Транслитерация болгарского алфавита латиницей

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Транслитерация болгарского алфавита латинским осуществляется с помощью нескольких систем, важнейшие из которых даны в следующей таблице: официальная англо-американская система BGN/PCGN транслитерации болгарских географических названий (1952 года, неактуальна); система Библиотеки Конгресса, болгарский стандарт 1956 года, система ООН 1977 года (система Андрейчина, неактуальна), болгарские стандарты БДС 1596:1973 и БДС ISO 9:2001, система Данчева (Данчева-Холмана-Димовой-Савовой) 1989 года и Обтекаемая система 1995 года (официальна для Болгарии, ООН, США и Великобритании).

Болгарский алфавит BGN/PCGN (до 2013 г.) ALA-LC Стандарт 1956 г. БДС 1596:1973 ООН 1977 (Андрейчина)
(до 2012 г.)
БДС ISO 9:2001 Система Данчева Обтекаемая система
1995 г.;
ООН 2012 г.;
BGN/PCGN 2013 г.
Интернет-общение
а a a a a a a a a a
б b b b b b b b b b
в v v v v v v v v v
г g g g g g g g g g
д d d d d d d d d d
е e e e e e e e e e
ж zh zh zh (ž) zh (ž) ž zh (ž) zh zh j
з z z z z z z z z z
и i i i i i i i i i
й y ĭ j j j j y, i y y, j, i
к k k k k k k k k k
л l l l l l l l l l
м m m m m m m m m m
н n n n n n n n n n
о o o o o o o o o o
п p p p p p p p p p
р r r r r r r r r r
с s s s s s s s s s
т t t t t t t t t t
у u u u u u u ou u u
ф f f f f f f f f f
х kh kh h h h x (h) h h h
ц ts, t•s t͡s c c c c ts ts c
ч ch ch ch (č) ch (č) č ch (č) ch ch 4
ш sh sh sh (š) sh (š) š sh (š) sh sh 6
щ sht sht sht (ŝ) št št sth (ŝ) sht sht 6t
ъ ŭ ŭ â a (ǎ) ă a` (") u a w
ь j j ` (’) j y y y i, y
ю yu i͡u ju ju ju yu (û) yu yu iu, yu
я ya i͡a ja ja ja уа (â) ya ya q
ѣ e, ya i͡e ě
ѫ ŭ ǎ

Примечания: В скобках даны варианты систем с использованием диакритических знаков. Последние две буквы болгарского алфавита употреблялись до 1945 года.

Обтекаемая система транслитерации была введена в 1995 году, впоследствии приобрела популярность в массовой практике и была официально утверждена болгарским правительством для употребления в персональных документах (в 2000 году), на дорожных указателях, в официальных информационных системах, базах данных, на веб-страницах местных властей и т. п. (в 2006 году), а в 2009 году стала частью болгарского законодательства, послужив основой новопринятого Закона о транслитерации. Система была принята ООН в 2012 году,[1][2] а также BGN и PCGN в 2013 году для официального американского и британского использования. [3]

Пример транслитерации

Различия в транслитерации букв «ч», «ж», «я» и «ъ» подчёркнуты.

Болгарский ООН 1977 Обтекаемая система Русский
Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Те са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство. Vsički hora se raždat svobodni i ravni po dostojnstvo i prava. Te sa nadareni s razum i sǎvest i sledva da se otnasjat pomeždu si v duh na bratstvo. Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni s razum i savest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo. Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

См. также

Примечания

  1. Bulgarian. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 4.0, February 2013.
  2. Romanization System In Bulgaria. Tenth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. New York, 2012.
  3. Romanization System for Bulgarian: BGN/PCGN 2013 System. National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.

Ссылки