Смирнов, Яков Наумович

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Яков Смирнов
Yakov Smirnoff
Имя при рождении Яков Наумович Похис
Дата рождения 24 января 1951(1951-01-24) (74 года)
Место рождения Одесса, Украинская ССР, СССР
Род деятельности комик и художник
Дети Наталья Смирнова, Александр Смирнов.
Сайт yakov.com

Я́ков Смирно́в (настоящее имя Яков Нау́мович По́хис; 24 января 1951, Одесса) — американский комик и художник.

Биография

Родился в еврейской семье в Одессе (УССР). В 1964 году окончил 8 классов школы № 90. Затем, получив высшее образование, работал учителем живописи, продолжал рисовать и сам. Эмигрировал в США в 1977 году, натурализовался (получил гражданство США) 4 июля 1986 года.

Был соседом и другом комика Эндрю Дайса Клея (англ. Andrew Dice Clay).

Снимался в нескольких фильмах, включая «Москва на Гудзоне», «Бакару Банзай», «Миллионы Брюстера». В телевизионной комедии «Ночной суд» (англ. Night Court) играл роль Якова Короленко.

С 1992 года постоянно проживает в Бренсоне, штат Миссури.

Практически неизвестен в России. После распада СССР его популярность в США стала падать.

В мае 2006 года Смирнов получил степень магистра в области позитивной психологии в Пенсильванском Университете.

Осенью 2006 года Смирнов занял четвёртое место в списке «самых худших комиков всех времён» в одном из номеров журнала «Maxim» со следующим комментарием, пародирующим стиль Якова: «Якову в России было трудно: Нужно было стоять в очередях за всем, чем угодно, включая туалетную бумагу. А знаете, что было ещё труднее, чем жизнь в России? Шутить для 75-летних стариков в Миссури, которые до сих пор считают коммунистов своими врагами».[1]

Фильмография

Творческая деятельность

  • Якову Смирнову часто ошибочно приписывают появление такого типа шутки, как «советско-американская инверсия» или «русский перевёртыш», суть которой заключается в замене местами субъекта и объекта[2]. При этом большую роль играет противопоставление американского и советского как хорошего и плохого, свободного и угнетённого. На самом деле, шутки такого рода появились ещё в 1930-х годах, и сам Яков Смирнов как раз довольно редко использовал русский перевёртыш; например, он снялся в 1985 году в рекламе пива Miller Lite[англ.], где сообщал:

В Америке есть много светлого пива и всегда можно найти компанию (англ. party). В России, партия всегда найдёт тебя

  • Шутки о США:
    • «Соединённые Штаты Америки — ну что за страна!» (размышления иммигранта о жизни в Америке):
      • Читая раздел объявлений в газете «Требуются женщины на полставки»: «Ну что за страна! Даже трансвеститы могут найти себе работу!».
      • На предложение работы барменом в «мёртвую смену»: «Кладбищенский бар?.. Ну что за страна! Хотя действительно — в определённые часы это место вымирает как кладбище…».
      • В продуктовом магазине: «Порошковое молоко, порошковые яйца, детский порошок… Ну что за страна!».
      • Рассказывая о своём первом посещении ресторана, он неизменно повторял вопрос, заданный ему официантом — «Сколько человек в вашей компании?» На что он ответил — «Нас 600 миллионов». Официант, очевидно, имел в виду на сколько человек зарезервировать столики. Тут используется игра слов: party по-английски — это и партия, и компания.
    • Сравнения США и России:
      • «В России нет геев — только гомосексуалисты, но им не разрешается об этом говорить. В наказание можно получить 7 лет тюремного заключения в одной камере с другими, только для этого надо ещё отстоять очередь в 3 года».
      • И как он однажды добавил Джонни Карсону — «Я получаю удовольствие проживать в Америке, это весело. Потому что тут так много вещей, которых у нас в России не было — вроде предупредительных выстрелов».
    • О советских женщинах (1980-е годы):
      • «В Советском Союзе нет проституции, так как у советских женщин и бесплатно не получается».
      • «Советская женщина — в свои 20 лет выглядит на 40. В свои 40 лет выглядит на 60. В свои 60 лет… не выглядит никак…».
    • Разное:

Работы в живописи

  • После террористического акта 11 сентября 2001 года он сделал зарисовку своих переживаний этого события. К первой годовщине за 100 000 долларов США полотно было увеличено до размера 36,5 м на 41 м. Название картины — «Сердце Америки», она оставалась висеть на одном из разрушенных небоскрёбов до ноября 2003 года.

Разное

  • Известно, что телефоны его гримёрной — 417-33-YAKOV, 417-33-NO-KGB и 1-800-WHATACOUNTRY, причём текстовые окончания означают, соответственно, «Яков», «Нет КГБ» и «Ну что за страна!».

Отсылки к творчеству

  • В одной из серий мультсериала «Царь горы» Бобби продаёт созданную им шутку Якову, чем его отец гордится («У вас в Америке на деньгах пишут: „Мы верим в Бога“. А в России не пишут. В России денег нет»).
  • Также в одной из серий «Симпсонов» используется пародия на шутки Якова Смирнова с прямым указанием на него.
  • В сериале «Гриффины» использована одна из шуток Якова Смирнова, причём с указанием на его авторство[4].
  • В сериале «Футурама», в 8-й серии 4-го сезона, Фрай шутит в сцене высадки на астероид и указывает Якова Смирнова как автора шутки.
  • В игре «Назад в будущее», в пятом эпизоде «Вне времени», Док Браун из альтернативного будущего называет Марти Макфлая Яковом Смирновым, диверсантом, стремящимся разрушить выставку в Хилл-Велли.

Примечания

  1. The Search Engine that Does at InfoWeb.net. Дата обращения: 4 ноября 2006. Архивировано 21 июля 2006 года.
  2. Christopher Bush. Ideographic Modernism: China, Writing, Media. — Oxford University Press, 2010. — С. xxii–xxiii. — 170 с. — ISBN 0195393821.
  3. Yakov Smirnoff Miller Lite Commercial (1985). YouTube (11 ноября 2007). Дата обращения: 17 августа 2017. Архивировано 19 сентября 2017 года.
  4. ▶ Yakov Smirnoff on Family Guy — YouTube. Дата обращения: 1 октября 2017. Архивировано 24 ноября 2021 года.

Ссылки