Происхождение названий штатов Мексики

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис

Ниже приведен список штатов Мексики с указанием этимологии их названий. Испанское происхождение имеют 12 названий (11 — собственно испанское и 1 — баскское), остальные 19 названий имеют аборигенное происхождение: 12 — с языков науатль, 2 — пурепеча, по 1 — каита, кора, опата, чонтальский и юкатекский.

Название штата Язык, из которого происходит название Слово, от которого происходит название Значение и комментарии
Агуаскальентес Испанский aguas calientes Буквально — «горячие воды». Когда город был основан в 1575 году, ему было дано название из-за обилия в регионе горячих источников, которые до сих пор используются на многочисленных курортах и в домашних хозяйствах[1].
Нижняя Калифорния Испанский Испанские колонии Калифорнии в 1804 году были разделены на Верхнюю (Alta) и Нижнюю (Baja) Калифорнии. В связи с низкой плотностью населения, после образования в 1821 году независимой Мексики они стали территориями, а не штатами. В результате американо-мексиканской войны 1846—1848 годов, по договору Гвадалупе-Идальго Верхняя Калифорния отошла США, а Нижняя — Мексике. Территория Нижняя Калифорния была в 1931 году разделена мексиканским правительством на две части: Территория Север Нижней Калифорнии, и Территория Юг Нижней Калифорнии. Северная часть в 1952 году была преобразована в штат Нижняя Калифорния, а южная — в 1974 году в штат Южная Нижняя Калифорния. Этимолония топонима точно не установлена. Согласно наиболее распространённой версии, название появилось из-за одной из самых известных картографических ошибок в истории, связанной с мифическим островом Калифорния. В 1533 году на юго-восточную оконечность полуострова высадились испанцы под командованием Фортуна Хименеса[en]; предположительно, он и дал полуострову (принятому им за остров) название «Калифорния» (исп. California), заимствованное из популярного в то время рыцарского романа «Деяния Эспандиана». По другой версии, полуостров в 1535 году открыл Э.Кортес, воодушевлённый романом Родригеса де Монтальво, и присвоил ему название «Санта-Крус» («Святой Крест»), но затем это название, как уже неоднократно использованное в Новом Свете, было заменено на «Калифорния». Во всяком случае, на карту Д. Кастильо 1541 года уже было нанесено название «Калифорния»[2]. См. также Топонимия Калифорнии.
Южная Нижняя Калифорния Испанский См. выше.
Кампече Юкатекский Kaan Peech Название происходит от города Кампече, который был основан в 1540 году испанскими конкистадорами под названием «Сан-Франциско-де-Кампече» на месте ранее существовавшего города майя Кан Печ[en]. Аборигенное название означает «место змей и клещей». По версии Е. М. Поспелова, конкистадоры назвали «страной Кампече» западное побережье полуострова Юкатан и омывавший его залив из-за произраставших там кампешевых (сандаловых) деревьев с ценной древесиной[3].
Чиуауа Науа xicuahua[4] Штат получил название от своей столицы, города Чиуауа. Считается, что название Чиуауа произошло из языка науа, но его точное значение не известно. Основные гипотезы — сухое место или между двух рек[4].
Чьяпас Науа Chi(y)apan Происходит из языка науа, от «chiapan» — «река чиа» (чиа — мексиканское эндемическое растение). Флексия множественного числа связана с существованием двух территорий с одинаковым названием. одна из которых принадлежала испанцам, а вторая — индейцам[5].
Коауила Науа Coacuilan либо Coatl+ Huila По оценке автора словаря ацтекизмов Луиса Кабреры, может означать «место змей причудливой окраски». По другой версии — «летающая змея»[5].
Колима Науа Coliman Название от главного города штата — Колима. Топоним может обозначать «место, которое находится в руках деда», где антропоморфный образ «деда», скорее всего, ассоциируется с вулканом либо с «местом, которое находится в руках предков»[5].
Дуранго Баскский Название от главного города штата Виктория-де-Дуранго, название которому дал в 1563 году капитан Франсиско Ибарра в честь своего родного города Дуранго, расположенного в Стране Басков. Город Виктория-де-Дуранго стал столицей основанной Ибарра провинции «Новая Вискайя» вице-королевства Новая Испания[6].
Гуанахуато Пурепеча Quanax Huato[7][8] Название от главного города штата - Гуанахуато. Топоним происходит из языка индейцев пурепеча и означает «место, где обитают лягушки»[8].
Герреро Испанский Назван в честь героя войны за независимость Мексики, 2-го президента страны Висенте Герреро (исп. Vicente Ramón Guerrero Saldaña, 1782—1831)[6].
Идальго Испанский Назван в честь героя войны за независимость Мексики Мигеля Идальго (исп. Miguel Gregorio Antonio Ignacio Hidalgo y Costilla y Gallaga Mondarte Villaseñor, 1753—1811)[6].
Халиско Науа Xālixco Топоним означает «на поверхности песка»[9].
Мехико Науа Mēxihco Название штата и страны в целом происходят из языка науатль. По оценке Франсиско Сантамарии, автора «Словаря мексиканизмов», топоним происходит из ацтекского слова mizquitl — названия акаций, произраставших в местах обитания ацтеков, которое в последующем трансформировалось в mixicas[10].
Мичоакан Науа Michhuahcān На науатле michhuahcān означает «поселение рыбаков». По другой версии, топоним происходит из слова языка тарасков Michmacuan, которое означает «место рядом с водой»[11].
Морелос Испанский Назван в честь героя войны за независимость Мексики Хосе Мария Морелоса (исп. José María Teclo Morelos y Pavón, 1765—1815)[11].
Наярит Кора Nayar, Nayarit Антропотопоним, происходящий от имени вождя индейцев племени кора. В переводе означает «сын бога, который находится на небе и на солнце»[12][13].
Нуэво-Леон Испанский Назван в честь испанского города Леон, родины короля Испании Филиппа II[11].
Оахака Науа Huāxyacac По мнению мексиканского лингвиста Х. М. Брадомина, топоним происходит от ацтекского Huāxyacac — «на кончике акации» (huaxin — «акация», yacatl — «кончик», -ca — предлог «на»)[11].
Пуэбла Испанский Название от главного города штата — Пуэбла. Название городу дано первыми высадившимися в этом месте испанцами и первоначально звучало как Пуэ́бла-де-лос-А́нхелес (исп. Puebla de los Ángeles), в связи с чем город имеет прозвище Анхело́полис (исп. Angelópolis, «город ангелов»)[11].
Керетаро Пурепеча Crettaro Топоним происходит от слова на языке индейцев пурепеча Crettaro и означает «игра в мяч»[11].
Кинтана-Роо Испанский Назван в честь героя войны за независимость Мексики Андреса Кинтана-Роо (1787—1851)[14].
Сан-Луис-Потоси Испанский Первая часть названия — «Сан-Луис» — дана в честь короля Франции Людовика IX Святого (1214—1270), руководителя 7-го и 8-го крестовых походов, вторая — «Потоси» — является метафорой-сравнением города с боливийским городом Потоси, прославившегося своими серебряными рудниками[14].
Синалоа Каита sina + lobola Топоним происходит из языка каита и означает «круглая питайя» (разновидность кактуса): sina — «питайя», lobola — «круглый»[14].
Сонора Опата[15] xunuta[15] Происходит из языка индейцев опата и означает «место кукурузы» в силу того, что индейцы использовали листья кукурузы для покрытия крыш жилищ[15].
Табаско Науа (?) Tlapalco(?) Название впервые появляется в хронике «Правдивая история завоевания Новой Испании» (1557—1575) Берналя Диаса дель Кастильо. Этимология топонима противоречива. Согласно одной версии, происходит от формантов tlalli — «земля»,palli — «ровная» и форманта места -co, то есть «ровная земля». Согласно другой версии, топоним происходит от Tlapalco («влажная земля»:tlalli — «земля», paltic — «влажная» и формант места -co)[14].
Тамаулипас Науа Tamaholipa Происходит из языка науатль и означает «высокие горы»[14].
Тласкала Науа Tlaxcallān Происходит из языка науатль и означает «место, где делают тортильи»[16].
Веракрус Испанский vera cruz Название происходит от главного города штата — Веракрус (исп. Veracruz, «Истинный Крест»). Название городу в 1519 году дал Эрнан Кортес, который высадился на берег Мексики в неделю Воздвижения Креста Господня[16].
Юкатан Чонтальский Yokot’an Топонимическая легенда гласит, что когда испанцы впервые вышли на берег на полуострове Юкатан, они спросили местных жителей: «Что это за место?» Местные индейцы, не понимая по-испански, ответили yucatan («не понимаю»), а испанцы приняли это за название местности[16].

Вероятно происхождение из языка чонтальских майя, которые называют себя Yokot’anob или Yokot’an — «говорящие на чонтальском».

Сакатекас Науа zacatēcah Штат назван в честь его столицы, Сакатекаса. Топоним, вероятно, происходит от науатльского zacatl — «люди, живущие на траве», или «место, где много сакате» (сакате — весьма распространённый в Мексике злак)[16].

См. также

Примечания

  1. Поспелова, Чеснокова, 2005, с. 229.
  2. Поспелов, 2002, с. 181.
  3. Поспелов, 2002, с. 184.
  4. 4,0 4,1 Jimenez Gonzalez, Victor Manuel. Chihuahua, Guía de viaje del Estado: Barrancas del Cobre - Tren Chihuahua al Pacífico - Ciudad Juárez, todo el Estado de Chihuahua (исп.). — Solaris Comunicación, 2015. — С. 47.
  5. 5,0 5,1 5,2 Поспелова, Чеснокова, 2005, с. 230.
  6. 6,0 6,1 6,2 Поспелова, Чеснокова, 2005, с. 231.
  7. CIUDAD DE GUANAJUATO. gob.mx. Архивировано 4 сентября 2019 года.
  8. 8,0 8,1 Meade, Julie. Moon San Miguel de Allende: Including Guanajuato & Querétaro (исп.). — Hachette UK, 2016. — ISBN 9781631211607.
  9. Archived copy. Дата обращения: 2 августа 2007. Архивировано 13 августа 2007 года.
  10. Поспелова, Чеснокова, 2005, с. 232.
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 11,4 11,5 Поспелова, Чеснокова, 2005, с. 233.
  12. Nayarit. Tour by Mexico. Дата обращения: 7 августа 2007. Архивировано 11 сентября 2007 года.
  13. El Nayar. Enciclopedia de los Municipios de México. Дата обращения: 7 августа 2007. Архивировано 2 мая 2007 года.
  14. 14,0 14,1 14,2 14,3 14,4 Поспелова, Чеснокова, 2005, с. 234.
  15. 15,0 15,1 15,2 Sonora. Tour by Mexico. Архивировано 29 марта 2019 года.
  16. 16,0 16,1 16,2 16,3 Поспелова, Чеснокова, 2005, с. 235.

Литература

на русском языке

на других языках

  • Tibón, Gutierre (1980 2a edición), Historia del nombre y de la fundación de México, México: Fondo de Cultura Económica. ISBN 9681602951 9789681602956