Робинсон, Тереза Альбертина Луиза

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Тереза Альбертина Луиза Робертсон
англ. Therese Albertine Luise Robinson
Псевдонимы Talvj
Дата рождения 26 января 1797(1797-01-26)
Место рождения Галле, Магдебургское герцогство, Королевство Пруссия
Дата смерти 13 апреля 1870(1870-04-13) (73 года)
Место смерти Гамбург, Северогерманский союз
Род деятельности писательница, переводчик
Язык произведений немецкий, английский

Тереза Альбертина Луиза Робертсон, урождённая фон Якоб (англ. Therese Albertine Luise Robinson; 26 января 1797, Галле — 13 апреля 1870, Гамбург) — германо-американская писательница, переводчица и лингвист немецкого происхождения, вторая жена историка-богослова Эдварда Робинсона.

Биография и творчество

Тереза Альбертина Луиза фон Якоб родилась 26 января 1797 года в Галле (Германия). Её отец, Генрих фон Якоб, был профессором Галльского университета, а в 1801—1804 годах — его ректором. В 1807 году семья переехала в Россию, где Генрих фон Якоб был избран профессором Харьковского университета на кафедру дипломатики и политической экономии. В России Тереза Альбертина начала изучать славянские языки. Она также владела рядом других живых и мёртвых языков и интересовалась фольклором. Когда ей исполнилось девятнадцать лет, семья вернулась в Германию[1].

В 1821 году Тереза Альбертина Луиза фон Якоб перевела на немецкий язык несколько произведений Вальтера Скотта и опубликовала под псевдонимом «Эрнст Бертхольд». Следующей её публикацией стал перевод сборника сербских народных песен, также изданный под псевдонимом — «Talvj» (по первым буквам имени и фамилии). Этот перевод получил благоприятные отзывы критиков; в частности, его хвалил Гёте. Впоследствии Тереза Альбертина Луиза использовала псевдоним «Talvj» для работ на немецком языке, а для публикаций на английском — «Talvi»[1].

В 1828 году она вышла замуж за Эдварда Робинсона, теолога из США, и поселилась вместе с ним в Андовере (штат Массачусетс). В Америке она продолжала заниматься литературной деятельностью, публикуя статьи по лингвистике и фольклору в различных журналах. Кроме того, она интересовалась этнологией и языками коренного населения Америки и перевела на немецкий язык «Essay in a Uniform Orthograpthy for the Indian languages of North America»[1]. Помимо немецкого, она писала и на английском языке[2].

В 1840 году супруги Робинсон переехали в Нью-Йорк, где Эдвард Робинсон стал преподавателем Нью-Йоркской теологической семинарии. Дом Робинсонов вскоре стал местом встречи европейских и американских писателей и интеллектуалов. В 1840 году Тереза Робинсон вступила в полемику вокруг поэм Оссиана, доказывая, с опорой на лингвистический анализ, что это фальсификация авторства Макферсона. В 1850 году она опубликовала свой первый роман, «Heloise», затем, в 1853 году, — «Die Auswanderer»[1].

После смерти мужа в 1853 году Тереза Альбертина Луиза Робинсон вернулась в Германию и умерла в Гамбурге 13 апреля 1879 года. Последний её роман и сборник рассказов были изданы посмертно[3].

Библиография

  • «Volkslieder der Serben» (Галле, 1825—1826; 2-е изд. — Лейпциг, 1853)
  • «Versuch einer geschichtlichen Charakteristik der Volkslieder germanischer Nationen» (Лейпциг, 1840)
  • «Die Unechtheit der Lieder Ossians» (Лейпциг, 1840)
  • «Historical view of the slavic languages» (Нью-Йорк, 1850)
  • «Geschichte der Kolonisation von Neuengland» (Лейпциг, 1847)
  • «Heloise» (Лейпциг, 1852), «Die Auswanderer» (Лейпциг, 1852)
  • «Marie Barcoczy» (исторический роман, Вурцен, 1852)
  • «Kurmark und Kaukasus» (Вурцен, 1852)
  • «Fünfzehn Jahre» (Лейпциг, 1868).

Примечания

Литература

Ссылки