Словарь:спасибо в карман не положишь
Русский
Тип и синтаксические свойства сочетания
спа-си́-бо в кар-ма́н не по-ло́-жишь
Устойчивое сочетание (коммуникема). Используется в качестве самостоятельной фразы или дополнения.
Произношение
- МФА: [spɐˈsʲibə f‿kɐrˈman nʲɪ‿pɐˈɫoʐɨʂ]
Семантические свойства
Значение
- разг., шутл. или эвф. для намёка (требования) материальной благодарности вместо слова «спасибо» ◆ Сквозь витрину магазина Снежана отчётливо видела, как мужчина подошёл к обменному пункту и забрал её паспорт. — Спасибо, —Снежана взяла из его рук документ и положила в сумку. — Спасибо в карман не положишь, —уточнил сторож. «Вот, например…» // «Столица», 1997 г. [НКРЯ]
Синонимы
- спасибо на хлеб не намажешь, спасибо в стакан не нальёшь, спасибо в стакан не нальёшь, спасибо — слишком много
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
- ?
Этимология
??
Перевод
Список переводов | |
Библиография
Для улучшения этой статьи желательно:
|