице фей в III акте).

Действие происходит внутри и вблизи одного лондонского дома в течение одного дня. Таким образом, в «Алхимике» имеется редкое для елизаветинской драматургии соблюдение классических единств места и времени.

Содержание

Лондонский джентльмен Лавуит, опасаясь вспыхнувшей в городе эпидемии чумы, уехал в деревню, оставив дом под присмотром своего дворецкого Фейса. В отсутствие хозяина дворецкий сблизился с шарлатаном-алхимиком Сатлом и девицей лёгкого поведения Дол Коммон. Втроём, используя дом Лавуита как штаб операций, они принимаются завлекать к себе доверчивых простаков, чтобы выманивать их деньги и имущество. Дол при этом становится общей любовницей Фейса и Сатла[3].

Среди клиентов троицы — представители самых разных кругов:

  • Юный помощник адвоката Деппер. Хочет заиметь себе духа-покровителя, помогающего в азартных играх.
  • Торговец табаком Авель Дреггер. Собирается открыть поблизости лавку и нуждается в магических советах, которые помогут коммерческому успеху.
  • Состоятельный дворянин сэр Эпикур Маммон. Мечтает обладать философским камнем.
  • Его приятель Пертинакс Серли. Относится к алхимии скептически и сам пытается одурачить шарлатанов.
  • Пуританский пастор Трибюлейшен Хоулсом и его дьякон Анания. Стремятся усилить влиятельность своего религиозного братства.
  • Молодой забияка Кастрил. Жаждет научиться затевать дуэли (как раз тогда входившие в Англии в моду).
  • Его младшая сестра, богатая красивая вдова госпожа Плайант. Желает узнать свою судьбу и найти подходящего второго мужа.

Заканчивается деятельность мошенников неожиданным возвращением хозяина дома. Сатл и Дол вынуждены бежать. Лавуит присваивает всю добычу себе, Фейса же прощает и оставляет на службе.

Постановки

Комедия была впервые поставлена актёрской труппой «Слуги короля» в 1610 году — сначала в Оксфорде, затем в лондонском театре «Блэкфрайерс» — и оставалась в репертуаре труппы вплоть до закрытия театров пуританами в 1642 году. «Слуги короля» дважды играли «Алхимика» при дворе — в 1613 и 1623 годах.

Сохранился список актёров, исполнявших главные роли в первой постановке. Среди них — Ричард Бёрбедж (вероятно, играл Фейса), Джон Лоуин (пользовался успехом в богатой красочными монологами роли Маммона), ведущий комик труппы Роберт Армин (вероятно, играл Дреггера), Александр Кук[англ.] (вероятно, играл Дол), будущие издатели Первого фолио Шекспира Джон Хеминг[англ.] и Генри Конделл[англ.][4].

В постановке Королевской шекспировской труппы 1977 года (режиссёр — Тревор Нанн) роль Фейса исполнял Иэн Маккеллен[5].

Публикации

Впервые пьеса напечатана ин-кварто в 1612 году с латинским эпиграфом из Горация («Я не желаю толпы удивленья: пишу для немногих» — Сатиры, книга I, 10, стихи 73—74[6]).

Следующая публикация — в первом фолио Джонсона (1616), с эпиграфом из Лукреция (книга I, стихи 929—930 — из фрагмента, где Лукреций говорит о том, что его поэзия призвана «Дух человека извлечь из тесных тенёт суеверий»[7]). Цитата из Горация, перенесённая на титульный лист издания, стала эпиграфом ко всему собранию сочинений Джонсона.

Перед текстом комедии автор поместил её краткое содержание в виде акростиха, начальные буквы строк которого составляют название пьесы — по образцу анонимных акростических содержаний комедий Плавта.

На русском языке комедия издавалась в переводах Бориса Пастернака (1931)[8] и Полины Мелковой (1960)[9].

Музыка к пьесе

Существует инструментальная сюита к «Алхимику» для двух скрипок, двух гобоевунисон со скрипками) и бассо-континуо, значащаяся в каталоге произведений Георга Фридриха Генделя под номером HWV 43 и состоящая из девяти номеров:

  1. Увертюра
  2. (Прелюдия)
  3. Менуэт
  4. Сарабанда
  5. Бурре
  6. Ария
  7. Менуэт
  8. Ария (Гавот)
  9. Жига

В действительности №№ 1, 3—9 скомпонованы неизвестным аранжировщиком из частей развёрнутой увертюры к первой итальянской опере Генделя «Родриго» (HWV 5, 1707 год); авторство № 2 не установлено.

Сюита предназначалась для постановки «Алхимика» в Театре Королевы на Хеймаркет, премьера которой состоялась в январе 1710 года: увертюра звучала перед пьесой, остальные номера — между актами. По-видимому, это стало первым исполнением музыки Генделя в Англии. Вскоре ноты сюиты были опубликованы в английской печати. Сам Гендель прибыл в Лондон в конце того же года.

Литература

  • Бен Джонсон. Пьесы. — М.Л.: Искусство, 1960. — (Библиотека драматурга).
  • Бен Джонсон. Драматические произведения / Редакция, вступительная статья и примечания Ивана Аксёнова. — М.Л.: Academia, 1931. — Т. I. — (Сокровища мировой литературы).

Примечания

  1. Искусство, 1960, с. 15.
  2. Имена персонажей приводятся по переводу Полины Мелковой.
  3. Common с англ. — «общая». О том же — шутка Дол в I акте, где та называет себя «совместным достояньем» двух сообщников (буквально «республикой» — от латинского res publica).
  4. Academia, 1931, с. 740.
  5. The Alchemist Архивная копия от 12 сентября 2021 на Wayback Machine / Ian McKellen Official Home Page
  6. Гораций. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. — М., Художественная литература, 1970. — Стр. 277.
  7. Тит Лукреций Кар. О природе вещей / Перевод Ф. А. Петровского, вступительная статья Т. В. Васильевой. — Серия «Библиотека античной литературы». — М.: Художественная литература, 1983. — Стр. 51.
  8. Academia, 1931, с. 300—564.
  9. Искусство, 1960, с. 209—422.

Ссылки