Алфавитная синтагма

Алфави́тная синта́гма (греч. Σύνταγμα κατὰ στοιχεῖον) — словарь церковного права, составленный в 1335 году византийским канонистом Матфеем Властарем.
История
Сборник состоит из 24-х разделов по числу букв греческого алфавита, что и дало ему название «Алфавитная синтагма». В него включены как нормы церковного права, так и светские законы. Матфей Властарь, составляя синтагму, имел целью изложить все существующие каноны церкви, соборные определения Константинопольского патриархата, указы патриарха и т. п. В каждом разделе в отдельной главе приводится предмет регулирования и к нему подборка канонов и законов. Всего насчитывается 303 главы. В предисловии к работе им был дан краткий обзор истории церковного и светского права, начиная с древнеримского периода. Приводя нормы церковного права, Матфей, в ряде случаев, дословно повторял сделанные к ним толкования Иоанна Зонары и Феодора Вальсамона, но не приводил ссылок на них. Согласно указанию самого Матфея, данному им в «Синтагме», он «сократил и облегчил путь, ведущий к уразумению правил, и отнял предлог к отговорке у тех, которым не хочется заняться их изучением».
Перевод на славянский язык
Сборник стал весьма популярным, в 1346 году его перевели на славянский язык по указанию царя Стефана Душана. В это же время была создана сокращённая редакция «Алфавитной синтагмы». Из Сербии «Синтагма» попала в Болгарию, а затем в Валахию и Молдавию. Однако в славянском переводе греческие слова начинались на другие буквы, и структура сборника нарушалась.
Новая алфавитная редакция
В 1556 г. молдавский господарь Александр Лэпушняну поручил летописцу епископу Макарию упорядочить Алфавитную Синтагму Матфея Властаря в соответствии со славянской азбукой. Макарий составил славянский алфавитный указатель к Синтагме и перекомпоновал в соответствии с ним тематические статьи сборника[1].
Таким образом был выполнен не новый перевод с греческого (как иногда ошибочно утверждается в литературе, (см.: Библиотека Ивана Грозного. М., 1982, с. 53), а лишь о механической перестановке глав в соответствии с новым указателем[1].
Согласно записи на листе 400 об. от 18 сент. 1560 г., кодекс был послан господарем Александром Лэпушняну в Москву царю Иоанну IV, но по неизвестной причине до адресата не дошел и до конца XIX в. хранился в библиотеке Онуфриевского монастыря во Львове (ныне в собрании монастыря во Львовской фундаментальной библиотеке НАН Украины)[2].
Новые переводы
В конце XVII века по благословению патриарха Адриана был сделан перевод «Синтагмы» на славянский язык, а в 1783—1794 году диакон Василий Сергиевский сделал её перевод на русский язык. В 1889 году священник Николай Ильинский сделал новый перевод «Синтагмы» с греческого языка на русский, в котором разместил главы в алфавитном порядке с учётом перевода греческих терминов на русский язык.
См. также
Литература
- Цыпин В. Алфавитная синтагма // Православная энциклопедия. — М., 2000. — Т. 2. — С. 63—64. — ISBN 5-89572-007-2.
- Матфей Властарь. Алфавитная синтагма / Перевод Н. И. Ильинского. — М., 1996.
Ссылки
- На языке оригинала:
- Алфавитная синтагма Матфея Властаря в шестом томе Афинской синтагмы на основе 3 парижских, 4 венских и 2 афинских греческих списков Том 6; [1]
- Русский перевод:
- Алфавитная синтагма Матфея Властаря [2]
Примечания
- ↑ Перейти обратно: 1,0 1,1 А.А. Турилов. Макарий II . Православная энциклопедия (9 декабря 2020).
- ↑ А.А. Турилов. Макарий II . Православная энциклопедия (9 декабря 2020).