Bonny Barbara Allan
Bonny Barbara Allan | |
---|---|
Прекрасная Барбара Аллан | |
Народная песня | |
Язык | английский |
Первое упоминание | не позднее 1666 |
Публикация | не позднее 1740 |
Сборники | «The Tea-Table Miscellany» (1740)[1]; «Reliques of Ancient English Poetry»[англ.] (1765)[2]; «The Arnold Book of Old Songs»[3] и др. |
Композиторы | Роджер Квилтер[англ.][3] и др. |
Известные исполнители | Пит Сигер[4], Джоан Баэз[5] и др. |
Жанр | баллада |
«Bonny Barbara Allan» (с англ. — «Прекрасная Барбара Аллан», также Barbara Allen; Child 84, Roud 54[6]) — народная баллада шотландского происхождения, со временем получившая широчайшее распространение в англоговорящих странах. Некоторые исследователи называют её одной из самых популярных народных песен на английском языке[7].
Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит три её варианта (и мелодию), самый ранний из которых взят из «Tea-Table Miscellany[англ.]» Аллена Рэмзи издания 1740 года, два других — из рукописи Уильяма Мазеруэлла и из Роксбургского собрания[англ.]. Однако её уже в 1666 году упоминает в своём знаменитом дневнике Сэмюэл Пипс, когда рассказывает о визите к известной английской актрисе того времени Мэри Нип[англ.] (Mary Knep)[8].
Сюжет
Молодой человек в буквальном смысле слова умирает от безответной любви к Барбаре Аллан. Его слуга приводит девушку к нему, однако та не проявляет жалости и остаётся безразличной. На обратном пути она слышит колокол, возвещающий о смерти юноши, и, вскоре, раскаявшись в своей жестокосердности, умирает сама[8].
Широко распространены версии, где их хоронят рядом, и из могил, сплетаясь, вырастают роза и шиповник, хотя в текстах, приведённых Чайлдом, этот финал отсутствует. Однако мотив розы и шиповника присутствует в ряде других баллад из его собрания, таких как «Lord Thomas and Fair Annet» (Child 73), «Fair Margaret and Sweet William» (Child 74) и «Lord Lovel» (Child 75), и в целом довольно широко распространён в европейском фольклоре. Роберт Уолтц приводит примеры из Восточной Европы (венгерско-румынская история «Kadar Kata»), Ирландии (легенда о Дейрдре и Найси), Германии (романс Эйльхарта фон Оберже[англ.] о Тристане и Изольде, датируемый концом XII века, где фигурируют сплетённые роза и виноград), Исландии (вариант легенды о Тристане «Tristrams Kvaethi», где из могил вырастают два дерева). Одно из самых древних появлений этого мотива — в рассказе о Филемоне и Бавкиде из «Метаморфоз» Овидия[8][9][10].
Примечания
- ↑ Ramsay, Allan. The tea-table miscellany: or, a collection of choice songs, Scots and English. In four volumes. The tenth edition. (англ.) 343–4. Internet Archive (1740). Дата обращения: 17 февраля 2016.
- ↑ Percy, Thomas. Reliques of ancient English poetry (англ.) 102–8. Internet Archive. Дата обращения: 17 февраля 2016.
- ↑ 3,0 3,1 Kimball, Carol. Art Song: Linking Poetry and Music (неопр.). — 2013. Архивная копия от 29 января 2018 на Wayback Machine (англ.)
- ↑ Charles Hoffer[англ.]. Music Listening Today (англ.). Архивная копия от 29 января 2018 на Wayback Machine (англ.)
- ↑ Холбрук, Дэвид[англ.]. Creativity and Popular Culture. Архивная копия от 29 января 2018 на Wayback Machine (англ.)
- ↑ Vaughan Williams Memorial Library . Дата обращения: 7 января 2018. Архивировано 8 января 2018 года.
- ↑ Roud, Steve & Julia Bishop (2012). The New Penguin Book of Folk Songs. Penguin. pp. 406–7. ISBN 978-0-141-19461-5.
- ↑ 8,0 8,1 8,2 Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, volume 2
- ↑ Bonny Barbara Allan [Child 84] (англ.). The Traditional Ballad Index. An annotated source to folk song from the English-speaking world. Robert B. Waltz. Дата обращения: 7 января 2017. Архивировано 8 января 2018 года.
- ↑ Coffin, Tristram P. (1950). The British Traditional Ballad in North America. Philadelphia: The American Folklore Society. pp. 76–9, 87–90