Do Kaliyaan

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Do Kaliyaan
хинди दो कलियाँ
Постер фильма
Жанр комедия-драма, музыкальный фильм, семейный фильм
Режиссёр Кришнан-Панджу[en]
Продюсер Муруган Кумаран
М. Сараванан
М. Муруган
Автор
сценария
Джавар Ситараман[en]
Мукхрам Шарма
В главных
ролях
Бисваджит[en]
Мала Синха[en]
Сония Сингх
Мехмуд[en]
Оператор С. Марути Рао
Композитор Рави Шанкар Шарма[en]
Кинокомпания AVM Productions[en]
Длительность 160 мин
Страна Индия Индия
Язык хинди
Год 1968
web.archive.org/web/2016…

«Do Kaliyaan» (хинди दो कलियाँ, прибл. знач. «два бутона») — цветной музыкальный индийский фильм 1968 года на хинди режиссёрского дуэта Кришнан-Панджу[en], ремейк их же фильма на тамильском языке «Kuzhandaiyum Deivamum» 1965 года по мотивами повести «Проделки близнецов»[de] немецкого писателя Эриха Кестнера.

Сюжет

Сюжет фильма очень близко повторяет более ранний фильм на тамильском, с поправкой на другой язык и изменённые под него диалоги и музыкальные номера, имена персонажей и исполнение ролей другими актёрами.

Студент колледжа Чандрашекхар (для друзей просто Шекхар) влюбляется в свою однокурсницу Киран, дочь богатой семьи владельцев местного бизнеса. Несмотря на разницу в характерах, со временем любовь становится обоюдной, однако на её пути становится мать Киран — настоящая глава своей семьи и семейной компании, управляющая ими железной рукой и настроенная против зятя-голодранца. Мягкохарактерный Шекхар готов отступиться, однако перенявшая характер от матери Киран уговаривает мать согласиться на их брак — хотя не ранее, чем та испытывает будущего зятя и убеждается в его уме и интеллигентности. После свадьбы Шекхар переезжает в дом тёщи и начинает работать менеджером в её компании.

Проходит время. Шекхар и Киран становятся родителями двойняшек Ганги и Джамуны, однако весь этот год у Шекхара копится усталость от постоянного контроля тёщи. В конце концов, он взрывается и решает уйти из этого дома вместе с женой и детьми, но из-за недопонимания с женой, в итоге уходит один, забрав одну из дочерей, Гангу. Они переезжают в Сингапур, где после некоторых злоключений Шекхар находит работу, а потом и становится членом правления успешной фирмы. Тем временем, Киран пытается найти мужа и дочь, но безрезультатно.

Проходит несколько лет, и Шекхар вместе с Гангой возвращаются в родной город, где случайно устраивает дочь в ту же школу и класс, где уже учится другая дочь Киран, Джамуна. У девочек большое внешнее сходство (скрываемое, правда, разным стилем одежды и причёски) и схожие таланты, однако они очень различны по характеру — Ганга скромна и дисциплинирована, а росшая под бабушкиным влиянием Джамуна горда до самонадеянности, — и долгое время не подозревают о своей связи. Тем временем, в доме Шекхара появляются новые персонажи — он нанимает для дочери преподавательницу традиционного танца, и к нему обращается за помощью друживший с Шекхаром и Киран со студенческом скамьи Махеш, сейчас сидящий без работы. В благодарность за приют он заботится о Ганге, а также предпринимает усилия, чтобы восстановить семью друга, однако выясняется, что у учительницы и её матери, постепенно вселившихся в дом нанимателя, тоже есть на него планы.

Девочки продолжают учиться вместе, в отчаянном соперничестве, доходящем до потасовок. В конце концов, когда они устраивают драку во время школьной поездки в лагерь, их лишают общих развлечений вокруг костра, запирая вместе на всю ночь, и уединение позволяет им примириться друг с другом, а потом и осознать, что они родные сёстры. Как и в оригинальной истории, девочки, одна из которых давно тоскует по матери, а другая по отцу, решают поменяться местами. Родные удивлены их резко усилившейся любовью к родителям и другим изменениям в их поведении; только Махеш оказывается достаточно проницательным, чтобы вызвать «Гангу» на откровенный разговор и выяснить у неё секрет, однако обещает не выдавать Джамуну и помочь их плану. В итоге опасных приключений семьи родители девочек примиряются и семьи воссоединяются.

В главных ролях

Так как фильм был снят на волне успеха «Kuzhandaiyum Deivamum» и его ремейка на телугу «Letha Manasulu» (1966), исходно планировалось, что роль близнецов сыграет Кутти Падмини, сделавшая это в первых двух фильмах. В ходе съёмок версии на хинди, однако, стало понятно, что юная актриса «переросла» свою роль, которая в итоге была передана девятилетней Сонии Сингх (позднее получившей известность под именем Ниту Сингх).[1]

Съёмочная группа, особенности производства и проката фильма

Фильм был выпущен в прокат 1 января 1968 года, при этом не обошлось без курьёзов. По информации книги Pride of Tamil Cinema, в процессе производства фильма компания AVM Productions[en] заключила соглашение с крупным бомбейским кинотеатром Dream Land о прокате фильма, однако непосредственно перед началом проката в Бомбее владельцы театра отказались исполнять договорённость, собираясь в тот же день запустить обещавший больший успех фильм с Раджешем Кханной в главной роли. В ответ на это AVM Productions купили разорившийся театр напротив, отреставрировали его за свой счёт, переименовали в New Super Cinema и запустили прокат там, добившись, как и в большинстве кинотеатров, большого успеха, в то время как показ фильма Кханны в Dream Land провалился.[1]

В то время, как картина не достигла степени успеха тамильского фильма, она оценивается как «серебряный хит» и одна из заметных работ в карьерах Мала Синхи и Ниту Сингх[1][2][3][4]

Саундтрек

Песни к фильму были написаны композитором Рави Шанкаром Шармой[en] на слова песенника Сахира Лудхианви[en], и записаны ведущими закадровыми вокалистами Болливуда. Саундтрек фильма был выпущен в конце 1968 года звукозаписывающей компанией Saregama[en]. Ниже приведён состав саундтрека картины по данным iTunes[5]:

НазваниеИсполнители Длительность
1. «Muslim Ko Taslim Arz Hai» Манна Дей 4:12
2. «Tumhari Nazar Kyun Khafa (love theme)» Рави Шанкар Шарма 1:23
3. «Tumhari Nazar Kyun Khafa (sad theme)» Рави Шанкар Шарма 1:42
4. «Yeh Sama Yeh Ritu Yeh Nazare» Лата Мангешкар, Мохаммед Рафи 4:16
5. «Bachche Man Ke Sachche» Лата Мангешкар 3:40
6. «Sajna O Sajna Aise Mein Ji Na Jala» Аша Бхосле 4:20
7. «Murga Murgi Pyar Se Dekhe» Лата Мангешкар 4:07
8. «Chit Nandan Aage Naachoongi» Аша Бхосле 2:24
Всего: 26:04

См. также

Художественные фильмы с родственным сюжетом (преимущественно по мотивам книги Кестнера), помимо упомянутых выше прототипов и других индийских ремейков:

Версии со взрослыми близнецами

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 Govind Dhananjayan. Kuzhandaiyum Deivamum // Pride of Tamil Cinema: 1931 to 2013: Tamil Films that have earned National and International Recognition. — Blue Ocean Publishers, 2014. — P. 190.
    (издание было удостоено в 2015 году спецприза жюри Национальной кинопремии Индии за лучшую книгу о кинематографе)
  2. Dinesh Raheja, Jitendra Kothari. The Hundred Luminaries of Hindi Cinema. — India Book House Publishers, 1996. — P. 78. — ISBN 9788175080072.
  3. J.K. Bajaj. On & Behind the Indian Cinema. — Diamond Pocket Books, 2014. — ISBN 9789350836217.
  4. Randor Guy[en]. Kuzhandaiyum Deivamum 1965 (англ.). The Hindu (30 июля 2011). Дата обращения: 28 марта 2016. Архивировано 25 ноября 2016 года.
  5. Ravi. Do Kaliyan (Original Motion Picture Soundtrack) (англ.). iTunes. Дата обращения: 27 марта 2016.

Ссылки