Цитата

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Цита́та (от лат. citare, citatum — провозглашать, приводить[1]) — дословная выдержка из какого-либо текста.

Правовой статус

Российская Федерация

Правовой статус цитаты в Российской Федерации был определён довольно давно. Ещё в Гражданском кодексе РСФСР 1964 года имелась статья 492, согласно которой:

Допускается без согласия автора и без уплаты авторского вознаграждения, но с обязательным указанием фамилии автора, произведение которого использовано, и источника заимствования:

<…>

2) воспроизведение в научных и критических работах, учебных и политико-просветительных изданиях отдельных изданных произведений науки, литературы и искусства и отрывков из них; при этом воспроизведение в виде цитат допускается в пределах, обусловленных целью издания, а воспроизведение в ином виде, в том числе в сборниках, допускается в объёме, не превышающем в общей сложности одного авторского листа из произведений одного автора;

В Законе № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах» 1993 года правовой статус цитаты определялся статьёй 19:

Допускается без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования:

1) цитирование в оригинале и в переводе в научных, исследовательских, полемических, критических и информационных целях из правомерно обнародованных произведений в объёме, оправданном целью цитирования, включая воспроизведение отрывков из газетных и журнальных статей в форме обзоров печати;

Во вступившей в силу 1 января 2008 года и действующей ныне части 4 ГК РФ правовой статус цитаты определён статьёй 1274, в которую этот абзац перенесён почти без изменений (исключена формулировка «исследовательские цели», по всей видимости, поскольку они почти полностью совпадают с научными):

1. Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования:

1) цитирование в оригинале и в переводе в научных, полемических, критических или информационных целях правомерно обнародованных произведений в объёме, оправданном целью цитирования, включая воспроизведение отрывков из газетных и журнальных статей в форме обзоров печати;

Федеральным законом Российской Федерации от 12 марта 2014 г. № 35-ФЗ в данный пункт добавлены дополнительные цели цитирования — учебные и «раскрытия творческого замысла автора»:

1) цитирование в оригинале и в переводе в научных, полемических, критических, информационных, учебных целях, в целях раскрытия творческого замысла автора правомерно обнародованных произведений в объёме, оправданном целью цитирования, включая воспроизведение отрывков из газетных и журнальных статей в форме обзоров печати;

«Ложная» цитата

Специфическое явление, когда цитата запоминается с ошибкой или искажением. Вариантов происхождения может быть несколько:

  • Цитата приписывается злонамеренно или по ошибке.
  • Цитата вырвана из контекста с искажением смысла.
  • Цитата «через вторые руки»: тот, кому ее приписывают, не был ее автором, а сам кого-то цитировал. Например, фразу «Армия баранов во главе со львом одолеет армию львов во главе с бараном» впервые произнёс не Наполеон Бонапарт, а Ганнибал. Наполеон всего лишь являлся ее сторонником и часто повторял.
  • Цитата вымышленного персонажа, приписываемая лично его автору.
  • Цитата перефразирована или сокращена в более меткую или короткую, но с сохранением исходного смысла: «Денег нет, но вы держитесьД. А. Медведева в оригинале звучала так: «Её [индексации] нигде нет, мы вообще не принимали, просто денег нет сейчас. Найдём деньги, сделаем индексацию. Вы держитесь здесь, вам всего доброго, хорошего настроения и здоровья!»

При этом варианты могут встречаться и вместе: например, фраза из романа Евгений Онегин А. С. Пушкина «Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей» в оригинале звучит как «Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей», а в следующих строках поэт объясняет, что это было заблуждение молодого Онегина.

См. также

Примечания

  1. Словарь иностранных слов. — М.: «Русский язык», 1989. — 624 с. ISBN 5-200-00408-8

Литература