Участник:Трой Макклюр
Трой Макклюр (обс. • вклад • журналы • блокировки • фильтры) |
Участник темы «Тематическая неделя» |
О себе
(Николай, на вид где-то 35-40 лет)
Среднего роста,
Плечистый и крепкий,
Ходит он в белой
Футболке и кепке.
Знак ГТО
На груди у него.
Больше не знают
О нем ничего.
Многие парни
Плечисты и крепки,
Многие носят
Футболки и кепки.
Много в столице
Таких же значков.
К славному подвигу
Каждый готов!
(Самуил Маршак, «Рассказ о неизвестном герое», 1937)
В работе
Разное и другое
- Тема:Школа редакторов:
базовый курс,
специализация
- Обсуждение_Руниверсалис:Ордена#Правила_вручения_орденов_(проект):
обсуждения правил и порядка присвоения орденов,
размещение правил и порядка присвоения на Ру:Ордена,
создание подстраницы для подачи заявки на присвоение ордена,
оповещение в чате и на форуме объявления-приглашения о возможности подачи заявок на получение орденов,
подать заявки на ордена на участников, наиболее активных в рамках темнедель, выполнивших условия получения какого-нибудь ордена
- Российский университет спецназа:
улучшить раздел про Чаборз
Тематические недели
15-28 ноября:
приглашение к участию в Неделе Кавказа (на форуме и в чате)
проведение Неделе Кавказа
выбор Неделя декабря: Неделя Северо-Запада России,
размещение опроса по выбору Недели (на форуме и в чате)
28-конец ноября:
подведение итогов,
оповещение об итогах на форуме и в чате,
размещение итогов на странице Недели,
размещение итогов в таблице на главной странице тематических недель
награждение участников,
размещение на их СО наград
1-15 декабря:
создание страницы Недели декабря: Неделя Северо-Запада России,
приглашение к ее наполнению (на форуме и в чате),
наполнение ее красными ссылками
15-28 декабря:
приглашение к участию в Неделя Северо-Запада России (на форуме и в чате)
проведение Неделя Северо-Запада России
выбор Неделя января,
размещение опроса по выбору Недели (на форуме и в чате). Варианты:
28-конец декабря:
подведение итогов,
оповещение об итогах на форуме и в чате,
размещение итогов на странице Недели,
размещение итогов в таблице на главной странице тематических недель
награждение участников,
размещение на их СО наград
Статьи к созданию и улучшению
История: договоры перед войной, «Ястребки» (отряды на Зап. Украине, помогавшие бороться с бандеровцами, 1945-46 гг.), Тема:Цитаты (преамбула-для чего, основные статьи, нуждающиеся в подстраницах цитат, ссылки на основные правила)
Образование и воспитание: Тема:Образование: Антон Семенович Макаренко-тексты, фото из поездок,
Религия:
Геральдика:
Наука и технологии: Дофаминовая яма (дофаминовая зависимость), проект «Прорыв»
Перевод и транслитерация: Тема: Транслитерация и перевод
Экономика и финансы: Золотая виза России
- плановая экономика: Встречный план
Военное (СВО): Чешский батальон имени Швейка ЧВК «Вагнер»,
- Добровольческие отряды России в СВО: Сирийские добровольцы, батальон «Арбат»
- Категория:Иностранные наёмники, противостоявшие России в ходе специальной военной операции:
Российский университет спецназа (доделать),
Аким Апачев
- Унифицированный модуль планирования и коррекции (УМПК)
Тема:СВО: к созданию,
шаблон темы,
шаблон проверок,
оценки,
статистика,
расстановка шаблонов по статьям,
иностранные наемники
Подсказки, работа
Шаблоны
При копировании шаблонов из ВП
Удалять:
- все привязки к wikidata и т. п., не теряя фунционала шаблона (+ оставлять возможность добавлять данные в шаблон там, где это предусмотрено в изначальной версии шаблона)
- различные автоматические проверки параметров (что это???)
- ссылки на проекты и порталы. В Руниверсалис порталов и проектов нет, а есть Темы.
- отсылки к Украине из шаблонов про Крым, ЛНР, ДНР, Запорожскую и Херсонскую области. Из шаблона без оговорок должно быть ясно, что Крым, ЛНР, ДНР, Запорожская и Херсонская области находятся в составе России.
Менять:
- параметр state с
collapsed
наmw-collapsed
в навигационных шаблонах. Аналогично поступать с таблицами, помеченнымиcollapsible collapsed
, менять их наmw-collapsible mw-collapsed
Обращать внимание:
- на перенаправления. Например, в некой статье стоит красный «Шаблон:НазваниеШаблона», и вы ищите такой шаблон в Рувики, забив его название в поиск. Когда у вас открылась страница шаблона, то обращайте внимание на то, перенаправило ли вас на страницу с другим названием или нет, например, на «Шаблон:ДлинноеНазваниеШаблона». Желательно в таких случаях и в Руни создавать перенаправление с «Шаблон:НазваниеШаблона» на «Шаблон:ДлинноеНазваниеШаблона», и уже в «Шаблон:ДлинноеНазваниеШаблона» копировать содержимое шаблона с Рувики. Иногда может оказываться, что шаблон под основным названием в Руни уже есть, и просто какое-то его перенаправление не было скопировано. Чтобы не было дублирования шаблона (под основным названием и под вторым), следите за тем, перенаправило вас при поиске шаблона в Рувики на другую страницу или нет
Не копировать:
- Шаблоны, которые полностью завязаны на Викиданные, зависимость от Викиданных поддерживаться не будет
- Шаблоны типа «Шаблон:ВКрыму», поддерживая видимость двоевластия в Крыму.
Подстраницы (оформление)
Основное: РУ:П
- страница — статья об авторе, произведении и т. п.
- подстраницы 1 ур. — списки и тексты произведений автора, цитаты об авторе
- подстраницы 2 ур. — цитаты о произведениях автора, главы больших произведений
Подстраницы для цитат
- аналог ВЦ
- Категория:Цитаты об И.И.Иванове или Цитаты о произведении «Доброе утро»
- Категория:Подборки цитат по алфавиту
Подстраницы для свободных текстов
- аналог ВТ
- Название подстраницы: Иванов, Иван Иванович/Текст произведения «Доброе утро»
- Категория:Тексты произведения А.И.ААА|Доброе утро
- Категория:Тексты произведений по алфавиту (?)
КАЧЕСТВО (Шаблон:Отексте)
1 | 2 | 3 | 4 | |
Закончена | да | да | да | да |
Правильно оформлена | нет | да | да | да |
Исправлены ошибки, вычитана | нет | нет | да | да |
Сверена с источником (бумажным или отсканированным) | нет | нет | нет | да |
Подстраницы для списков
- Категория:Списки по алфавиту (?)
Шаблоны под руками
- {{нп2|Институт стратегического диалога|Института стратегического диалога|en|Institute for Strategic Dialogue}}
Иноязычные названия на русском языке
Словари
- Борисов В. В., Курочкин В. Д. Англо-русский военный словарь. — 2-е. — Л.: Воениздат, 1967. — 1064 с.
- Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военной и сопутствующей лексики. — М.: АСТ, Восток-Запад, 2005. — 283 с. — ISBN 5-17-031059-5, 5-478-00125-5.
- Судзиловский Г. А., Полюхин В. М., Шевчук В. Н. и др. Англо-русский военный словарь: около 70000 терминов. Том 1. A-L. — 3-е. — М.: Воениздат, 1987. — 655 с.
- Судзиловский Г. А., Полюхин В. М., Шевчук В. Н. и др. Англо-русский военный словарь: около 70000 терминов. Том 2. M-Z. — 3-е. — М.: Воениздат, 1987. — 688 с.
Источники
- Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике . — ИК «Комплект», 1997.
- А. Э. Мильчин, Л. К. Чельцова. Справочник издателя и автора . — М.: ОЛМА-Пресс, 2003. — ISBN 5-224-04565-7.
- Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017. (<ref>{{БРЭ|статья= «Макдоналдс»|ссылка= |id= 2165513|автор=И. В. Урюпин|том= 18|страницы= 515—516}}</ref>)
- Зарубежная печать : Краткий справочник. Газеты. Журналы. Информационные агентства / гл. ред. С. А. Лосев. — М. : Политиздат, 1986. — С. 403. (<ref>{{Зарубежная печать|403}}</ref>)
Сложносокращенные слова и аббревиатуры
- В аббревиатурах, образованных из названий букв иноязычного алфавита, первая буква каждого названия — прописная, причем сами названия соединяются дефисом, например: Би-би-си (Британская радиовещательная корпорация), Си-эн-эн (американская телекомпания) (Розенталь Д. Э. § 27, подпункт 6).
- Названия зарубежных фирм, компаний и т. п. в виде инициальной аббревиатуры в кавычки не заключают. Напр.: фирмы АЭГ, ИАБГ, МББ (Мильчин, Чельцова, п. 3.15.6).
Литературные произведения и средства массовой информации
- В иноязычных названиях органов печати с прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена, например: «Нью-Йорк таймс», «Дейли экспресс», «Рейнише пост», «Франкфуртер рундшау», «Санди экспресс», «Коррьере делла сера», «Неос Агонас» (Розенталь Д. Э. § 26, подпункт 4)
- В иноязычных названиях информационных агентств все слова, кроме родового, пишутся с прописной буквы, например: агентство Юнайтед Пресс Интернэшнл (Розенталь Д. Э. § 26, подпункт 5)
Предприятия
- Их транскрибируют русскими буквами и заключают в кавычки. С прописной буквы в этих названиях пишут первое слово в кавычках и собственные имена. Напр.: компании «Юнайтед стейтс стил», «Дженерал моторс», концерны «Пежо», «Роллс-Ройс», фирма «Сони», компания «Кока-кола», фирма «Юнайтед фрут компани», банк «Морган Стэнли», концерны «Фольксваген», «Фиат» (Мильчин, Чельцова, п. 3.15.5).
- Примечание. Нежелательно печатать названия зарубежных фирм на языке их нац. или гос. принадлежности. В науч. изданиях в скобках может быть приведено название на языке-источнике (Мильчин, Чельцова, п. 3.15.5).
Серийные названия самолетов, машин иностранных фирм
- Пишутся с прописной буквы и заключаются в кавычки. Напр.: «Боинг-707», «Каравелла», «Леопард-2», «Мессершмитт-109», «Фантом», «Фокке-Вульф-18», «Хейнкель-111», «Юнкерс-88», «Опель-омега», «Роллс-Ройс», «Ягуар», «Шкода 1000НБ», «Мерседес Е430» (Мильчин, Чельцова, п. 3.30.3)
Транскрипция иностранных слов (Розенталь Д. Э. § 74)
- Написания иностранных слов (речь идет не о словах иноязычного происхождения, заимствованных и освоенных русским языком, а о словах, сохраняющих свой иноязычный «облик», звучание и остающихся «чужеродным телом» в составе русского языка) передаются с возможным приближением к их образованию и произношению в языке-источнике. Приведем некоторые примеры:
- а-капелла, а-конто, а-ля, альма-матер, блэк энд уайт, бомонд, бонмо, буги-вуги, ва-банк, вестерн, «Гран-при», гуд-бай, де-факто, де-юре, до мажор, до минор (и т. п. с раздельным написанием слов мажор и минор), до-диез мажор (и т. п. с дефисным написанием первых двух частей и раздельным написанием третьей части), жен-премьер, ин-кварто, ин-октаво, ин-фолио, казус белли, кватроченто, квипрокво, комедия дель арте, комильфо, контолоро, контоностро, крешендо и крещендо, мементо мори, мосье и месье, мотто, нотабена и нотабене, о’кэй, ол-райт, па-де-де, падекатр, па-де-труа, парвеню, перпетуум-мобиле, персона грата, персона нон грата, постскриптум, постфактум, рок-н-ролл, сальто-мортале, си-бемоль (и т. п. с дефисным написанием), си-бемоль минор, соль-бекар, статус-кво, терра инкогнита, тет-а-тет, треченто, файвоклок, фигли-мигли, форс-мажор, цирлих-манирлих, шахер-махер.
- Те же принципы лежат в основе транскрипции собственных наименований, например: Нотр-Дам де Пари, Унтер-ден-Линден.