Алфавитная синтагма

Эта статья находится в стадии проработки и развития, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Алфавитная синтагма Матфея Властаря. Рукопись конца XVIII века, перевод с греческого языка — Василий Сергиевский

Алфави́тная синта́гма (греч. Σύνταγμα κατὰ στοιχεῖον) — словарь церковного права, составленный в 1335 году византийским канонистом Матфеем Властарем.

История

Сборник состоит из 24-х разделов по числу букв греческого алфавита, что и дало ему название «Алфавитная синтагма». В него включены как нормы церковного права, так и светские законы. Матфей Властарь, составляя синтагму, имел целью изложить все существующие каноны церкви, соборные определения Константинопольского патриархата, указы патриарха и т. п. В каждом разделе в отдельной главе приводится предмет регулирования и к нему подборка канонов и законов. Всего насчитывается 303 главы. В предисловии к работе им был дан краткий обзор истории церковного и светского права, начиная с древнеримского периода. Приводя нормы церковного права, Матфей, в ряде случаев, дословно повторял сделанные к ним толкования Иоанна Зонары и Феодора Вальсамона, но не приводил ссылок на них. Согласно указанию самого Матфея, данному им в «Синтагме», он «сократил и облегчил путь, ведущий к уразумению правил, и отнял предлог к отговорке у тех, которым не хочется заняться их изучением».

Перевод на славянский язык

Сборник стал весьма популярным, в 1346 году его перевели на славянский язык по указанию царя Стефана Душана. В это же время была создана сокращённая редакция «Алфавитной синтагмы». Из Сербии «Синтагма» попала в Болгарию, а затем в Валахию и Молдавию. Однако в славянском переводе греческие слова начинались на другие буквы, и структура сборника нарушалась.

Новая алфавитная редакция

В 1556 г. молдавский господарь Александр Лэпушняну поручил летописцу епископу Макарию упорядочить Алфавитную Синтагму Матфея Властаря в соответствии со славянской азбукой. Макарий составил славянский алфавитный указатель к Синтагме и перекомпоновал в соответствии с ним тематические статьи сборника[1].

Таким образом был выполнен не новый перевод с греческого (как иногда ошибочно утверждается в литературе, (см.: Библиотека Ивана Грозного. М., 1982, с. 53), а лишь о механической перестановке глав в соответствии с новым указателем[1].

Согласно записи на листе 400 об. от 18 сент. 1560 г., кодекс был послан господарем Александром Лэпушняну в Москву царю Иоанну IV, но по неизвестной причине до адресата не дошел и до конца XIX в. хранился в библиотеке Онуфриевского монастыря во Львове (ныне в собрании монастыря во Львовской фундаментальной библиотеке НАН Украины)[2].

Новые переводы

В конце XVII века по благословению патриарха Адриана был сделан перевод «Синтагмы» на славянский язык, а в 1783—1794 году диакон Василий Сергиевский сделал её перевод на русский язык. В 1889 году священник Николай Ильинский сделал новый перевод «Синтагмы» с греческого языка на русский, в котором разместил главы в алфавитном порядке с учётом перевода греческих терминов на русский язык.

См. также

Литература

Ссылки

Примечания

  1. 1,0 1,1 А.А. Турилов. Макарий II. Православная энциклопедия (9 декабря 2020).
  2. А.А. Турилов. Макарий II. Православная энциклопедия (9 декабря 2020).