Сеид Мохамед Закир

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Сеид Мохамед Закир
малайск. Syed Mohd Zakir Syed Othman Al-Yahya
Сеид Мохамед ЗакирСеид Мохамед Закир
Имя при рождении Syed Mohd Zakir Syed Othman Al-Yahya
Псевдонимы S.M. Zakir
Дата рождения 4 февраля 1969(1969-02-04) (55 лет)
Место рождения Кота-Бару, Келантан
Гражданство Малайзия
Род деятельности писатель, поэт, эссеист
Годы творчества с 1990-х гг.
Жанр повести, рассказы, стихи, эссе
Язык произведений малайский
Премии Первая премия на конкурсе короткого рассказа, посвящённого 100-летию Куала-Лумпура (1990); Литературная премия издательского дома «Утусан» и «Паблик Бэнк» (1992, 1995, 1999, 2000, 2002); Главная литературная премия Малайзии (2000/2001,2002/2003); Литературная премия издательского дома «Утусан» и «Экксон Мобайл» (2004, 2005, 2008, 2009); Литературная премия издательского дома «Утусан» (2006); Литературная премия Мастра (2010, 2012); Литературная премия Юго-Восточной Азии (2011)

Сеид Мохамед Закир (малайск. Syed Mohd Zakir Syed Othman Al-Yahya) 4 февраля 1969, Кота-Бару, Келантан) — малайзийский писатель, лауреат Литературной премии Юго-Восточной Азии (2011) и Литературной премии Мастра (2010, 2012). Сын известного писателя Османа Келантана. Публикуется под псевдонимом С. М. Закир (малайск. S.M. Zakir).

Краткая биография

Образование получил, закончив Пенангскую независимую школу (Пенанг), среднюю школу в Бандар-Бару-Банги и Высшую среднюю школу в Каджанге (Селангор). Печатается с начала 1990-х годов. Пишет произведения различных жанров: повести, рассказы, стихи, эссе, критические заметки о театре и кино. Первым крупным произведением стала повесть «Под фиолетом» (1991). Рассказы и статьи писатели печатаются в литературных и публицистических журналах Малайзии. В целом творчество пронизано националистическими идеями, озабоченностью будущего малайской нации и национального малайского языка. Принимает активное участие в деятельности литературных объединений ПЕНА (в 2006—2012 гг. генеральный секретарь) и ГАПЕНА (в 2002—2003 гг. заместитель координатора секретариата работы с молодыми писателями). Является также создателем и руководителем издательского дома Nusabuku Enterprise и исследовательского центра Nusa Centre[1]. С 2015 года - главный редактор театрального журнала "Пентас" (Сцена).

Основные произведения[2]

  • Di Bawah Lembayung. (Под фиолетом. Повесть). Kuala Lumpur: DBP, 1991;
  • Kembang Kanigara (Цветок канигара. Повесть). Kuala Lumpur: DBP, 1992;
  • Merengkuh Langit (Покоряя небо. Рассказы). Kuala Lumpur: DBP, 1995;
  • Fatamorgana (Фатаморгана. Рассказы). Kuala Lumpur: Sasbadi, 1997;
  • Sekuntum Kembang di Sayap Jibril (Цветок на крыле Джибрила. Рассказы). Kuala Lumpur: Pustaka Nusa Publication, 2001;
  • Menyirat Nirmala (Сеть для Нирмалы. Рассказы). Kuala Lumpur: DBP, 2004:
  • Sekeping Ruh di Atas Bantal (Частица духа на подушке. Рассказы). Kuala Lumpur: PPN, 2005;
  • Memburu Malaikat (В поисках ангела. Стихи). Kuala Lumpur: PPN, 2007;
  • Sajak-Sajak Petualang: Manusia Cinta (Стихи приключений: влюлённый человек). Kuala Lumpur: PPN, 2009);
  • Dunia Tanpa Tirai (Мир без завес. Очерки). Kuala Lumpur: Pustaka Nusa Publication, 2009
  • Serigala dan Sekuntum Tulip (Волк и Тюльпан. Рассказы). Kuala Lumpur: DBP, 2010);
  • Sinema (Кино. Очерки). Kuala Lumpur: Pustaka Nusa Publication. 2010;
  • Pascamoden Kutukan Terhadap Falsafah dan Agama (Постмодернистская критика философии и религии. Очерки). Kuala Lumpur: Nusabuku, 2010;
  • Ahli Politik (Политик. Повесть). Kuala Lumpur: Nusabuku, 2012.
  • Bidadari Burung (Птица-фея. Рассказы). Kuala Lumpur: ITBM, 2012.
  • 20 Cerita tentang Tuhan. (20 рассказов о Боге). Kuala Lumpur: ITBM, 2017.
  • Ikarus (Икар. Повесть). Kuala Lumpur: ITBM, 2018.
  • Perempuan Paling Sunyi (Самая тихая женщина. Рассказы). Kuala Lumpur: ITBM, 2018.

Награды

Переводы на русский язык

  • С. М. Закир. Парет (Paret). Перевод с малайского Виктора Погадаева. — Русский Переплёт, 12.06.2012.[3]
  • С.М. Закир. Дом бабочек (Rumah Kupu-Kupu). Перевод с малайского Виктора Погадаева. — Русский Переплёт, 03.03.2018.[4]
  • С. М. Закир. Парет; Женщина, упавшая с неба; Дом бабочек // Женщина, упавшая с неба. Антология современного малайского рассказа в переводах Виктора Погадаева. Отв. редактор В.В. Сикорский. М.: Ключ-С, 2019, с. 46-63 ISBN 978-5-6042922-1-1

Критика. Оценка творчества

Из множества жанров, которыми он владеет, короткий рассказ является его лучшим достижением. Проблемы, которые он поднимает, не ограничиваются проблемами страны, а выходят за её рамки, затрагивая темы философии, суфизма и сложные международные политические вопросы

.- Термизи бин Хаджи Абдул Азиз, бывший генеральный директор Совета по языку и литературе Малайзии[5]

Примечания

  1. SM Zakir Penerima SEA Write Awards 2011 : Klik Web DBP. Дата обращения: 12 октября 2013. Архивировано 13 октября 2013 года.
  2. S.M. Zakir (Author of Bidadari Burung). Дата обращения: 12 октября 2013. Архивировано 13 октября 2013 года.
  3. С. М. Закир — Парет. Дата обращения: 12 октября 2013. Архивировано 12 октября 2013 года.
  4. Мохамед Закир - Дом бабочек в переводе Виктора Погадаева. Дата обращения: 4 марта 2018. Архивировано 5 марта 2018 года.
  5. Datuk Haji Termuzi bin Haji Abdul Aziz. — in S.M. Zakir. Bidadari Burung. Kuala Lumpur: ITBM, 2012.