Хетум Патмич
Хетум Патмич | |
---|---|
![]() | |
Сеньор Корикоса
|
|
|
|
Дата рождения | 1240-е |
Дата смерти | 1310-е |
Род | Хетумиды |
В браке | Изабелла Ибелин |
Дети | Ошин II, Забел, Бодуэн, Левон, Гай, Рита, Константин |
Хету́м Патми́ч (Хету́м-Исто́рик, Хайтон, Гайтон; середина 1240-х — 1310-е) — армянский государственный деятель и историк[1]; автор сочинения «Вертоград», или «Цветник историй земель Востока», записанного по-старофранцузски и по-латински.
Биография
Хетум был сыном Ошина (ум. 1264), владетеля Корикоса, брата царя Хетума I Киликийского и Смбата Спарапета. Подробности ранних лет его жизни неизвестны. Семья его пользовалась большим влиянием в Киликийском царстве. Сын Хетума Бодуэн был правителем Тарса, Константин — коннетаблем, Ошин (ум. 1320) — регентом в период правления Левона III (1305—1307), дочь Забела (род. 1282) была женой царя Ошина (1307—1320).
![]() |
![]() | |||||||||
1. Страница из «Хроники» приписываемый Гетуму, рук. 1319 года 2. Страница из «Цветника историй земель Востока», рук. начала XV века
|
Хетум был вынужден покинуть Киликию, опасаясь преследований со стороны своего племянника и противника Хетума II (царь в 1289—1293, 1294—1297, 1299—1307). В 1305 году он стал монахом в премонстрантском аббатстве Беллапаис на Кипре. Хетум был тесно связан с фракцией Амори Тирского и в 1306 году, после того как Амори стал регентом Кипрского королевства, отправился в качестве эмиссара регента в Европу, к папе Клименту V. В 1308 году Хетум возвратился на Кипр, а затем и в Киликию, где, вероятно, возобновил свою политическую деятельность.
По велению папы Николай Фалькон де Туль в Пуатье записал рассказ Хетума по-старофранцузски (La Flor des Estoires de la Terre d’Orient), а затем перевёл на латынь (Flos Historiarum Terre Orientis). Книга была представлена Клименту в августе 1307 года.
Труд состоит из четырёх частей. В первой идёт речь о четырнадцати восточных странах, во второй — об истории господства мусульман в Святой земле, в третьей — о происхождении «татар» и их завоеваниях, четвёртая, посвящённая описанию Египта, дополнена советами по организации нового крестового похода.
«Цветник историй» был весьма популярен у средневекового европейского читателя. Флорентиец Джованни Виллани в своих рассказах о «татарах» и венецианец Марино Сануто в проекте крестового похода опирались на данные Гетума. «Цветник историй» вошёл в состав латиноязычного сборника сочинений о Востоке, переведённого в 1351 году на старофранцузский Жаном Ле Лонгом и использованного автором «Путешествий сэра Джона Мандевиля».
Примечания
- ↑ Denise Aigle. The Mongol Empire between Myth and Reality: Studies in Anthropological History. — BRILL, 2014. — P. 60.Оригинальный текст (англ.)
Переводы на русский
- Цветник историй // Книга странствий / Перевод с латинского и старофранцузского, составление, статьи и комментарии Н. Горелова. — СПб.: Азбука-классика, 2006. — С. 211—274. — ISBN 5-352-01786-9.
- Текст договора, заключённого между Мункэ-ханом и царём Гетумом I // Армянские источники о монголах / Перевод А. Г. Галстяна. — М.: Издательство восточной литературы, 1962. — С. 67—70.
Литература
- History of the Tartars (The Flower of Histories of the East) compiled by Het'um the Armenian of the Praemonstratensian Order. Translated by Robert Bedrosian (англ.). Armenian Historical Sources of the 5-15th Centuries. Дата обращения: 15 мая 2010. Архивировано 25 апреля 2012 года.
- Angus Donal Stewart. The Armenian kingdom and the Mamluks: war and diplomacy during the reigns of Hetʻum II (1289-1307). — Leiden; Boston: Brill, 2001. — 215 p. — ISBN 9004122923.
Ссылки
- Гетум Патмич. «Цветник историй земель Востока» (отрывок на сайте «Восточная литература», посвящённый половцам)