Monday’s Child
«Monday’s Child» — популярная английская народная песенка-потешка, предназначенная для обучения маленьких детей с целью запоминания ими названий дней недели. Представляет собой подобие предсказания судьбы людей, рождённых в тот или иной день. Имеется множество версий. Согласно «Индексу народных песен Роуда» (англ. Roud Folk Song Index) имеет номер 19526.
Текст современной общей версии
Английский оригинал:
- Monday’s child is fair of face,
- Tuesday’s child is full of grace,
- Wednesday’s child is full of woe,
- Thursday’s child has far to go,
- Friday’s child is loving and giving,
- Saturday’s child works hard for a living,
- But the child who is born on the Sabbath Day
- Is bonny and blithe and good and gay.
— I. Opie, P. Opie: The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 309-10
Вариант русского перевода:
- В понедельник кто рождён, будет с праведным лицом.
- Кто во вторник появился — благодатью наградился.
- Тот, кто в среду был рождён, горьким горем будет полн.
- На четверг кто попадёт — очень далеко пойдёт,
- Тот, кто в пятницу родится, на любовь не поскупится.
- Кто в субботу попадёт, жизнь того в борьбе пройдёт.
- А рождённым в воскресенье — радость, счастье и веселье.
Альтернативная версия
Английский оригинал:
- Monday’s child is nice and slow
- Tuesday’s child is go, go, go
- Wednesday’s child is very funny
- Thursday’s child is happy and sunny
- Friday’s child is like a king
- Saturday’s child can dance and sing
- Sunday’s child can stand on her head
- And count the ghosts under her bed!
Вариант русского перевода:
- В понедельник кто рождён,
- Добрый, медленный как слон.
- Кто во вторник — непоседа.
- В среду — насмешит соседа.
- Кто в четверг — похож на солнце.
- В пятницу — как царь в оконце.
- Кто в субботу попадёт -
- Сам и спляшет и споёт.
- У рождённых в воскресенье -
- Под кроватью привиденья!
Происхождение
Эта потешка была впервые отмечена А. Э. Брэем (Bray) в 1838 году («Традиции Девоншира» (Traditions of Devonshire, том 2, стр. 287—288)[1], записана Джеймсом Халливелл-Филлипсом в середине XIX столетия[2], хотя сама стихотворная традиция гадания по дням недели, соответственно рождению, значительно старше. Томас Нэш вспоминал о том, как «юный народец» в Суффолке в 1570-х рассказывал рифмованную потешку, содержащую следующие слова: «tell[ing] what luck eurie one should have by the day of the weeke he was borne on»[3]
Имелись значительные расхождения, вызывавшие дебаты о точных признаках каждого дня, и даже за сами дни. У Халливел-Филлипса вместо «воскресенья» было «Рождество»[2]. В современной версии — «ребенок в среду полон горя», но самое раннее воплощение этой рифмы появилось в журнале Harper’s Weekly от 17 сентября 1887 года и выглядело следующим образом «ребенок в пятницу полон горя». Возможно, в данном случае нашло отражение традиционное поверье о связи пятницы с неудачей, так как литургические христиане связывали пятницу с крестными муками и распятием Иисуса Христа. В дополнение к перемене ролей для рождённых в среду и в пятницу, также произошёл обмен судьбами рождённых в четверг и в субботу, а рождённый в воскресенье стал «счастлив и мудр» вместо «блажен и благ».[4]
Культурное влияние
- Песня группы «The Beatles» Lady Madonna (1968 год) содержит строчку: «Рождённый в понедельник учился завязывать свой шнурок».
- Måndagsbarn, «рождённый в понедельник» (2008 год) — песня шведской певицы Вероники Маджио.
- Monday’s Child (2004 год) и Tuesday’s Child (2005 год) — романы, написанные Луизой Менш
- Tuesday’s Child (1988 год) — песня в жанре «современная христианская музыка» из второго альбома музыканта Стивена Чепмена.
- Wednesday’s Child (1956 год) — рассказ Уильяма Тенна (псевдоним Филипп Класс), изданный в «Фантастической Вселенной».
- Wednesday’s Child (1960 год) — роман Маргарет Арбор Берг
- Wednesday’s Child — трек из музыкального альбома «Collage» (1970 год) американской рок-группы «Paul Revere & the Raiders». Содержит слова: «Рождённый в среду полон горя. Горе, которое я знаю, я — Рождённый в среду».
- Wednesday’s Child — песня Эмилианы Торрини, включённая в её музыкальный альбом «Love in the Time of Science» (1999 год).
- Wednesday’s Child — песня группы Vermilion Lies, выступающих в стиле дарк-кабаре.
- Thursday’s Child (1956 год) — одна из трёх автобиографий Эрты Китт.
- Thursday’s Child (1970 год) — роман Мэри Ноэль Стритфилд.
- Thursday’s Child — трек из музыкального альбома «Script of the Bridge» (1983 год) пост-панк группы «The Chameleons»[5]
- Thursday’s Child — песня Дэвида Боуи из его альбома ‘hours…’ (1999 год).
- Thursday’s Child (2000 год) — роман Сони Хартнетт.
- Thursday’s Child — песня Изобель Кэмпбелл из её альбома «Milkwhite Sheets» (2006 год).
- Thursday's Child Has Far To Go — песня корейской группы Tomorrow X Together из альбома «minisode 2: Thursday's Child» (2022 год).
- Песня группы «The Velvet Underground» All Tommorrow’s Parties (1967 год) содержит строчку: «For thursday’s child is sunday’s clown».
- Friday’s Child (1944 год) — роман Джорджетт Хейер.
- Friday’s Child (1967 год) — песня, написанная Моррисоном в составе группы Them.
- Friday’s Child (2003 год) — музыкальный альбом Уилла Янга, названный по имени одной из включённых в него песен.
- Saturday’s Child — песня в исполнении Дэвида Гейтса (позже — в составе группы «Bread»). Была включена американской поп-рок группой «The Monkees» в их первый альбом (1966 год).
- Gunday's Child — текст композиции авангардной группы Sleepytime Gorilla Museum написан по мотивам стишка.
- Стишок упоминается в книге П. Трэверс о Мэри Поппинс.
- Имя девочки из фильма «Семейка Аддамс» — Уэнзди (Wednesday, среда), было дано ей по аналогии со строчкой из стишка «Wednesday’s child is full of woe».
Примечания
- ↑ Traditions, legends, superstitions ... - Google Books . Дата обращения: 2 октября 2017. Архивировано 2 июня 2014 года.
- ↑ 2,0 2,1 I. Opie, P. Opie: The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 309-10
- ↑ A. Fox, Oral and Literate Culture in England, 1500—1700 (Oxford and New York: Oxford University Press, 2000), p. 182.
- ↑ 'Children’s charms and Oracles' New York folklore quarterly (1952), p. 46.
- ↑ http://www.thechameleons.com/lyrics/index.php Архивная копия от 7 августа 2011 на Wayback Machine? song=8