Увы, увы!

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
(аудио)
(аудио)
The Water is Wide
noicon
Мелодия для версии песни под названием The Water is Wide
Помощь по воспроизведению

«Увы, увы!» (русский перевод, англ. O Waly, Waly, также The Water is Wide, Roud 87[1]) — популярная англоязычная народная песня шотландского происхождения. В Индексе народных песен Рауда тот же номер имеет народная баллада «Джеми Дуглас» (англ. Jamie Douglas, Child 204), поскольку во многих вариантах она содержит похожие слова. Однако в балладе присутствует чётко очерченный сюжет, тогда как песня имеет лирическую форму. То, как эти два произведения соотносятся, остаётся предметом дискуссий. В настоящее время популярность имеет вариант песни под названием The Water is Wide, сконструированный в начале XX века[2][3].

Первые версии песни появляются в двух публикациях 1720-х годов. Одна, под названием Wale' Wale' up yon Bank, была напечатана в 1725 году в сборнике Orpheus Caledonius Уильяма Томсона[en] и содержала мелодию и четыре строфы, две из которых в изменённом виде присутствуют и в современном тексте. В то же время (предположительно в 1726 году) вышел второй том сборника Tea-Tables Miscellany Аллана Рэмзи, где присутствовал более длинный текст песни. Одна из семи добавочных строф также присутствует в балладе The Seamans Leave Taken Of His Sweetest Margery (впервые опубликована ок. 1650), ещё пять содержатся в песне Arthur’s Seat Shall Be My Bed, or: Love in Despair (опубликована ок. 1701). Песня, очевидно, была популярна в течение XVIII столетия, например, её в своих либретто указывали Джон Гей (балладная опера «Полли[en]») и Джеймс Уорсдейл[en] (A Cure for a Scold). Кроме этого мелодия песни фигурирует в собраниях обоих знаменитых шотландских композиторов того времени, Джеймса Освальда[en] и Уильяма Макгиббона, а её текст — в сборниках Томаса ПёрсиПамятники старинной английской поэзии») и Дэвида Хёрда[en] (Ancient And Modern Scottish Songs)[4].

Варианты песни в репертуарах современных исполнителей ведут начало от обработанной версии под названием The Water is Wide, которую на основе собранных им записей Сесил Шарп фактически создал заново и опубликовал в 1906 году в своём сборнике Folk Songs From Somerset. Популярность песня начала набирать, когда в 1958 году Пит Сигер представил её в составе своего LP American Favorite Ballads, Vol. 2[4].

На русский язык песню (её вариант, присутствующий в сборнике Чайлда) под названием «Увы, увы!» перевёл Осип Борисович Румер[5].

Примечания

  1. Vaughan Williams Memorial Library
  2. Waly Waly (The Water is Wide) (англ.). The Traditional Ballad Index. An annotated source to folk song from the English-speaking world. Robert B. Waltz. Дата обращения: 7 января 2017.
  3. Bertrand Harris Bronson. The Ballad as Song. — University of California Press, 1969. — С. 271. — 324 с. — ISBN 0520013999.
  4. 4,0 4,1 Jürgen Kloss. "The Water Is Wide". The History Of A "Folksong" (англ.). ....Just Another Tune. Songs & Their History (июль 2012). Дата обращения: 7 января 2017.
  5. Английская и шотландская народная баллада: Сборник / Сост. Л. М. Аринштейн. — М.: Радуга, 1988. — 512 с. — ISBN 5-05-001852-8.