Савицкий, Дмитрий Петрович

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Дмитрий Савицкий
Дмитрий Петрович Савицкий
Имя при рождении Дмитрий Петрович Савицкий
Псевдонимы ДС, DS, Alexandre Dimov, Dimitri Savitski-Dimov.
Дата рождения 25 января 1944(1944-01-25)
Место рождения Москва, СССР
Дата смерти 11 апреля 2019(2019-04-11) (75 лет)
Место смерти Париж, Франция
Гражданство  СССР Франция
Род деятельности прозаик, поэт, радиожурналист
Сайт Дмитрия Савицкого

Дми́трий Петро́вич Сави́цкий (25 января 1944, Москва — 11 апреля 2019, Париж[1]) — русский писатель, поэт, ведущий передачи «49 минут джаза» на радио «Свобода».

Биография

Учился в школе № 738 Ленинградского района Москвы, был исключён, закончил вечернюю школу Метростроя.

Служил в армии во внутренних войсках в Томске-7 (ныне Северск) с 16 ноября 1963 по 29 октября 1966.

В 1967 поступил в Литературный институт им. Горького, (семинар Л. И. Ошанина, заочное отделение), в 1972 был исключён с 4 курса за повесть «Эскиз» об армейской жизни (не публиковалась).

Работал в театре-студии «Современник» рабочим сцены и реквизитором-бутафором (1961—1962), затем: киномехаником, шофёром, грузчиком, маляром, диспетчером, «лит. сотрудником» многотиражной газеты «За доблестный труд» (1966—1967), где писал под несколькими псевдонимами, включая такой как «Ольга Жутковец». В этой газете усилиями Савицкого впервые в СССР были опубликованы стихи Лимонова[2] с иллюстрациями Вагрича Бахчаняна.

Внештатно сотрудничал с московским радио и телевидением, писал о старой Москве, на телевидении — сценарии для передачи «Спокойной ночи, малыши!».

14 июля 1978 года по частному приглашению, как советский турист, выехал на два месяца во Францию; по истечении срока действия визы обратно в СССР не вернулся. В декабре 1978 отправил свой советский загранпаспорт по почте — в Кремль, на имя Леонида Брежнева — и обратился к французским властям с просьбой о предоставлении политического убежища. Просьба была удовлетворена.

С 1988 года — гражданин Франции. Жил в Париже.

Первые 11 лет во Франции писал для французских журналов, затем работал внештатно для русских служб RFI и BBC. С апреля 1989 по апрель 2004 вёл на Радио «Свобода» передачу «49 с половиной минут джаза». Вёл также программы «ПариСкоп» и «Карт-бланш». С 2007 года вёл передачу «9 минут джаза», с мая 2008 — «Джаз на Свободе». С 1 марта 2009 по 24 декабря 2016 года на Радио «Свобода» выходила джазовая программа Савицкого под названием «Время джаза».

Творчество

Начинал как поэт — составители антологии «Самиздат века» Генрих Сапгир и Иван Ахметьев причисляют его к «Лианозовскому кругу», в Москве он был связан с Эдуардом Лимоновым, Генрихом Сапгиром, Игорем Холиным и другими поэтами.

В отрочестве ощутил явственное влияние Рембо, Гарсиа Лорки. Вовсе не русских поэтов почему-то. В шестнадцать-семнадцать лет открыл для себя большую четверку — Пастернака, Ахматову, Мандельштама, Цветаеву. Позже — обериутов, русский восемнадцатый век, переводного Аполлинера. А потом уже пошло влияние всей нашей литературной «подпольщины», скорее — питерской. Я — москвич, но мне все же больше по душе была современная питерская поэзия. Бродский, Охапкин, Кривулин.[3]

Печататься Савицкий начал уже в эмиграции, сперва на французском, а затем на русском. Стихи и рассказы публиковались в русскоязычных журналах Америки, Израиля, Франции. Роман «Ниоткуда с любовью» (названный по строчке Иосифа Бродского) вышел в США. К концу перестройки Савицкий, как и другие писатели-эмигранты (Эдуард Лимонов, Саша Соколов, Сергей Довлатов), стал издаваться в СССР.

В прозе Савицкого ощутимо влияние англоязычной литературы, прежде всего Генри Миллера и Лоренса Даррела — с ними Савицкого объединяет сохранение сюжетности при широте языковых интересов — от бытовой звукописи до сильного метафоризма. Можно указать на определённое сходство с прозой Набокова.

Меня сравнивали (и часто) с теми, кого я еще не читал. Но влияние Генри Миллера вполне закономерное. Как и Лоренса Даррелла. Я и не скрываю (к чему?) влияния Миллера, Набокова и Даррелла. Нынче, быть может, Патрика Модиано, Элиаса Канетти и Альбера Коэна можно добавить, а Набокова убрать.[4]

Менее очевидна, но не менее важна связь Савицкого с бит-поколением, Керуаком и прочими: та же установка на правдивость повествования, то есть соотнесенность рассказа с личным опытом, невыдуманность описываемого. Соответственно, центр тяжести с сюжетных ходов переносится на способ описания и трактовку личного опыта.

Экранизация

В 2007 году бывший советский кинорежиссёр, ныне проживающий в Киеве, Роман Балаян снял фильм под названием «Райские птицы» (сценарист Рустам Ибрагимбеков; рабочее название — «Избранник»). В основу сценария были положены сюжетные линии произведений Дмитрия Савицкого — повести «Вальс для К.» (основная) и романа «Ниоткуда с любовью» (вспомогательная). В главных ролях заняты Олег Янковский, Оксана Акиньшина.

Премьера фильма «Райские птицы» состоялась на XXX Московском кинофестивале 21 июня 2008 года. Фильм, представленный на фестивале вне конкурса, никаких призов не получил и в российский кинопрокат не вышел. Вместо этого в российской прессе появилось несколько рецензий, в основном крайне отрицательно оценивающих эту работу режиссёра Романа Балаяна — не по идеологическим, а по профессиональным критериям.

Моя позиция была простой: не вмешиваться в работу сценариста и режиссёра. Когда Роман Балаян любезно мне прислал первую версию сценария, я кое-что — на мой взгляд, вполне разумно — раскритиковал во вполне джентльменских терминах. Окончательной же версии я не читал. <…> Я надеюсь, что мне пришлют DVD, но сначала выпью, прежде чем смотреть.[5]

Публикации

Проза

  • Les hommes doubles (Раздвоенные люди). — Paris: J. C. Lattès, 1979. Перевод Florence Benoit. Отрывки печатались в журнале Paris Match (1980).[6]
  • L’anti guide de Moscou (Антигид по Москве). — Paris: Ramsay, 1980. — ISBN 2-85956-154-4. Перевод Jacqueline Lahana. Второе издание — Paris: Ramsay, 1988.[6]
  • Вальс для К.
    • Французское издание: Valse pour K. Paris: J. C. Lattès, 1985. Перевод Geneviève Leibrich. Радиопостановка по французскому переводу вышла на France Culture в 1987.
    • Английское издание: Waltz for K. в альманахе «Evergreen», Grove-Press, N-Y. 1986. № 98. Перевод Kingsley Shorter. Радиопостановка по английскому переводу вышла на BBC в 1986.
    • Второе английское издание в антологии The Wall in My Head: Words and Images from the Fall of the Iron Curtain. 2009. Перевод тот же.
    • По-русски в сборниках «Шесть рассказов» (Париж, 1987) и «Ниоткуда с любовью» (М., 1990, СПб., 1995), см. ниже.
    • Немецкое издание: Ein Walzer für K. // Neue Rundschau. 2008. № 4. С.7—42. Переводчица Christiane Körner.
  • Ниоткуда с любовью. Нью-Йорк: Третья волна. 1987.
    • в сборнике Ниоткуда с любовью. Москва: Радуга, 1990. (Состав: Ниоткуда с любовью, Вальс для К., Западный берег Коцита, Музыка в таблетках, Петр Грозный, Лора, Бодлер, стр.31, Низкие звезды лета, Стихотворения.)
    • Санкт-Петербург: ВИС, 1995. (Повторяет состав издания «Радуги».)
    • Французское издание: Bons baisers de nulle part. Paris: Albin-Michel. 1980. Перевод Geneviève Leibrich.
    • Итальянское издание: Mille baci da nessun' luogo. Milan: Grazanti. 1988. Перевод Emanuela Guercetti.
  • Тема без вариаций: Passé décomposé, futur simple. СПб.: Химера, 1998.
    • Горькие желания. (Три первые главы «Темы без вариаций») // Литературное обозрение. — 1991. — № 8.
    • Сокращенная версия в журнале «Знамя». — 1996. — № 3. — С. 4—92.
    • Французское издание: Passé décomposé, futur simple. Paris: Du Rocher, 2002.
  • Blue in green. Отрывки из повести // Крещатик. — 2010. — № 2.

Рассказы

  • Вальс для К.. Париж: Синтаксис. 1987. (Состав: Вальс для К. (повесть); Пётр Грозный; Музыка в таблетках; Западный берег Коцита; Лора; Бодлер, стр. 31; Вместо послесловия — авторское послесловие.)
  • В книге Ниоткуда с любовью (те же рассказы, что и в парижской книге Вальс для К., плюс ранее не публиковавшаяся новелла Низкие звезды лета).
  • Чешский перевод: Laura, Petr Hrozný, Západní břeh Styxu, Ludwig van v pilulkách // Revolver Revue, 15, 1991, březen. S. 177—221. Перевод Алёны Блаховой (Alena Bláhová).

Стихи

  • В сборнике «Ниоткуда с любовью» (см. выше).
  • Русские поэты на Западе. Антология современной русской поэзии третьей волны эмиграции. /Сост. А.Глезер, С.Петрунис. — Париж-Нью-Йорк: Третья волна, 1986. — 320 с. С.263-270. — 8 стихотворений.
  • В антологии «Самиздат века». М.: Полифакт. 1997. С.513-514. — «в Судный День Боже!»
  • На сайте «Сетевая словесность» подборка стихотворений «Время платить по счетам» (1967—1983).
  • 14 стихотворений из разных тетрадей // Сетевая словесность. 2004. № 4.
  • 5 стихотворений // Альманах «Новая кожа». 2009. № 2. Москва — Нью-Йорк.

Журнальные публикации

Обложка чешского журнала Revolver Revue (15, 1991, март) с переводом рассказов Савицкого.
  • Не называя имён. Интервью с советским литератором // Синтаксис (Париж). 1978. № 2. С. 37–48. (Под псевдонимом Олег Дмитриев)
  • Насморк свободы // Эхо (Париж). 1980. № 1 (9). С. 130–136. Эссе.
  • Осколки // Континент. 1980. № 23 (1/1980). С. 142–144. Стихи.
  • Вдвоем // Континент. 1981. № 29 (3/1981). С. 141–150. Стихи.
  • Из книги «Осколки» // Глагол (Анн-Арбор). 1981. № 3. С. 107–110. Стихи.
  • Из цикла «Осколки» // Часть речи. — 1983/1984. — № 4/5. С.86-90. Стихи.
  • Лора // Стрелец. 1984. № 7. С. 14–17. Рассказ.
  • Стихи // Стрелец (Нью-Джерси). 1985. № 3, № 8.
  • Ниоткуда с любовью // Стрелец (Нью-Джерси). 1985. №№ 4–12. Роман (журнальный вариант).
  • «Роман с кокаином» — Набоков? // Русская мысль (Париж). 1985. № 3594. 8 ноября. С. 10. Статья.
  • Пётр Грозный // Грани (Франкфурт-на-Майне). 1985. № 136. С. 86–98. Рассказ.
  • Стихи // Новый журнал (Нью-Йорк). 1988. № 172/173. С. 183–184.
  • Стихи // Новый журнал. 1989. № 175. С. 34.
  • Не выбираясь на поверхность // Столица (Москва). 1992. № 6. С. 54–55. Эссе.
  • Стихи // Воум! — 1992. № 2 (3). С. 3–8.
  • Десятый круг. Дант в метро // Соло (Москва). 1993. № 10. С. 98–103. Стихи.
  • Тема без вариаций // Знамя (Москва). 1996. № 3. С. 4–92. Роман (журнальный вариант).
  • Низкие звёзды лета // Флорида. 2006. № 8(68).
  • Западный берег Коцита // Флорида. 2007. № 3(75).
  • Часы в дальней комнате // Этажи (Москва). 2019. № 3 (15). С. 76–86. (Три рассказа: «Часы в дальней комнате», «Вокзал, на котором не останавливаются поезда» и «Три сестры в вишнёвом саду дяди Вани».)
  • Праздник, который…: Фрагменты ненаписанных мемуаров // Знамя (Москва). 2020. № 9. С. 102–124.
  • Размышления о цензуре и тирании // Знамя (Москва). 2021. № 4. С. 157–168. Эссе
  • Париж на исходе лета // Знамя (Москва). 2021. № 8. С. 123–131. Эссе

Статьи и рассказы на французском

  • 1978
    • Un disque de blues pour… // Le Monde de la Musique. — Рассказ.
  • 1979
    • Le Silence // Le Monde de la Musique, paru en deux livraisons. — Рассказ.
    • Homo sovieticus // LUI. — Статья.
  • 1980
    • Le rideau déchiré // Rock & Folk. — Рассказ.
    • MOCKBA à l’envers, les jours de notre vie // Sandwich, 6 numéros. — Фельетон.
    • La roulette russe // LUI. — Статья.
  • 1981
    • Histoire d’une photographie // L’autre Journal. — Рассказ.
    • Humour rouge // L’autre Journal. — Статья.
    • Dieu est noir // Le monde de la musique. — Статья.
    • Le Silence // Le Monde de la Musique. — Статья.
  • 1982
    • La littérature & les limbes // L’autre Journal. — Статья.
  • 1983
    • Des comprimés de Ludwig Van // Le Monde de la musique. — Рассказ.
  • 1984
    • «J’ai mangé beaucoup de blancs, je vais manger un russe…» // Le monde le la musique, N°67, Mai. — Статья.
  • 1985
    • La langue morte de l’idéologie // Lettre internationale. — Статья.
    • Back from USSR // Écho des Savanes, N°35. — Статья.
    • Stein is Stein is Stein // L’autre Journal. Déc. 85, N°1. — Статья.
    • Loin de César, à Koktebel // Le Monde Dimanche. — Статья.
  • 1986
    • Agent 008 // Écho des Savanes, N°41. — Рассказ.
    • Al Capote // Écho des Savanes, N°43. — Статья.
    • Du côté des soviets // Magazine Littéraire, N° 233. Sept. 86, Dossier Nabokov. — Статья.
    • Les mots // Lettre internationale, Juillet-Août. — Статья.
  • 1987
    • La non liberté de la presse russe libre // Libération. 11 mars 87. — Статья.
    • Poche du mois // Magazine Litteraire. 1987. May. P. 97. — Статья.
    • Un parasite chez les Nobel // Liberation. 1987. 23 October. P. 38-39. — Статья.
    • 'Et la Neva va…' // Liberation. 1987. 9 December. P. 42. — Статья.
    • Single d’amour // Écho des Savanes, N°53. — Статья.
  • 1988
    • Brodski, c’est Byzance [Review of 'La Fuite de Byzance'] // Liberation. 1988. 6 October. P. IX. — Рецензия на фр. издание «Путешествия в Стамбул» И.Бродского.
    • Brodski: du Goulag au Nobel Emois. Lausanne, 1988, N 10. P. 58-63. — Статья.
  • 1989
    • Bienvenue au Goulag Club // Rolling Stone. — Рассказ.

Примечания

  1. Умер писатель и журналист Дмитрий Савицкий. Дата обращения: 11 апреля 2019. Архивировано 12 апреля 2019 года.
  2. Владимир Алейников. Имя времени. — М.: АГРАФ, 2005. — С. 158—160. Фрагмент процитирован здесь.
  3. Интервью Е. Степанова в «Футурум-Арт». 1991.. Дата обращения: 19 апреля 2008. Архивировано 1 апреля 2008 года.
  4. Д. Яковлев. Дмитрий Савицкий: «Я был антисоветчиком с младых ногтей» // Книжное Обозрение. 2006.. Дата обращения: 19 апреля 2008. Архивировано 22 апреля 2006 года.
  5. Юлия Бурмистрова. Дмитрий Савицкий: «Я не вмешивался в киношный процесс» // Взгляд. 25 июня 2008.. Дата обращения: 27 июня 2008. Архивировано 4 марта 2016 года.
  6. 6,0 6,1 Произведение написано по-русски, но на русском не издавались, так как, по словам автора, предназначено для западной аудитории. Вышло под псевдонимами — Alexandre Dimov и Dimitri Savitski-Dimov.

Ссылки