Шаплет, Самуил Самуилович де

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Самуил Самуилович де Шаплет

Самуил Самуилович де Шаплет (1798—1834[1][2]) — офицер Русской императорской армии, переводчик с французского и английского языков на русский.

Биография

Родился в 1798 году. В 1822—1825 годах С. С. де Шаплет был в чине штабс-капитана и служил ротным офицером в Кондукторской роте Главного инженерного училища[3][4].

На 1829 год де Шаплет был капитаном и кавалером орденов Святого Владимира 4-й степени и Святой Анны 3-й степени и в службе находился там же[5][4].

По отзывам критиков, все переводы Шаплета носят слишком поспешный характер, что обнаруживается в небрежности и неровности слога; кроме того, Шаплета упрекают за то, что он плохо владел русским языком и переводы сочинений Вальтера Скотта делал не с подлинника, как указывал на обложках издаваемых им книг, а с французских переводов их; этот упрек основывается на вполне французском построении некоторых фраз в переводах Шаплета[6][7][4].

За свои переводы Шаплет 30 декабря 1822 года избран был действительным членом Общества любителей российской словесности[8].

Самуил Самуилович де Шаплет умер 3 октября 1834 года в городе Санкт-Петербурге в чине инженер-подполковника.

Библиография

Из переводов Шаплета наиболее известны следующие:

  • «Отъезд из Лондона» («Библиотека для чтения» 1822 г., кн. III, стр. 87—94).
  • «Журнал франта» (перевод из «L’Hermite de Londres» Жуи, «Благонамеренный» 1822 г., ч. XVIII, № 23, стр. 363—380).
  • «Утонченные различия» (оттуда же, «Соревнователь просвещения», 1823 г., ч. XXI, стр. 49—57).
  • «Можно ли оставаться в Лондоне» (Соревнователь просвещения», ibid., ч. XXI, стр. 274—83).
  • «Гостиная Антенской улицы» (перевод из «Добродушный, или Изображение парижских нравов XIX столетия», Соревнователь просвещения», ч. XXIII, стр. 109—22).
  • «Урок молодым людям» (из «L’Hermite de Londres», ibid., ч. XXIII, стр. 255—62).
  • «Честные люди» (из «Добродушного», ibid., ч. XXIV, стр. 105—20)
  • «День комиссионера» (Из «L’Hermite d’Antin» Жуи, ibid., 1824 г., ч. ХХVI, стр. 308—319)
  • «Волшебные очки» (оттуда же, ibid., ч. ХХVII, стр. 26—39).
  • «Париж в разные часы» (оттуда же, ibid., ч. ХXVIII, стр. 53—62).
  • «Лакейские нравы» (оттуда же, ibid., ч. ХXVIII, стр. 207—216)
  • «Зрелища без платы» (оттуда же, ibid., 1825 г., ч. XXIX, стр. 65—76).
  • «День извозчика» (оттуда же, ibid., ч. XXX, стр. 59— 73).
  • «Охота» (оттуда же, ibid., 1825 г, ч. XXXI, стр. 161—85)
  • «Вестовчики» (из сочинений Жуи, ibid. 1825 г., октябрь, стр. 1—16).
  • «Карнавал и маскарад» (оттуда же, «Благонамеренный» 1825 г., ч. XXIX, № 5, стр. 175—87).
  • «Гвианский пустынник, или Изображение парижских нравов и обычаев в начале XIX столетия», перевод сочинения Жуи (с французского), 3 части, СПб. 1828 года.
  • «Лондонский пустынник, или Описание нравов и обычаев англичан в начале XIX столетия» (перевод сочинения Жуи, 8 части, Москва 1822—1825).
  • «Дон-Кихот Ламанхский», сочинение Сервантеса, перевод с французского, 6 частей, СПб. 1831 г.
  • «Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева мрака», сочинение Сира Вальтер-Скотта, перевод с английского 5 частей, СПб. 1829 г.
  • «Путешествие по Турции из Константинополя в Англию через Вену, сочинение Р. Вальша, бывшего при английском посланнике лорде Странгфорде», перевод с французского, СПб. 1830 г.
  • «Жизнь Наполеона Бона парте, императора французов», сочинение Сира Вальтер-Скотта, перевод с английского, СПб. 1831—32 г.; 23) «Граф Роберт Парижский». Роман Восточной империи, сочинение Сира Вальтер-Скотта, перевод с английского, 4 части, СПб. 1833 г.
  • «Опасный замок», последнее сочинение Сира Вальтер-Скотта, перевод с английского, 2 части, СПб. 1833 год[4][9][10].

Примечания

  1. В РБСП годом смерти, вероятно ошибочно, назван 1824 год.
  2. Шаплет, де-, Самуил Самуилович // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. Некролог. «Северная Пчела» 1834 г., № 226.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 Вадим Модзалевский. Шаплет, де-, Самуил Самуилович // Русский биографический словарь: в 25 томах. — Императорское Русское историческое общество. — СПб.М., 1896—1918.
  5. «Московский Телеграф» 1831 г., ч. III, стр. 390—393.
  6. Рецензии на переводы Шаплета: «Северная Пчела» 1830 г., № 79; 1833 г., ч. 51, стр. 132—151, 331—37.
  7. «Соревнователь просвещения» («Труды Общества Любителей Российской Словесности»), 1823 г., ч. XXI, стр. 230.
  8. Некролог. «Молва» 1834 г., № 41, стр. 219.
  9. Смирдин. «Роспись Российским книгам», № 10633, 10644, 8951, 11947, 11960.
  10. Березин-Ширяев Я. «Последние материалы для библиографии», СПб. 1884 г., стр. 240, 156.

Литература